1 Pedro 4

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo jutiiní niina iyashin waittsau asamtai, atumshakam nujai betek nuniktasajum anentaimsatajum; wagki ni iyashin waittsauwa dui tudaunak inagnakui,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 wajupa tsawan pujumain awa nunak, niina iyashí senchi wakegamun takaa pujutsuk, Apajuí wakegamua nunak takastinme tujamu asa.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Kuashat tsawantai aents Apajuí anentaimtuchu takaina nu takaajakuitjum duka idaisatajum, pegkegchau tunamatja pujujut aidau, iyash senchi wakegamu aina nu, nampeamu aidau, fiestanum nampeaku yuamu aidau, uma umakua weamu nuigtú apajuimtai dakitmain aina nu emematut aina dushakam.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Nunú nuniajumin aents atumjai pegkegchau takajakú aidauk, atum ditajai ijunja pegkegchau takat dakitamu waipainak, wagkag aninawa tusag pegkegchaun chichagtamainawai.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Tujash dita takasbaujinak etsegtumakagtin ainawai, iwaku aidaun nuigtú jakau aidaunash titin uminas puja nui.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nuadui yamajam chichama duka jakau aina nuish etsegkamui, ashí aents jau aina nunisag jakau ainakush, yamaik wakaninig Apajuijai tuke pujustin atinme tusa.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ashí wají aina nu nagkankatnuk tsawantak tikiju wajasé, nuadui atumek shiig ebetmamja pujusjum, puyatjusjum Apajuí aujú batsamtajum.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ashí ju aina nuig atumek pempeentunisjumek senchi aneenitajum, wagki anenka nuuwai kuashat tudau aidaunash tsagkugkagta duka.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Atumi jeeminish pempeentunisjumek judaitajum augmatdaitsuk.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Makí makichkitijum don jukiu ainajum nujai tikichish yaigtajum, shiig kuitamka takastajum Apajuí anentag makí makichik niimtinun amasajua nu.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Makichik aentskesh chichaakug Apajuí chichame tawa dutiksag chichaktí, makichik aentskesh takaakug Apajuí senchí suwa nujai takastí, dutikamunum Apajuiya nu eme anentam atí; nuniakjum Jesucristo yaimpasmatai ememattajum, Apajuí senchigtin ajumaish tuke atina nu. Aatus atí.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Aneetaig aidauh, utugchat katsunmainchaunum jegakjumesh anentai jegagchamnuk anentaimtigpa, makichkish wají nagkaechataiya nunin nagkaetamu diisaigpajum.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Duka nunitsuk, Cristo waittsauwa nunisjumek waitiau asajum shiig aneastajum, nuniau asajum ni imanjin wantinkatna duish shiig senchi aneakjum dakujusminjum.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Cristo nemajin asagmin pegkegchau chichagtamainakuish atumek shiig aneastajum, shiig aneastajum Apajuí Wakaní imana nu atumin tuke pujau asamtai.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nunin asamtai atum ainajum anuiyag magkagtin, kasa, pegkegchau takau, tikichdaun niimjuinak waitú yujau aina nunikag waittsashti.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Tujash makichkikesh Cristo nemaju asa waitiakug datsamigka, nunitsuk nu waitiamua dui Apajuin ememattinme.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Apajuí aentsji aidauti waittsatnuk yamaik nagkamnae, aatus nu jutiiní waitiamu nagkamna aniaish, yamajam chicham Apajuinua nuna umiinatsu dusha, ¿wajuk nagkankatnuk ainawa?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Pegkejan takaukesh tujiayatak uwema nuniaish, ¿Apajuí anentaimtuchu nuigtú tudau aidaush wajuk juaktinuk ainawa?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Nunin asamtai, Apajuí wakega dutiksag waituidauk, ditá wakaní aina nunak Apajuí najankagtin betek umina nuna idaitumainai nuninak pegkeja nunak takamainai.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.