1 Tessalonicenses 4
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA
1 Nuadui yatsug aidauh, Apu Jesusa daajin puyatjusan segajime, Apajuin shiig awagma nunisjumek pujakjum kashí kashinig emtajum jutiinu unuimagbaijum nunisjumek.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Wagki atumek dekagme Apu Jesús dutikata tibaun jintintuabiajim nu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Atumnak Apajuik imá midau pegkeg aina nunak takainak, tsanijintsuk pujustinme tusa wakejutpagme.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Nuigtush makí makichik nuwentin aidauk niina nuwenak eme anentus diyak, pegkegchau takagtsuk pujumainai,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 nuninak aents Apajuí dekachu aidau senchi iyashí wakegamun takau aina nunitsuk,
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 makichkish yachinak pegkegchau awajkaigka tsanutnash tsanujaigka; wagki Apu Jesusak ashí nunin aidaunak suwimkan suawai, nunak duikish timaijime.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Apajuik iinak pegkegchaun takaa pujutnume tujamchauwai, pegkee pujustinme tusa untsugmakui.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nunin asamtai, ju jintinkagtamun dakitauk aentsnakesh dakitak nuniatsui, Apajuí Wakaní Pegkejin sujamsauwa nuna dakitak nuniawai.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tujash yatsutjai pempeentuniki aneenita nunak agatjashtatjime; wagki pempeentuniki aneenitnak Apajuí jintinjamawaju asagmatai.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Duka nunisjumek dutikagme, ashí yatsut Macedonia batsata nujaishkam. Tujash yatsug aidauh, segajime aneeniajum aan nagkaemasjum aneenitajum tusan;
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 nuniakjum kakanmamsatajum shiig agkan pujustasajum, nuigtush atum dutikmain aina duke uyumakjum, atumi uwegmin takastajum jutii nuniktajum timaijim dutiksagmek,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 aatsa pujau asagmin Apajuí nemagchau aina dusha ajaantus diigmastinme, tikichdau niimjú pujachu asagmin.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Yatsug aidauh, jakau aina dusha wajukatna ainawa nunú dekatsuk juwakaijum tusa dakitaji, tikich aidau dakamuji atsugbau asag wake besemag batsataina nunikaijum tusan.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Wagki Jesusak jakauwap nantakiuwaita tusa dekaskeapi tuinag nunisag, Apajuishkam Jesusai dekaskeapi tuidau jinawajua nunash inanjatnai.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Nuadui Apu Jesús tiuwa dutiksaik taji, jutii iwaaku batsatutik Apu Jesús minitta nuaduik, jakau aidau ukuakuik emjashtin ainaji.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Apu Jesús nayaimpinmaya minak senchi untsumak akaikitnai, ángel aidau apujishkam arcángel untsumkatnai, Apajuí trompetajinash senchi umpuagtinai, nunitai Cristui dekaskeapi tuidau jinau aidauwá nantajagtinai.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nuniku ai, iwaaku juwaku aidautik ditajai ijumja juwam agtinaitji yujagminum Apu Jesusjai agkajunum igkuniktasa, nunikaja Apu Jesusjai tuke pujutnaitji.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nuadui jujú chichama jujai tikich aidaujaish anentai ichichtunigtajum.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.