1 Pedro 2
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC
1 Nuadui idaisatajum ashí pegkegchau aidau, ashí waitjamu aidaush, tsanumat, tikichdau diigsá kajet, ashí wainka tsanumkagtut aidaushkam.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Nuniakum uchi yamá akiintsau muntsun muntsuatatus senchi wakejuwama numamtuk, Apajuí chichame shiig pegkeja nu wakejitajum. Nujai wakanmin tsakaakjum uwemat jukimnujum.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Apu Apajuinu pegkeja nu wakegakjumek.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Cristo, Kaya tuke pujuwa imana nujai ijutkau atajum, nunú kaya numamtina nuna Apajuí etegka tikichin nagkaesau emauwai, tujash aents aidauk dakitug idaisajui.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Atumshakam nunisjumek kaya numamtin iwaku ainagme, nunin asagmin wakannumag Apajuí ememattai jega jegamkamu pegkegma iman etamjume, Jesucristo jutiiní mantamna iina tudauji utsanjamkau asamtai Apajuí shiig awagma dutiksaik iina wakaní susata tabaunum.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Nuadui Apajuí chichame agagbauwa nui:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Atum dekaskeapi tautigminak, nunú kaya duka shiig pegkejai; tujash niiní dekaskeapi tuinatsu nuanuig:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Nuigtushkam:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Tujash atumek Apajuí niina aentsji atinun etegkauwa nu weantu ainagme, sacerdote rey takajin, Apajuí aentsji pegkejam, Apajuí sumaka jukimu. Jutiinak pegkegchau takainaku suwenum batsatjin tsaaptin dekas imana nuna amasui, Apajuí takasbauji shiig pegkeja nuna etsegkatnume tujamu asa.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Atumek yaunchkek Apajuí aentsji aajakchauwaitjume, tujash yamaik Apajuí aentsji wajasugme. Yaunchkek Apajuí wait anenjachbau aajakuitjume, tujash yamaik wait anenjamjaje.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Anetaig aidauh segajime, ju nugka juig tikich nugkanmaya jeenchauwa numamtin ainajum nuutigmin, iina iyashí pegkegchau wakega duka idaisatajum; nunú aidauk iina wakanijai maaniau asamtai,
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Apajuí nemajuinatsu nujaig shiig kuitamamka pujustajum. Jutii pegkegchau takauwa iman chichagtamaina dusha Apajuí ememattinme, tsawan uwemau atina nuaduish atum pegkeg takasbaun diigtamsag.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Apu Jesús nemaju asajum ashí rey aina nuadui sumimkatajum, ni imá wagaku asamtai,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 nuniachkugmesh gobernador aidaun, aents pegkegchau takaidaun suwimkan susati tusa awemamu aina dushakam nuigtú pegkejan takaidaunak eme anentus diistí tibauwa nu.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Wagki juuwai Apajuí wakegamua duka: pegkejan takainak aents dekachu, shiig anentaimkachu aina nunash itatmitkaktinme tawa nu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Aents agkanmitkamush wajuku amainaita nunin atajum, tujash nunú agkan pujamu ajutjama dui pegkegchau takasta tachamunum, Apajuí inake asajum.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ashí ajantusjum diistajum. Yatsum aidaush aneetajum. Apajuish eme anentsá diistajum. Reyshkam ajantusjum diistajum.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Inak aidauwah, atumi apujum ashí ajantusa diyakjum sumimjuktajum; ayatak pegkeg nuigtú kakagchauch aina duke dutiktsuk, dakitmain pegkegchau aina dushakam.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Atum pegkegchau takasbauk atsugtamaig waitkagmainakuish, Apajuí nemajin asajum katsunjatajum. Duka Apajuinak shiig awagmawai.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 ¿Wají imanaita ii pegkegchau takasbaunum suwimak juwayatku katsuntajai tabaush? Pegkeg amainai, ii pegkeg takamunum suwimak juwaku katsuntamuk, nu Apajuin shiig awagbau asamtai.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Nuna nuniktinme tusa untsukbau ainagme, wagki Cristushkam jutiiní waittsauwai, atumnash ni wajukauwaita nunisag waittsatnume tusa iwaintugmak.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Cristuk makichkish tudaunak takaschauwai, makichik aentsnakesh tsanugchauwai,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 nigka pegkegchau chichagmash, pegkegchaunakesh aimkachui. Imatika waitkamash, iikmakagkesh chichakchauwai, ayatak Apajuí dekaskenum pegkejan takauwa nuna idaitujakui.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nigki iina tudaujinash niina iyashin jukiuwai numinum achinjauwa dui, tudau takatnak idaiyinak, pegkeja nuna takastinme tujamu asa; niina iyashí tsupinjauwa dui atumek tsagaju ainagme.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Wagki atumek tuke uwig wagakujai betek aajakuitjume, tujash yamaik Jesucristo atumi wakanim aidaun kuitamaina nui wakitkiugme.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.