1 Tessalonicenses 4
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC
1 Nuadui yatsug aidauh, Apu Jesusa daajin puyatjusan segajime, Apajuin shiig awagma nunisjumek pujakjum kashí kashinig emtajum jutiinu unuimagbaijum nunisjumek.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Wagki atumek dekagme Apu Jesús dutikata tibaun jintintuabiajim nu.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Atumnak Apajuik imá midau pegkeg aina nunak takainak, tsanijintsuk pujustinme tusa wakejutpagme.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nuigtush makí makichik nuwentin aidauk niina nuwenak eme anentus diyak, pegkegchau takagtsuk pujumainai,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 nuninak aents Apajuí dekachu aidau senchi iyashí wakegamun takau aina nunitsuk,
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 makichkish yachinak pegkegchau awajkaigka tsanutnash tsanujaigka; wagki Apu Jesusak ashí nunin aidaunak suwimkan suawai, nunak duikish timaijime.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Apajuik iinak pegkegchaun takaa pujutnume tujamchauwai, pegkee pujustinme tusa untsugmakui.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nunin asamtai, ju jintinkagtamun dakitauk aentsnakesh dakitak nuniatsui, Apajuí Wakaní Pegkejin sujamsauwa nuna dakitak nuniawai.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tujash yatsutjai pempeentuniki aneenita nunak agatjashtatjime; wagki pempeentuniki aneenitnak Apajuí jintinjamawaju asagmatai.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Duka nunisjumek dutikagme, ashí yatsut Macedonia batsata nujaishkam. Tujash yatsug aidauh, segajime aneeniajum aan nagkaemasjum aneenitajum tusan;
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 nuniakjum kakanmamsatajum shiig agkan pujustasajum, nuigtush atum dutikmain aina duke uyumakjum, atumi uwegmin takastajum jutii nuniktajum timaijim dutiksagmek,
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 aatsa pujau asagmin Apajuí nemagchau aina dusha ajaantus diigmastinme, tikichdau niimjú pujachu asagmin.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Yatsug aidauh, jakau aina dusha wajukatna ainawa nunú dekatsuk juwakaijum tusa dakitaji, tikich aidau dakamuji atsugbau asag wake besemag batsataina nunikaijum tusan.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Wagki Jesusak jakauwap nantakiuwaita tusa dekaskeapi tuinag nunisag, Apajuishkam Jesusai dekaskeapi tuidau jinawajua nunash inanjatnai.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Nuadui Apu Jesús tiuwa dutiksaik taji, jutii iwaaku batsatutik Apu Jesús minitta nuaduik, jakau aidau ukuakuik emjashtin ainaji.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Apu Jesús nayaimpinmaya minak senchi untsumak akaikitnai, ángel aidau apujishkam arcángel untsumkatnai, Apajuí trompetajinash senchi umpuagtinai, nunitai Cristui dekaskeapi tuidau jinau aidauwá nantajagtinai.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nuniku ai, iwaaku juwaku aidautik ditajai ijumja juwam agtinaitji yujagminum Apu Jesusjai agkajunum igkuniktasa, nunikaja Apu Jesusjai tuke pujutnaitji.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nuadui jujú chichama jujai tikich aidaujaish anentai ichichtunigtajum.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.