2 Timóteo 1

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Witjai Pablo Apajuí wakegau asa Jesucristo apostolji etiuwai, Cristo Jesusai pujut anagkagtuamu juwamua nuna etsegkati tusa awetiuwai.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoteoh, mina uchig anetaiju kumpamjame; Apajuí iina Apajiya nunú, Cristo Jesús iina Apuji anentag, wait anenjamag nuigtú agkan pujutan amastí.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Apajuin see tajai, mina muuntug takajujakajua nunisnuk wishakam pegkeg anentaiyai takajag nuna, nuniau asan tuke pachiajame Apajuin kashi tsawai aujkunchakam,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 nuniakun ii kanaamunum ame buutú wajakbau aina nuna tuke aneaku asan, amina wainkan shiig aneastasan wakegajai,
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 wagki dekaskenum dekaskeapi tabau ajutjama nuna aneaku asan. Nunak dekatkauk amina dukuchjum Loida, amina duku Eunicejai ajujakajui, aminash dukeap ajutjamua tajai.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Apajuí don amasbau ajutjama nu paan iwainakta tajame, wi amina buukmin achikan Apajuí segai jukiuwaitam nunú.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Wagki Apajuik wakan sapija nunak sujamsachui; wakan senchigtina nuna, aneenitan, iik kuitamamkatnun sujamsauwai.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Nuadui, iina Apuji Jesús pachisam nuigtú wi achinkan pujag nu pachisa chichatash datsaamipa. Duka nunitsuk, yamajam chicham etsegbaunum waitiakmesh Apajuí senchin sujama nujai katsunjata,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 ni uwemtijamag nuigtú mina aentsug pegkejam atinme tusa etegtamjauwa dui. Nunak ii pegkeg takasbaunmakesh dutijamachui, ayatak ni yaunchuk anentag dutikatnujin anentaimtusua nuna Cristo Jesusai sujamsauwai,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 tujash yamaik iina Uwemtijamin Cristo Jesús tauwa dui iwaintugmake, jata nuna senchijin depetuk yamajam chichama nujai pujutan tsaaptinun susa jachau awajsauwai.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Nuadui minak nuna chichaman etsejin atí tusa, apóstol, nuigtú maestro etiuwai.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Duwi wika ashí ju aidaunak waitiajai, tujash datsamatsjai; wagki, wi yana dekaskeapi tiuwaitja nuna dekau asan, nuigtush nigkiap senchigtina ibau asa, atak tsawan atina dui midau atinnash kuitamjutua tau asan.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Chicham dekaseg aidau minaiya antukuitam duke kuitamkata, dekaskeapi tabau nuigtú Cristo Jesusjai ijutkau asá anentak ajutjama nujai.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Wakaní Pegkeji iiní pujugtama nuna senchijin, kuitamkata pegkeja nuna jintinkagtuati tibauwaitam nu.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Amek dekame, ashí Asia nugkanmaya aidau mina ukugkiaja duka; nunú aina nuiyag Figelo, Hermógenes aina nuuwai.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Apu Jesús wait anenjati Onesíforon patayí aina nunak, wagki ni kuashta imania ichichtugmayi wi achinkan cadenayai jigkatjagmaitai egketaish datsamtsuk,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 nuniau asa Roma taamuik, shiig senchi egá egatkawa waitkabi.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Apu Apajuí yaigtí Apu Jesusa tsawanji atina duish wait anenjamu atí tusa. Amek shiig dekame, ii Éfeso pujajin wajupa yaimpakchabi duka.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.