1 Coríntios 15

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yatsug aidauh, aneemtijatasan wakegajime, wi yamajam chicham etsegbau antukuitjum nuig ebetmamjajum batsatjum nuna;
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 nunin asajum wi yamajam chichaman etsegkauwaitag nuig ebetmamjau akugmek uwemjattagme; nuniachkugmek dekaskeapi tiuwaitjum duka wainkayai.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Wagki nagkamchaknuk wi dekauwaitag dutiksanuk atumnash jintintuauwaitjime, Cristuk iina tudaujin jakauwai, Agagbaunum tawa nunisag;
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 dutika ukusam kampatum tsawanta jui nantakiuwai, Agagbau tawa nunisag;
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 nunik Cefasan wantintukui, nuwi pujus ni jintintaiji doce aajakajua nunashkam wantintukui.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Duwi pujus quinientos inagkeas yatsut aidaun juu tamawaik wantintukui, nuna wainkajuk kuashat yamaikish batsatui, untsu wajumchik jakaje.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Duwi pujus Santiagon wantintukui, nunik ashí ni apostolji aina nuna wantintukui.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Nunik inagnamunum minash wantintugkauwai, uchi akiinatin tsawanji jegatsaig akiinama numamtuk wika wajakuitjai.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Nuadui wika apóstol aina nuig imanchauwaitjai, wagki Apajuinu iglesian aintujakú asan apóstol tamak amaitsujai.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Tujash Apajuí wait anenjujua dui, yamaik wi yaitja nunuwaitjai, ni wait anenjak jutijuauwa duka minaig wainkachui, nuadui wika Apajuí yaintsamtai ditá nagkaesau takasjai.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Wagki wi etsegbau nuniachkush dita etsegbaukesh antukjum Cristo dekaskeapi tiu ainagme.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Tujash Jutii Cristuk maa ukusbau nantakiuwai tusa etsegjinish, ¿wagka atum ainajum anuiyash jakaik nantagchatnaitji taush ainawa?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Jakau nantagchagtin agtaik, Cristushkam nantakchau amainai.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Cristo nantakchauwaitkuig, ii chicham etsejag juka wainak amainai; antsag atum Cristui dekaskeapi tajum dushakam wainak amainai.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nu nuninaitkuig, Apajuik wainka tsanumjaku tu yujamainaitji, Apajuik Cristo jakaun inankiuwai tusa etsegtuinag duka, wagki nunikchau aig tuidau asá, dekaskenum jakau aidaush nantakchagtin ainakuig.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Jakau aidau nantagchagtin ainakuig, Cristush nantakchau amainai.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Cristo nantakchauwaitkuig, atum niiní dekaskeapi tajum dushakam wainkayai, nunin asajum tudaunumag batsatjume.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Nunin ataik Cristui dekaskeapi tiaju jinawajua duka megkaejauwap ainawa.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Jutii Cristo dakainag nunú, imá jui pujag duik pegkeg amainaitkuig, tikich aents aina nuna nagkaesau shiig aneasaik pujumaitsuji.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tujash dekaskenmag Cristuk nantakiuwai. Niiyai dekas jakau nantashtainmaya nagkamas nantakiuwa duka.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Wagki makichik aentsua nuig jata wayauwa nunisag makichik aents nantakiuwa dui jakau aidaush nantajagtinai.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Adagkaig ashí jainaji nunisaik Cristui ashí iwaaku pujutnaitji.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tujash juka juní atinai: Nagkamchakug Cristo nantakiuwai; Cristo ataktú jui minitta duik, niina nemajin aidau jinawajua nu nantakiagtinai.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Nuniamunum inagnamu atina duka, Cristo ashí apu aidaun, inamin aidaun senchigtin aina nuna senchijin depetuk Apajuin Apajiya nuna ashí idaitustinai ni inamjati tusa.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Cristo Apu wajas inamak pujai, ashí niina shiwaji aidauk depetkamu atinai.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Inagnamunum shiwag depetkamu atina duka, jata nuuwai.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Wagki Apajuik Cristunak: “Ame ashí diistá”, tusa idaitusui. Juna tiuwa nunak Apajuinash nigki Cristuk inawai tusag tatsui, Apajuí ashí wajiinak Cristun idaitusui.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ashí Cristo idaitusbau atina dui, Cristo Apajuí Uchijiya duke Apajuiyai sumimkatnai, ni ashí wají aidauk idaitusbau asa. Nunikmatai Apajuik ashí nigki diistinai.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nantamu atsutin aish, ¿jakau pachisjum yamimajum dusha wají jukitasagmea yamimagme? jakau aidau tuke nantagchagtin aish, ¿wagka dita pachisjumesh yamimagme?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 ¿Tujash wagka jutiish ashí tsawantaish ishamainnumash yujainaji?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Yatsug aidauh, wika ashí tsawantai ishamainnum jamainnum wekaejai, nuniaknush atum Cristo Jesús iina Apujiya nu nemajuinajum nuna anentaimtakun shiig aneajai.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 ¿Wajina jukiuwaitja efesonmaya kuntin kajena iman aina nujai maanikuitag duish? Jakau nantagchatnaitkuig: “Kashin jinatin asá, yuwawagmi, uwajagmi”, tumainaitji.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Tsanuamak aigpajum: “Aents pegkegchaujai tsaniamua nu pujut pegkeg unuimatjamua nuna emeseawai”.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Dekas aneaku pujakjum tudauk takasaigpajum, wagki Atum ainajum anuiya ujumak Apajuin dekachush awai, junak datsaagtinme tusan tajime.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Tujash juna iniimush amainai: “¿Jakau aidaush wajuk nantajagtinuk ainawa? ¿Wajuku iyashimkag midiagtinaita?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Anentainkachuh, jigkai ajaamua duka jaawai nunikmatai nuiya ajak tsapawai.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Trigo ajaakuik tikich ajak akuishkam dukegkau ajatsuk, jigkayí ajataiyai.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Dutikamun Apajuí wajuk wakegawa dutiksag tsapapawai, dutika makí makichik jigkainak wají ajakaita dutiksag suwawai.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Nunisag neje aina dushakam betek ainatsui, aents aina nuna nejeesh ai, kuntin aina nuna nejeesh awai, namak aina nuna nejeesh ai, chigki aina nuna nejeesh awai.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Aantsag nayaimpinmaya iyashish ai, nugkanmaya iyashish awai. Tujash nayaimpinmaya aina nuna shiigmajish ai, nugkanmaya aina nuna shiigmajish awai.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Nunisag etsá etsantaijish ai, nantú etsantaijishá awai, tuja yaya aidau etsantaijish awai; yaya aidaukesh betek etsantuinatsui.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Numamtuk atinai aents jinau nantajagtina dushakam. Aents jakauk besegtin asamtai ukunui, untsu nantainakug iyash kaugchatnun iyashimak nantakiagtinai.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Aents jakauk atsumnachu asamtai ukunui; nantainakug shiig pegkejan iyashimak nantakiagtinai, iyash kakaakchau ukusbauwa duka senchigtin waigkag nantakiagtinai.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Nugkaa yutuna duka, nugkaya iyashia nuuwai; nantaktina duka, wakannumia iyashia nuuwai. Awai nugkaa pujaku iyashimtai antsag wakannumia iyashimtaish.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Aatus tawai Agagbaunmashkam: “Nagkamchaku aishmag najanamu Adán aajakua duka, iwaaku wajasui”. Untsu nagkanbaunum Adán aajakua nu Wakan pujutan sukagtin aajakui.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Tujash nayaimpinmaya iyashia duchauwai dekatkauk, nugkanmaya iyashia nuuwai; dui atinai nayaimpinum pujustina duka.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Nagkamchak aishmag aajakua duka, nugka jukí najanamu asa nugkaya aajakui, tikich aishmag aajakua duka, Apu Jesús nayaimpinmaya aajakui.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Nugkaya iyash aina juka, aishmag nugkanmaya najanamua nunú iyash ajutjamainawai; untsu iyash nayaimpinmaya jukitnaitag duka, nayaimpinmaya aishmag aajakua nunú iyash jukitnaitji.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Nunú aishmag nugka najanamu aajakua nuna niimé jukiuwaitag nunisaik, nayaimpinmayaya nuna niimé jukitnaitji.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Yatsug aidauh, juna tajime: Neje numpajaiya duka Apajuí inamtaijinig wayashtinai. Iina iyashí besena jushakam, tuke besechu atina nuig waimaitsui.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Tujash Apajuinu yaunchuk dekaachbau aajakua nuna dekaatnume tusan wakegajai: Jutiik ashí jinashtinaitji, tujash ashí yapajinkau agtinaitji,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 waamak piit tsuwisaik niimtayama numamtuk, trompeta inagnamun shinuktina dui. Wagki trompeta shinuktina nu antamuik jakau aidauk nantajagtinai ajumaish jakashtinun iyashimkag, nuniai jutii iwaaku aidautik iyashí yapagtam agtinaitji.|alt="Tocando trompeta" src="HK00190B.TIF" size="col" loc="15.52" copy="HK" ref="1 Co. 15.52"
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Dekas atsumnawai iyash besena nu, ajumaish besegchatin atinme tusa; iyash jinin aina jushakam, ajumaish tuke jachau atinme tusa.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nunik iyash besena nu ajumaish besegchatnun iyashimkamtai, nunisag iyash jauwa jushakam ajumaish jachau atinun iyashimkamtaig, Agagbaunum:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “¿Jataiyah, tuwí ajutjamua, ame magkagtutaigmesh? ¿Ukumataiyah, tuwí ajutjamua, ame depetmataigmesh?”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Jataiya nuna magkagtutaig tudauwa nuuwai, tudau senchijiya duka chicham umiktina nuuwai
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tujash Apajuiya duke see tiyagmi,
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Nuadui mina yatsug aneetaig aidauwah, ebetmamjajum pujusjum Apu Jesusa takatjig tuke mijattsuk ematajum; wagki atumek dekagme, Cristunu takaajum duka wainkagmek takaatsjume.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.