2 Tessalonicenses 3
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH
1 Inagnamun yatsug aidauh tajime, jutii pachijattsajum Apajuí aujkagtustajum, Apu Jesusa chichamega nu wamak ashí yantamnum dapampaejati, nuigtú shiig wakesa antamu atí atumiin wajukabia nunisag.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Dutiksagmek Apajuí aujkagtustajum aents pegkegchau, nuigtú yajau aina nuish agkanmitkagmati, wagki ashí dekaskeapi tuinamu atsujuidau asagmatai.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Tujash Apu Jesusak betek uminai, ibau asa nigki ichichtamag, pegkegchaunmash kuitamjamkatnume.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Apu Jesusaig kajintsá anentaimji atum dutikajum nui, nuigtú ii dutikatajum tibaijim nunash dutiksagkeap takasagtatua tusa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Apu Jesús yaimpaktinme Apajuí anejata nunisaik anejattanum, nuigtú Cristo waitiakush katsunjauwa nunisag katsunjatnume tabaunmashkam.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Yatsug aidauh, iina Apuji Jesucristo daajin tajime, ashí yatsut aidau takatsuk wainak batsataidauk tupanjatajum, jutii jintintuabiajim nunisag pujuinatsu nunú aidau.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Wagki atumek dekagme jutii wajukmaiji nunisjumek pujumainaitjum duka, jutiik atumjai pujubiag duik wainkaik takaskek pujuchbaiji,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 makichik aentskesh akitskek yujuachbaiji. Duka nunitsuk tsawai kashijai ayamtsuk shiig senchi takabiaji atum ainajum anuiya makichkish waitkat dakitau asaja,
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 jutiik atum yayam amainchau asa nunishmaiji, ayatak jutii takaamun wainainak ditashkam nunisag takastinme tusa nunibiaji.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Wagki wi atumjai pujubiag duik juna tibaijime: Ni takatan dakitauk yutanash yuwashti, tusan.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tujash antukmaji atum ainajum anuiya ujumak, takatsuk wainak yujasag tikichin waitká yujaidau tabaun.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nunú aents nunin aidaunak Apu Jesucristo daajin tajai, emetnag batsamas dita yuwatnujin takastinme tusan.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Tujash atumek yatsug aidauh, pegkeg takata duka yawetjaigpa.|alt="Hombres llevando piedras" src="HK00129B.TIF" size="span" loc="3.13" copy="HK" ref="2 Ts. 3.13"
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Makichik aentskesh wi cartanum tajim juna umiachuk mamikiatajum, dutikagmek niijaig ijunjaigpa, datsaagti.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tujash shiwagmá pujusaigpajum, ayatak yatsum anentsam chichagkata.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Apu Jesús shiig agkan pujutan sukagtina duke, tuke shiig agkan pujutan atumnash amastinme ashí tsawan wajuku agtatua nuwishkam. Apu Jesús ashí atumjaish atí.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Witjai Pabloitjai jujú kumpamkagtamunak mina uwejui agatjime, ashí cartan awemaknuk tuke jutikan agajai.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Iina Apuji Jesucristo ashí atumnash wait anenjamjatnume.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.