1 Coríntios 14

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anentak ajuttí tusajum kakanmamsatajum, nuniakjum imá senchi wakeetajum Apajuí anenjauch wakannumian sujustí tusajum, tujash imá senchi Apajuí tabau etsegtuta nunú.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Chicham chichashtai chichaina nunak, aentsun aujuinatsui Apajuin aujak tawai, nuadui antuinatsui wajina tawa nunak, dekachbaun Wakan tabaun chichau asamtai.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Tujash Apajuí tabaun etsejuina duka, aents aidaun aujui pegkegnum yaigta tabaunum, dutikak pegkegnum wakeemitkak anentainash ichichtawai.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Chicham chichashtai chichá duka, imá niina yaimaina nunak tawai; untsu Apajuí tabaun etseja duka iglesianash pegkegnum yayawai.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Wakeemainaitjai ashí atumesh chicham chichashtai chichaktajum tusan, tujash imá senchi wakegajai Apajuí tabaun etsegkatnume tusan. Juuwai dekas chicham chichashtai chichata nuna nagkaesauk. Tikich chichaman chichaina duka atsumainawai nunak taku tawai tusa etsegtumaina nuna, iglesiashkam pegkegnum yaigbau amain asamtai.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Yatsug aidauh, wi anui taan Apajuí iwaintugkamun atum dekamainun, Apajuí tabau etsegmainun, jintinkagtumain aina nu dutikmainun, chicham chichashtaiyai augmainaitjim duka atumnak yaimpamaitsui.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Wagki kantamku umputai flauta nuniachkush arpa aina nunú wainak pachimkamun shiniagtaik, wají kantamtaina makí makichik aina dusha tawa tusag dekamaitsui.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Nunisag trompetan umpua dushakam, maaniamunum shiyaktin umintsatnume tusa umputaiya nuna umpushtaik, maaniatasag uminmain ainatsui.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Atumshakam nunisjumek, chicham shiig antumainchaun aujtamkuish ¿wajuk dekaagmek nunap tujutua titagme? Nuniakug wainak chichá wekaemainai.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Kuashat chicham ju nugka jui chichatai ayá duka, ashí ajuinawai wajintu taku tutaimpaya nunú.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Tujash mina aujta nu, wajina takug tawa nuna dekachkunuk, tikich nugkanmayaya nunin wantinmainaitjai ya aujtawa nuig, niishkam antsag minaish tikich nugkanmayaya nunin wantinmainai.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Nuadui atumek, don aidau wakannumia ajuttí tusa imá senchi wakegau asajum, nu aina nujai senchi takastajum iglesian pegkegnum yaimaina nunú.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Nunin asamtai chicham chichashtain chichauk, Apajuin aujak segamainai ni tabaujin paan dekamtijuati tusa.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Wi chicham chichashtaiyai Apajuin aujtaik, mina wakanjua duke Apajuinak aujui, tujash wika dekatsuk juwajai.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Tujash wajukmainaitja? Apajuinak wakanjujai augmainaitjai, tujash antukan augmainaitjai, wakanjujai kantamainaitjai, tujash antukan kantamattajai.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Wagki ame wakanminig Apajuí see tutaish tikich ayatak antak eketa dusha, ame tame nuna dekachush ¿utusaya “aatus atí” tumainaita?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Ame Apajuí see tabauk pegkeg amainai; tujash tikichnak pegkegnumak yaimaitsui.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Wika atumin nagkaesau chicham chichashtain chichag dui Apajuinak see tajai.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Tujash iglesianmag ayatak cinco chicham antumain aina nunak chichaktasan wakegajai, tikich aidaun jintinkunchakam, tikich chichamai diez mil chicham chichamaina nuna dutiktsuk.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Yatsug aidauh, uchi anentaimuk wajaigpajum. Dekas uchi anentaimu wajatajum pegkegchau anentaimtushtanum, tujash anentaimtanmag katsuaju ainayatkujum.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Chicham umiktinnum: “Ju aents aina junak, aents ditá chichashtain chichaaku aina nuwi ausattajai, dutikamash antugtukchagtatui”, tiuwai Apu Apajuí.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Nuadui chicham chichashtai chichamua duka Apajuí nemagchau aina nuna iwaintawai, Jesusai dekaskeapi tuina nudauchui; tujash Apajuí tabau etsegbauwa duka Jesusai dekaskeapi tuina nudauwai, Apajuí nemagchau aina nudauchui.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Iglesia ijunjag ashí chicham chichashtai chichainamunum, Apajuí dekaskeapi tuchau aidau nuniachkush Apajuinun dekachu aina nu wayá antukmag: Imaanak tu batsatajama, tujamainai.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Untsu Apajuí tabaun ashí etsejuinamunum, Apajuí dekaskeapi tuchau aidau nuniachkush Apajuinun dekachu aina nu wayá antuinakug, dekaskeap tuwinawa tusa, ditá pujutjinash diimainai.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Nuniak ditá anentain uumkau aunash paan wainmamkag tikishmag Apajuin emematuinak, dekas Apajuik atumjai awai tujamainaitjume.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Nuadui yatsug aidauh, atum ijunbaunmag makí makichik atum ainajum anuiya salmosan kantamai, tikich jintinkagtai, tikich Apajuí iwaintukbaun etsejai, tikich chicham chichashtain chichai, tikich nu chichakbaun nunak taku tawai tusa etsegtau amainai. Tujash ashí duka Jesusa nemajin aidautijum pempeentunisjumek pegkegnum yainikta tabaunum dutikatajum.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Nuniamunum chicham chichashtain chichaidauk jimag nuniachkush kampatum amainai, tujash makí makichik chichak inagnakmatai chichatnume; nunitai makichik, nunak taku tawai tusa etsegtukti.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Tujash nuna taku tawai tusa etsegmain atsutaik, iglesianmag chichamaitsui, imá nigki Apajuin aujak chichamainai.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Aantsag profeta aidaush jimagchik nuniachkush kampatumchikesh chichamainai. Nunitai tikich aidauk dekaskeash Apajuí tabaunash etseja tusa kuitamas diimain ainawai.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Tuja nuwi aents antak pekaja nuiya, Apajuí dekamtikam makichik wajakí chichataik, nagkamas chichá duka itatkati.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Wagki Apajuí tabauk makí makichik ashí etsegmain ainagme, makichik niiyá ashimkamtai, duwi tikitchakam chichamainai; nuniamunum ashí tikich aidaush unuimagtinme nuninak ashí ichichmamjatnume tabaunum.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Apajuí tabaun etsegkatin don ajuina duka, wajutí tumainaita tuja wajutiya tumainchauwaita nunak dita dekamain ainawai.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Wagki Apajuik, agkan pujuta nuna Apajuijiyai, nunin asa dakitnai pachimdaetanak. Ashí iglesia pegkejam aina duka nuna nunimain ainawai.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Iglesia ijunjamunmag, nuwa aidauk bitat amainai, wagki ditak chichakainmegka tibauwai. “Nuwak aishin sumitkau atinme”, chicham umiktinnum tawa nunisag.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Nuwa dekaatatus wakegakug, niina jeen aishin iniasti, wagki iglesia ijunjamunum nuwa chichamua duka maakchau asamtai.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ju adeagtajum Apajuí chichame etsegbauk atumiin nagkamnachui, nuigtush imá atumkechuitjume Apajuí chichame antukutigmek.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Makichik aentskesh profeta anenmamuk nuniachkush Wakan dekamtijawai tumamushkam, Apu Jesús umiktajum tibaun wi agatjim juna dekaati.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Tuja juna dekamainchau dekapeauk niishkam nunisag dekaachbau juwakti.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Nuadui yatsug aidauh, kakanmamsatajum Apajuí tabau etsejut don ajuttí tusajum. Nuniakjumesh chicham chichashtain chichaina duka chichamaitsui tiigpajum,
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 tujash duka ashí dutikatajum shiig kuitamkajum nuigtush wainak pampautsuk makí makichik titinme.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.