1 Pedro 3

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nunisjumek atumshakam, nuwatkamu aidautigmek atumi aishum aina nuig sumimkatajum, Apajuí chichamega nuna dekaskeapi tachau akushkam, chicham ujachmaitak atum pujamun diisag wakekatnume,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 dekaskenum Apajuí umigkujum imagnisa pujamun waipainak.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Atumek jaanch pegkeg iwajamu aina ibau nugkugjum awantak iwagmamjatasagmek wakemaitsugme. Intashmesh tikich pegkeg diigsatnume tusagmek iwagmaitsugme, nuigtú oro aina imanjai iwagmamjatasagmesh wakemaitsugme.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Dekas iwagmamat shiig pegkeja duka anentainum nuigtú wakannumash kakagchauch shiig anentaimkau ata nuuwai, nuna Apajuik wakegas diyawai.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Nuwa pegkejam duwik batsamajakajua dushakam, Apajuiyaig kajinas anentaimaidau asag, imá aishinig sumimajakú ainawai.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sarashkam Abrahaman umijak: Mina apug, tujakui. Atumek niina nawanji asajum pegkeja nu takaakjum shiig puyatkas pujumain ainagme.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Aishmag aidautigmeshkam nuwemjaig shiig antugdaikajum pujustajum, nuwak kakaakchau asamtai. Apajuishkam nuwanash wait anentau asa pujut nagkanchaun susauwai. Atum nuwemjai shiig pujushtaik, Apajuishkam ni augmash antugtamkachagtatui.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Inagnamun tajime, ashí atumek shiig anendaisa pujustajum, betek nuninuk anentaimkau, dekaskenum yatsut anendaisajum aneniakjum. Wait anenkagtin, nuigtú imanchauch atajum.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Pegkegchau awajtamainakuish, pegkegchaunmag iikaigpajum, pegkegchau chichagtamainakuish pegkegchauk chichagkaigpajum. Duka dutiktsuk pegkeg chichagkatajum, nuna nuninak pegkeg yumigkia nuna jukitnume tusa untsukbau ainagme.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Wagki: “Ni pujutan aneas diyak, pegkeg tsawantan dakujus inagkeaktatus wakegauk,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Pegkegchauk tupanjata nuniakum pegkeja nu takastá,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Wagki Apu Apajuik pegkejan takaina nuna kuitamak,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Yaita dusha pegkegchau etamainush, atum pegkeja duke takagminish?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Tujash atum pegkeg takaakjum waitiakjumek shiig aneastajum. Makichkish ishamkaigpajum nuigtush uwakmamkaigpajum;
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 duka nunitsuk, atumi anentaiminish Cristo atumi Apujum anentsajum eme anentajum, nuniakjum tuke umintsau atajum atum ayamjumaktin, kakagchau nuigtú ajantsá diijatkujum, atum dakamu ajutjamaina nuna pachis tujamainakui ashí ujamaina nu,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 tujash pegkeg anentaiyai nuigtú eme anentsajum dutikatajum, atum Cristo nemaju asajum shiig pujajum nuna pegkegchau chichagtamainak wainak tsanumjutpaina nu datsagtinme.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Wagki pegkeg takaaku waitiamu nu imá pegkejai, Apajuish aatus wakegakuig, pegkegchau takaaku waitmaina nu.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Wagki Cristushkam tudau aidaunum makichkia jakauwai, pegkejan takauwa nu pegkegchau takau aidaunum, Apajuiyai jujamkita tau asa. Iyashinig jaak waittsauwai tujash aneantui Wakaní Pegkejiya nuna senchijin,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 nunik aents jakau aidau wakaní tuke achikbaujai betek batsatbaunum wee chichaman etsegkauwai,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 yaunchuk Noé pujusmatai batsamajakú intimkiaju aina nuna, Apajuí waugtutsuk arcan najantai dakajakua dui, nu nuniamunum ujumak aents, ocho yuminmag uwemjajui.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nunú yumia duka yamimainag nuna iwainawai, nu aaja nuniaku yamai uwemat juinag nu. Yamimamuk iyashnak pegkeg ematsui, ayatak anentaimtajuish pegkeg Apajuí emtinish atajai tabauwa nuuwai; duka Jesucristo nantakiuwa dui uwemnawai,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 nigka nayaim waka, Apajuí untsujin eketui; niinig sumimtikamui ángel aidau, wakan senchigtin aidaush, agkajunum inamin aina dushakam.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.