1 Pedro 2
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH
1 Nuadui idaisatajum ashí pegkegchau aidau, ashí waitjamu aidaush, tsanumat, tikichdau diigsá kajet, ashí wainka tsanumkagtut aidaushkam.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Nuniakum uchi yamá akiintsau muntsun muntsuatatus senchi wakejuwama numamtuk, Apajuí chichame shiig pegkeja nu wakejitajum. Nujai wakanmin tsakaakjum uwemat jukimnujum.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Apu Apajuinu pegkeja nu wakegakjumek.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Cristo, Kaya tuke pujuwa imana nujai ijutkau atajum, nunú kaya numamtina nuna Apajuí etegka tikichin nagkaesau emauwai, tujash aents aidauk dakitug idaisajui.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Atumshakam nunisjumek kaya numamtin iwaku ainagme, nunin asagmin wakannumag Apajuí ememattai jega jegamkamu pegkegma iman etamjume, Jesucristo jutiiní mantamna iina tudauji utsanjamkau asamtai Apajuí shiig awagma dutiksaik iina wakaní susata tabaunum.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Nuadui Apajuí chichame agagbauwa nui:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Atum dekaskeapi tautigminak, nunú kaya duka shiig pegkejai; tujash niiní dekaskeapi tuinatsu nuanuig:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Nuigtushkam:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Tujash atumek Apajuí niina aentsji atinun etegkauwa nu weantu ainagme, sacerdote rey takajin, Apajuí aentsji pegkejam, Apajuí sumaka jukimu. Jutiinak pegkegchau takainaku suwenum batsatjin tsaaptin dekas imana nuna amasui, Apajuí takasbauji shiig pegkeja nuna etsegkatnume tujamu asa.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Atumek yaunchkek Apajuí aentsji aajakchauwaitjume, tujash yamaik Apajuí aentsji wajasugme. Yaunchkek Apajuí wait anenjachbau aajakuitjume, tujash yamaik wait anenjamjaje.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Anetaig aidauh segajime, ju nugka juig tikich nugkanmaya jeenchauwa numamtin ainajum nuutigmin, iina iyashí pegkegchau wakega duka idaisatajum; nunú aidauk iina wakanijai maaniau asamtai,
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Apajuí nemajuinatsu nujaig shiig kuitamamka pujustajum. Jutii pegkegchau takauwa iman chichagtamaina dusha Apajuí ememattinme, tsawan uwemau atina nuaduish atum pegkeg takasbaun diigtamsag.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Apu Jesús nemaju asajum ashí rey aina nuadui sumimkatajum, ni imá wagaku asamtai,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 nuniachkugmesh gobernador aidaun, aents pegkegchau takaidaun suwimkan susati tusa awemamu aina dushakam nuigtú pegkejan takaidaunak eme anentus diistí tibauwa nu.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Wagki juuwai Apajuí wakegamua duka: pegkejan takainak aents dekachu, shiig anentaimkachu aina nunash itatmitkaktinme tawa nu.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Aents agkanmitkamush wajuku amainaita nunin atajum, tujash nunú agkan pujamu ajutjama dui pegkegchau takasta tachamunum, Apajuí inake asajum.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ashí ajantusjum diistajum. Yatsum aidaush aneetajum. Apajuish eme anentsá diistajum. Reyshkam ajantusjum diistajum.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Inak aidauwah, atumi apujum ashí ajantusa diyakjum sumimjuktajum; ayatak pegkeg nuigtú kakagchauch aina duke dutiktsuk, dakitmain pegkegchau aina dushakam.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Atum pegkegchau takasbauk atsugtamaig waitkagmainakuish, Apajuí nemajin asajum katsunjatajum. Duka Apajuinak shiig awagmawai.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 ¿Wají imanaita ii pegkegchau takasbaunum suwimak juwayatku katsuntajai tabaush? Pegkeg amainai, ii pegkeg takamunum suwimak juwaku katsuntamuk, nu Apajuin shiig awagbau asamtai.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Nuna nuniktinme tusa untsukbau ainagme, wagki Cristushkam jutiiní waittsauwai, atumnash ni wajukauwaita nunisag waittsatnume tusa iwaintugmak.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Cristuk makichkish tudaunak takaschauwai, makichik aentsnakesh tsanugchauwai,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 nigka pegkegchau chichagmash, pegkegchaunakesh aimkachui. Imatika waitkamash, iikmakagkesh chichakchauwai, ayatak Apajuí dekaskenum pegkejan takauwa nuna idaitujakui.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Nigki iina tudaujinash niina iyashin jukiuwai numinum achinjauwa dui, tudau takatnak idaiyinak, pegkeja nuna takastinme tujamu asa; niina iyashí tsupinjauwa dui atumek tsagaju ainagme.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Wagki atumek tuke uwig wagakujai betek aajakuitjume, tujash yamaik Jesucristo atumi wakanim aidaun kuitamaina nui wakitkiugme.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.