2 Timóteo 1

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Witjai Pablo Apajuí wakegau asa Jesucristo apostolji etiuwai, Cristo Jesusai pujut anagkagtuamu juwamua nuna etsegkati tusa awetiuwai.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteoh, mina uchig anetaiju kumpamjame; Apajuí iina Apajiya nunú, Cristo Jesús iina Apuji anentag, wait anenjamag nuigtú agkan pujutan amastí.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Apajuin see tajai, mina muuntug takajujakajua nunisnuk wishakam pegkeg anentaiyai takajag nuna, nuniau asan tuke pachiajame Apajuin kashi tsawai aujkunchakam,
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 nuniakun ii kanaamunum ame buutú wajakbau aina nuna tuke aneaku asan, amina wainkan shiig aneastasan wakegajai,
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 wagki dekaskenum dekaskeapi tabau ajutjama nuna aneaku asan. Nunak dekatkauk amina dukuchjum Loida, amina duku Eunicejai ajujakajui, aminash dukeap ajutjamua tajai.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Apajuí don amasbau ajutjama nu paan iwainakta tajame, wi amina buukmin achikan Apajuí segai jukiuwaitam nunú.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Wagki Apajuik wakan sapija nunak sujamsachui; wakan senchigtina nuna, aneenitan, iik kuitamamkatnun sujamsauwai.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nuadui, iina Apuji Jesús pachisam nuigtú wi achinkan pujag nu pachisa chichatash datsaamipa. Duka nunitsuk, yamajam chicham etsegbaunum waitiakmesh Apajuí senchin sujama nujai katsunjata,
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 ni uwemtijamag nuigtú mina aentsug pegkejam atinme tusa etegtamjauwa dui. Nunak ii pegkeg takasbaunmakesh dutijamachui, ayatak ni yaunchuk anentag dutikatnujin anentaimtusua nuna Cristo Jesusai sujamsauwai,
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 tujash yamaik iina Uwemtijamin Cristo Jesús tauwa dui iwaintugmake, jata nuna senchijin depetuk yamajam chichama nujai pujutan tsaaptinun susa jachau awajsauwai.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Nuadui minak nuna chichaman etsejin atí tusa, apóstol, nuigtú maestro etiuwai.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Duwi wika ashí ju aidaunak waitiajai, tujash datsamatsjai; wagki, wi yana dekaskeapi tiuwaitja nuna dekau asan, nuigtush nigkiap senchigtina ibau asa, atak tsawan atina dui midau atinnash kuitamjutua tau asan.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Chicham dekaseg aidau minaiya antukuitam duke kuitamkata, dekaskeapi tabau nuigtú Cristo Jesusjai ijutkau asá anentak ajutjama nujai.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Wakaní Pegkeji iiní pujugtama nuna senchijin, kuitamkata pegkeja nuna jintinkagtuati tibauwaitam nu.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Amek dekame, ashí Asia nugkanmaya aidau mina ukugkiaja duka; nunú aina nuiyag Figelo, Hermógenes aina nuuwai.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Apu Jesús wait anenjati Onesíforon patayí aina nunak, wagki ni kuashta imania ichichtugmayi wi achinkan cadenayai jigkatjagmaitai egketaish datsamtsuk,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 nuniau asa Roma taamuik, shiig senchi egá egatkawa waitkabi.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Apu Apajuí yaigtí Apu Jesusa tsawanji atina duish wait anenjamu atí tusa. Amek shiig dekame, ii Éfeso pujajin wajupa yaimpakchabi duka.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.