1 Timóteo 5

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muun aidau chichagkumesh jiyakaipa, dutiktsuk apa anentsam wakegat egketuata, dutiksamek datsauch aidaush, yatsum utugmaina dutikata;
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 nuwa muunchakam duku utugmainaitam dutikata, tuja muntsujut aidaush, ame umaim anentsam diistá pegkegchau anentaimtutsuk.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nuwa waje aidau dekaskenum ditá yaimainush atsujuina nu yaigtá.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Tujash nuwa waje uchijí ajuinamuk, nuniachkush tijajigkesh ajuinamuk, nunú uchi ditanak ashí atsumamujinash yaimainai, uchuch asamtai ditan kuitamkamu asa. Nunuwai Apajuí emtinish pegkeja duka, nigka nuna dutikatnume tusa wakegawai.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Tujash nuwa dekaskenum waje nigki juwakua duka, Apajuinak dakawai nuniak mijattsuk tsawai kashishkam Apajuin aujak pujawai.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Tujash nuwa waje iyashí wakegamun takaa puja duka, iwaaku pujakush jakauwa numamtinai.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Jujú wají aina nu umiktajum tita, makichkish nuninai tumainchau atinme,
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 wagki makichik aentskesh niina patayin yayatsu duka, niina jeenianakesh dutikachuk, dekaskeapi tabaunak megkaewai, nuniau asa Apajuí nemagchauwa nuna nagkaesau pegkegchau weawai.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Nuwa waje agatbaunmag ayatak sesenta mijan ajamua nu agatjamu amainai, tujash makichik aishintin aajakajua nu,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 pegkeg takaamuji aidaush waitujakbau, uchijí aidaunash shiig tsakapaku aajakú, jeen minidaunash shiig anentus ju wajakú, Apajuí aentsji pegkejam aina nunash nawen nijatú wajakú, waituidaunash yaijakú nuigtush ashí pegkeg aidaunak takajakua nu.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Tujash nuwa waje aidau agatbaunmag tsakat wajemeau aina duka agatjaipa, wagki ni wakegamujiya nunú Cristuig datupawai, dutikam nemaktatus wakegainawai,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 nuniak bakumamainai, ni nagkamak dekaskeapi tibauwa nuna megkaegu asa.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Nuigtushkam jegá nagkaematú yujainak dakí unuimainawai, imá dakinak unuimainatsui, chichaman yujajuinak, wainak pachiinak chichamainchaun chichá yujainawai.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Nuadui wakegajai, nuwa tsakat wajemeau aidaunak, nemaktinme nunikag uchijinawag jeenian uyumaktinme, nunidau asag shiwaja nu kakajus pegkegchaunum chichajam amainchau atinme tusan.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Wagki ujumak nuwa waje aidauk kanakaje, nunikag yamaik Satanasan umijuinawai.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Makichik nuwa Apajuí nemagna nuna patayí waje aidau agtaik, ni yaimainai, iglesiaya nu kuashat takat ají tabaunum, dutikam iglesiak dekaskenum waje, makichkish yaimainji shiig atsujuina nuna yaimainai.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Anciano aidau shiig takaina duka eme anentsá diyaku shiig akikbau amainai, imá senchi chichaman etsejuinak nuigtú jintinkagtuina nu,
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 wagki agagbaunum chichaak: “Toro trigon dajag pakak wekaga nuna nujig jigkatuawaipa” tawai, nuigtú: “Aents takaa duka, akiam auwai” tau asamtai.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Anciano pachis, jimag aentskesh nuniachkush kampatumkesh, pegkegchau takaamujin etsegtuinachkuig antugkaigpa.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Tuja tudau idaitsuk takaa puja duka, ashí tikich aidaush antuinamunum jiyaktá, nuna wainkag tikich aidaush ishamkatnume.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Juna wi; Apajuí, Cristo Jesús nuigtú ángel etejamu aina nuna emtin tajam ju dutiksamek umiktá, makichkia nu takum tikichia duka pachitsuk idaiyin aipa, nuigtush wait anentamugmekesh idaitsuk ashí dutikata.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Makichik aentskesh shiig anentaimtsuk waugtukam uwegmin achikam Apajuí aujtusaipa, tikichi tudauji pachintukaim. Tupanjata ashí pegkegchau aidauk.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Amek wakemin beseakum waa wamak jaum nunin asam, yumik umutsuk machik vino uwagta.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ujumak aents aidau tudau takaamuji paan wainmainush awai eke chicham dekagmainnum jegachiatak, nuniai awai tikich pegkegchau takaamuji kakajus dekagmainchaush, tujash nunak pegkegchauji wantintai dekajuinawai.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nunisag pegkeg takaamua nu paan wantinush awai, tuja pegkegchauwa dushakam nunisag uumkag amaitsui.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.