1 Pedro 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC
1 Witjai Pedro, Jesucristo apostoljiyaitjai, atum Apajuí etegjamu aidautijum nugkem ukuakjum pampagjum tikich nugkanum Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, Bitinia aina nui batsatutigmin kumpamjime,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 atum Apajuí iina Apají duik nagkamsa anentaimtusbauwa dutiksaik etejamu aidautigmin. Atumnak Wakania nujai pegkeemtijabiajui umigtuktinme tusa, nuigtú Jesucristo numpejai pegkeg etamkata tau asa. Anenjauch wait anenkagtamu nuigtú agkan pujamu kuashat ajutjamtinme.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Emematiagmi Apajuí, nuigtú iina Apuji Jesucristo Apajiya nu, ni shiig senchi wait anenkagtau asa Jesucristo jakau nantakiuwa dui ataktú akiinau ainagme, pegkeg ajutjamtina nuna dakastinme tujamu asa,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 nuninak besemainchau, tsuapaemainchau, kagamainchau nayaimpinum jutiinu ukugtamsamu awa nuna jukitnume tujamu asa.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Atum Apajuiyai dekaskeapi tabau ajutjamaina dui niina senchijin kuitamjamui, uwemat umikbau awa nuna jukitnume tujamu asa, nunak tsawan nagkanbau atina dui iwainaktinai.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Nuadui atumek shiig aneajume, nunimainaitkuig yamai ujumak tsawantai kuashat niimtinai waitkasa dekapsamu amainaitjume.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Atum aaja waitiamunum Apajuiyai dekaskeapi tusa anentaimainajum nu dekapsamu asamtai, Jesucristo taatna duwi dekas eme anentsá diyaaku, nuigtú ememattsa diyaam atinaitjume. Oronum pegkegchau peetkau ajapna ayatak orok juwakti tusa, jiiyai apeamu shiig pegkejama nuna nagkaesau wegawai atum Apajuí dekaskeapi tajum duka.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Atumek Jesucristo wainkachu ayatkujum aneagme; yamaikish wainchayatkujum dekaskeapi tabauwai shiig aneakjum tumainchau imana nui dakujagme;
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 wagki atum dekaskeapi tajum nu inagnamunum atumi wakanim aidau uwemtijatna duka tikiju awajsau asajum.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Profeta aidau etsegkajui atum anentag jukitnume tibau aajakua nuna, nunin asag shiig kuitamas aujujakajui nunú uwemtan pachis dekawagtatus.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Cristo Wakaniya nu emtika profeta aidaun dekamtikawajui Cristo waittsatna nuna, nuigtú imanji atina nunashkam; dutikam tsawantan dekawagtatus nuigtú wajukeamunum nuniktinna Wakaní Pegkeji ditai puja dusha mamiktawa nuna dekatasag wakegajakajui.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Tujash Apajuí dekamtikawajui ditanu achatnun jutiinu atina nuna; nunú aidaun etsejujakajua nuna yamai yamajam chichaman nayaimpinmaya Wakaní Pegkeji awemamua nuna senchijin etsejuinawai. Nunú wají aina nuna ángel aidaush wainkatatus wakejuinawai.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Nuadui umintsá pujustajum atum dekajum nujai, nuniakjum ebetmamjatajum. Nuniakjum Apajuí wait anenjamu asa Jesucristo wantintai sujamsatna nunú ashí kajintsá dakastajum.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Uchi shiig umina iman asajum, eke Apajuí dekachbaunum pegkegchau wakegamu takajakuitjum nunisjumkek pujusaigpajum.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Duka nunitsuk, atumin untsugmaku pegkegma ibau asamtai, atumshakam pegkejam atajum, ashí atum wajuk pujagme nuishkam,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 wagki agagbaunum: “Wi pegkejam asamtai, atumshakam pegkejam atajum”, tawa dui.
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Atum Apajuí, Apawah takugmek, makichik aentsun imá senchi wait anentsuk, aents aidau wajuk dutikawaje dutiksag betek suuwa nu, ashí tsawantai ju nugka jui pujuttajum dui puyatjusjum umigkatajum.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Atumek atumi muunjum wainak pujujakajua nu pujut jukiu asajum nunisjumek batsatutijum agkanmitkamuitjum duka dekagme, wají besen aidau oro, kuichik aina nujaichu,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Cristo numpe shiig pegkeg uwig makichkish tsuwatji atsugbau nuigtú tunamagchau aajakua imana nu,
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 yaunchuk nugkash najaneatsaig nunikti tibau aajakui, tujash yamai tsawan nagkanbauwa jui atumi anempau asa wantintugmake.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Cristo nunikbaunum atumek Apajuik dekaskeapi tajume, niina inanki nuigtú ememattai awajsauwa nui, nunin asamtai atumek dekaskeapi takujum Apajuinumiag dakagme.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Yamaik atumek dekaskea nu umidau asajum pegkemtikbau ainagme, yachi aidaujai dekaskenum aneenitnume tabaunum, nuadui atumek pempeentunisjumek anentai pegkejai aneenitajum,
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 wagki atumek ataktú akinau ainagme, jaka besen aina nujaichu, Apajuí chichame jachau iwaku tuke auwa nujai.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Wagki agagbaunum tawai:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 tujash Apu Apajuí chichamega duka tuke auwai”.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.