1 Samuel 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF
1 Efraígka mujajin yaakat Ramánum makichik aents Elcaná daagtin, Jerohama uchiji Eliú tijaji pujujakui. Duka Suf Efraín wegantu aajakua nuna uchiji Tohu aajakua nuna ama tijaji aajakui.
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da montanha de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efrateu.
2 Elcanák jimag nuwentin aajakui: Jeteke daajig Ana aajakui, untsu awan nuwe daaji Peniná aajakui. Peniná aajakui uchigtin, untsu Ana uchigtuchu aajakui.
2 E este tinha duas mulheres: o nome de uma era Ana, e o da outra Penina. E Penina tinha filhos, porém Ana não os tinha.
3 Maki makichik mijantin Elcaná nii pujamujin ukuki yaakat Silónum wejakui, nuwi kuntinu maa apeak Tuke Pujuu ashí senchigtina nuna ememattatus. Tuja sacerdote Elí uchiji jimag: Hofní Fineesjai, ditashkam sacerdote asag, Tuke Pujuun takajuinak nuwi batsamajaku ainawai.
3 Subia, pois, este homem, da sua cidade, de ano em ano, a adorar e a sacrificar ao Senhor dos Exércitos em Siló; e estavam ali os sacerdotes do Senhor, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli.
4 Tuja Elcaná kuntinun maa apea Apajuín emematkug nuna nejenak niina nuwe Peninán, niina uchiji aidaun, nawanji aidaujai aatus betek akanag tinamajakui.
4 E sucedeu que no dia em que Elcana sacrificava, dava ele porções a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos, e a todas as suas filhas.
5 Untsu Ananak Tuke Pujuu uchigmakchatin ati tibau aigkishkam senchi aneau asa, neje dekas pegkejan juki sujakui.
5 Porém a Ana dava uma parte excelente; porque amava a Ana, embora o Senhor lhe tivesse cerrado a madre.
6 Dutiktai Peniná Anan kajejin asa, Tuke Pujuu uchin uchigmachu ati tibau asamtai, pegkegchaun chichajak dushikiak waitkau.
6 E a sua rival excessivamente a provocava, para a irritar; porque o Senhor lhe tinha cerrado a madre.
7 Maki makichik mijantin Tuke Pujuu jeen Niina ememattatus shimujakua duik Peniná Anan tuke dushikijakui. Imatika waitkamu asa yujumkan yutsuk pujus ayatak buutujakui.
7 E assim fazia ele de ano em ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, a outra a irritava; por isso chorava, e não comia.
8 Nunitai niina aishi chichajak: “¿Wagka buutme Ana? ¿Wagka yujumak yutsukesh wake besekmesh pujame? Wichaukaitag amina uchijum diez amaina nuna nagkaesau”, tiuwai.
8 Então Elcana, seu marido, lhe disse: Ana, por que choras? E por que não comes? E por que está mal o teu coração? Não te sou eu melhor do que dez filhos?
9 Tusa tima Ana Silónum pujus yujumkan yuwa umutnash uwag nuadui Apajuí jee pegkegmanum nuna waitijin sacerdote Elí eketbaunum jegantui.
9 Então Ana se levantou, depois que comeram e beberam em Siló; e Eli, sacerdote, estava assentado numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor.
10 Nunik jeganta nii kajekbaujin buutki Tuke Pujuun segaak,
10 Ela, pois, com amargura de alma, orou ao Senhor, e chorou abundantemente.
11 juna aatus nii umiktinjin tiuwai:
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos Exércitos! Se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva não te esqueceres, mas à tua serva deres um filho homem, ao Senhor o darei todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
12 Aatus Ana Tuke Pujuun initkak segaak wenin umuchiaun Elí diistakama wainkauwai.
12 E sucedeu que, perseverando ela em orar perante o Senhor, Eli observou a sua boca.
13 Tuja Anak initkak Apajuín segau asa wenin umuchiau asamtai, Elí antukchauwai. Nuadui Elí anentaimas nampekampas aan eketatai tusa,
13 Porquanto Ana no seu coração falava; só se moviam os seus lábios, porém não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada.
14 chichajak:
14 E disse-lhe Eli: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho.
15 Tusa tama nii ayaak:
15 Porém Ana respondeu: Não, senhor meu, eu sou uma mulher atribulada de espírito; nem vinho nem bebida forte tenho bebido; porém tenho derramado a minha alma perante o SENHOR.
16 Wainkam nuwa pegkegchauwa nunin diigsaipa, wika uyumamu ajutu asamtai, wake besemag dekapeakun nuna pachisan Tuke Pujuun augkun eketjai”, tiuwai.
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
17 Tusa tutai Elí ayaak:
17 Então respondeu Eli: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 Tusa tima ayu tusa ukuak, niina jeen shiig aneas wakitkiuwai. Nunik jegaa yujumkan yuwauwai. Duwi nagkamsag wake besemag pujamujig atsugsauwai.
18 E disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher foi o seu caminho, e comeu, e o seu semblante já não era triste.
19 Tuja kashinia duwi kashikmas Elcaná niina nuwe aidaun yajuak Apajuín jee pegkejam aajakua nuwi Tuke Pujuun ememattatus weuwai. Nunik nuwi jegaa Tuke Pujuun ememati ukuak, niina jeen yaakat Ramá wakitkiuwai.
19 E levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor, e voltaram, e chegaram à sua casa, em Ramá, e Elcana conheceu a Ana sua mulher, e o Senhor se lembrou dela.
20 Nuadui Ana ejapjuk pujus tsawanji jegamtai, uchi aishmagkun uchigmakui. Dutika adaikauwai Samuel. Nunak “Apajuí segamu” taku tawai.
20 E sucedeu que, passado algum tempo, Ana concebeu, e deu à luz um filho, ao qual chamou Samuel; porque, dizia ela, o tenho pedido ao Senhor.
21 Duwi pujus Tuke Pujuu ememattai mijan jegamtai, Elcaná niina nuwe Peninán niina uchiji aidaujai yajuak, nii Tuke Pujuu anagkuamun umiak kuntinun maa apeak Tuke Pujuun ememattatus yaakat Silónum weuwai.
21 E subiu aquele homem Elcana com toda a sua casa, a oferecer ao Senhor o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22 Untsu Anak ditajaig wechauwai, ayatak aishin chichajak:
22 Porém Ana não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então o levarei, para que apareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.
23 Tusa tutai niina aishi ayaak:
23 E Elcana, seu marido, lhe disse: Faze o que bem te parecer aos teus olhos; fica até que o desmames; então somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim ficou a mulher, e deu leite a seu filho, até que o desmamou.
24 Nunikmatai Ana uchijin juki yaakat Silónum Apajuí jee pegkegmanum emauwai. Tuja nuigtushkam makichik toro tsakatan kampatum mijan ajamun, trigo veinti dos kilo, nuigtu duwap apagbaunum vinon yajaa aimak, aatus yajuak weuwai.
24 E, havendo-o desmamado, tomou-o consigo, com três bezerros, e um efa de farinha, e um odre de vinho, e levou-o à casa do Senhor, em Siló, e era o menino ainda muito criança.
25 Dutika ejegamtai Elcaná niina nuwe Anajai nuna apeak Tuke Pujuun emematiajui. Dutikawag uchí jukiag sacerdote Elí pujamunum ejeentajui.
25 E degolaram um bezerro, e trouxeram o menino a Eli.
26 Dutika Ana chichaak: “Mina apujuh, wait aneasam antugtukta. Yaunchuk juwi wi aminí ayaumsa pujusan Tuke Pujuun segaakun pujubiajai,
26 E disse ela: Ah, meu senhor, viva a tua alma, meu senhor; eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, para orar ao SENHOR.
27 juna uchin sujusti tusan. Nuadui Tuke Pujuu juna uchin sujuse.
27 Por este menino orava eu; e o Senhor atendeu à minha petição, que eu lhe tinha feito.
28 Nuadui yamaik wishakam Tuke Pujuunu ati tusan niina idaitajai, ima niinak takagsatin ati tusan”, tiuwai.
28 Por isso também ao Senhor eu o entreguei, por todos os dias que viver, pois ao Senhor foi pedido. E adorou ali ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.