1 Coríntios 8

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apajuimtai dakumkamu anagkuaku kuntin maamun pachisan tajim duka ashí dekainaji. Tujash dekata duka emematnum ejekagtawai, untsu anenka duka eemtanum yaijatui.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Makichik aentskesh dekauwa iman anenmamuk, eke dekatsui dekas dekamaina nunak.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Tujash aents Apajuin anea nunak, Apajuí shiig wainui.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Apajuimtai dakumkamu anagkuaku kuntin maamu yuwamua nu pachisaik dekainaji, apajimtai dakumkamu aina duka ju nugka juig wainak aina nu, imá makichki Apajuiya duka, nuigtú tikichik atsawai.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ujumak aents aidau; nayaimpinmash, nugkanmash Apajuik ayawai tuinawai (nu tabaunmag kuashat apajuí, kuashat apu aidaush ayawai),
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 tujash jutiinuk imá makichki Apajuik, ashí najankamu aina nuna Apají, jutiiskam niinuk ainaji, nuigtush iina Apujig Jesucristua duke, niinig ashí najaneaku ainawai, jutiishkam nigki najanamuitji.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Tujash ashí dekainatsui dekaskea nunak. Ujumak apajimtai aina nu ememattan unuimatkaju aajakaju asag, apajuimtai anagkuamu maamun dekainayatak yuwinak, ditá anentaimtajin kakaakchau asag ditak tsuwapmamainawai.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Apajuik ii yuwamua nuna diisag imá pegkejak diigmatsui, tuja yutai yuwakuish nuní pegkejak wemaitsui, yuwachkuish nuní pegkegchauk wemaitsuji.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Tujash atum agkan anentaimkujum dutikajum nuna, dekaskeapi tabaujin kakaakchau aina nunú yuwak tudau weenum tusajum kuitamamkatajum.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ame nunú dekayatkum jega apajuimtai ijuntutainum ekeemsam yutaik, makichik yatsut anentaimtajin kakaakchauwa nunú waipak, niish nunú apajuimtai anagkua maamun wakeejuk yumainai.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ame dekayatkum nuniamin, yatsum Cristun imanis dekatsu nunú megkaemainai, Cristo niinish mantamdau aig.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Aaja yatsum tudau takamtikakjum, imanis dekainatsu nu anentaimtaji emestakjumek, Cristo tudau takagkujum aniagme.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nunin asamtai wi yuwamujua nu mina yatsujun tudau emamainaitkuig, nejenak ajumaish yumaitsujai.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.