1 Pedro 3
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA
1 Nunisjumek atumshakam, nuwatkamu aidautigmek atumi aishum aina nuig sumimkatajum, Apajuí chichamega nuna dekaskeapi tachau akushkam, chicham ujachmaitak atum pujamun diisag wakekatnume,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 dekaskenum Apajuí umigkujum imagnisa pujamun waipainak.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Atumek jaanch pegkeg iwajamu aina ibau nugkugjum awantak iwagmamjatasagmek wakemaitsugme. Intashmesh tikich pegkeg diigsatnume tusagmek iwagmaitsugme, nuigtú oro aina imanjai iwagmamjatasagmesh wakemaitsugme.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Dekas iwagmamat shiig pegkeja duka anentainum nuigtú wakannumash kakagchauch shiig anentaimkau ata nuuwai, nuna Apajuik wakegas diyawai.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nuwa pegkejam duwik batsamajakajua dushakam, Apajuiyaig kajinas anentaimaidau asag, imá aishinig sumimajakú ainawai.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sarashkam Abrahaman umijak: Mina apug, tujakui. Atumek niina nawanji asajum pegkeja nu takaakjum shiig puyatkas pujumain ainagme.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Aishmag aidautigmeshkam nuwemjaig shiig antugdaikajum pujustajum, nuwak kakaakchau asamtai. Apajuishkam nuwanash wait anentau asa pujut nagkanchaun susauwai. Atum nuwemjai shiig pujushtaik, Apajuishkam ni augmash antugtamkachagtatui.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Inagnamun tajime, ashí atumek shiig anendaisa pujustajum, betek nuninuk anentaimkau, dekaskenum yatsut anendaisajum aneniakjum. Wait anenkagtin, nuigtú imanchauch atajum.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Pegkegchau awajtamainakuish, pegkegchaunmag iikaigpajum, pegkegchau chichagtamainakuish pegkegchauk chichagkaigpajum. Duka dutiktsuk pegkeg chichagkatajum, nuna nuninak pegkeg yumigkia nuna jukitnume tusa untsukbau ainagme.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Wagki: “Ni pujutan aneas diyak, pegkeg tsawantan dakujus inagkeaktatus wakegauk,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Pegkegchauk tupanjata nuniakum pegkeja nu takastá,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Wagki Apu Apajuik pegkejan takaina nuna kuitamak,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Yaita dusha pegkegchau etamainush, atum pegkeja duke takagminish?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Tujash atum pegkeg takaakjum waitiakjumek shiig aneastajum. Makichkish ishamkaigpajum nuigtush uwakmamkaigpajum;
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 duka nunitsuk, atumi anentaiminish Cristo atumi Apujum anentsajum eme anentajum, nuniakjum tuke umintsau atajum atum ayamjumaktin, kakagchau nuigtú ajantsá diijatkujum, atum dakamu ajutjamaina nuna pachis tujamainakui ashí ujamaina nu,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 tujash pegkeg anentaiyai nuigtú eme anentsajum dutikatajum, atum Cristo nemaju asajum shiig pujajum nuna pegkegchau chichagtamainak wainak tsanumjutpaina nu datsagtinme.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Wagki pegkeg takaaku waitiamu nu imá pegkejai, Apajuish aatus wakegakuig, pegkegchau takaaku waitmaina nu.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Wagki Cristushkam tudau aidaunum makichkia jakauwai, pegkejan takauwa nu pegkegchau takau aidaunum, Apajuiyai jujamkita tau asa. Iyashinig jaak waittsauwai tujash aneantui Wakaní Pegkejiya nuna senchijin,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 nunik aents jakau aidau wakaní tuke achikbaujai betek batsatbaunum wee chichaman etsegkauwai,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 yaunchuk Noé pujusmatai batsamajakú intimkiaju aina nuna, Apajuí waugtutsuk arcan najantai dakajakua dui, nu nuniamunum ujumak aents, ocho yuminmag uwemjajui.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Nunú yumia duka yamimainag nuna iwainawai, nu aaja nuniaku yamai uwemat juinag nu. Yamimamuk iyashnak pegkeg ematsui, ayatak anentaimtajuish pegkeg Apajuí emtinish atajai tabauwa nuuwai; duka Jesucristo nantakiuwa dui uwemnawai,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 nigka nayaim waka, Apajuí untsujin eketui; niinig sumimtikamui ángel aidau, wakan senchigtin aidaush, agkajunum inamin aina dushakam.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.