1 Coríntios 8
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ
1 Apajuimtai dakumkamu anagkuaku kuntin maamun pachisan tajim duka ashí dekainaji. Tujash dekata duka emematnum ejekagtawai, untsu anenka duka eemtanum yaijatui.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Makichik aentskesh dekauwa iman anenmamuk, eke dekatsui dekas dekamaina nunak.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Tujash aents Apajuin anea nunak, Apajuí shiig wainui.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Apajuimtai dakumkamu anagkuaku kuntin maamu yuwamua nu pachisaik dekainaji, apajimtai dakumkamu aina duka ju nugka juig wainak aina nu, imá makichki Apajuiya duka, nuigtú tikichik atsawai.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ujumak aents aidau; nayaimpinmash, nugkanmash Apajuik ayawai tuinawai (nu tabaunmag kuashat apajuí, kuashat apu aidaush ayawai),
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 tujash jutiinuk imá makichki Apajuik, ashí najankamu aina nuna Apají, jutiiskam niinuk ainaji, nuigtush iina Apujig Jesucristua duke, niinig ashí najaneaku ainawai, jutiishkam nigki najanamuitji.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tujash ashí dekainatsui dekaskea nunak. Ujumak apajimtai aina nu ememattan unuimatkaju aajakaju asag, apajuimtai anagkuamu maamun dekainayatak yuwinak, ditá anentaimtajin kakaakchau asag ditak tsuwapmamainawai.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Apajuik ii yuwamua nuna diisag imá pegkejak diigmatsui, tuja yutai yuwakuish nuní pegkejak wemaitsui, yuwachkuish nuní pegkegchauk wemaitsuji.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Tujash atum agkan anentaimkujum dutikajum nuna, dekaskeapi tabaujin kakaakchau aina nunú yuwak tudau weenum tusajum kuitamamkatajum.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ame nunú dekayatkum jega apajuimtai ijuntutainum ekeemsam yutaik, makichik yatsut anentaimtajin kakaakchauwa nunú waipak, niish nunú apajuimtai anagkua maamun wakeejuk yumainai.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ame dekayatkum nuniamin, yatsum Cristun imanis dekatsu nunú megkaemainai, Cristo niinish mantamdau aig.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Aaja yatsum tudau takamtikakjum, imanis dekainatsu nu anentaimtaji emestakjumek, Cristo tudau takagkujum aniagme.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nunin asamtai wi yuwamujua nu mina yatsujun tudau emamainaitkuig, nejenak ajumaish yumaitsujai.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.