1 Coríntios 12
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 Yatsug aidauh, wakannumian Apajuí don sukagta nuna pachis dekatnume tusan wakegajai.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Atumek eke Cristo nemagtsuk batsamsagmek, wainmachujai betek apajuimtai dakumkamu chichachu aina nu emematujakuitjum duka dekagme.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nuadui yamai dekaatajum, makichik aents Apajuí Wakaní chichamtikbauk, Jesusnak pegkegchauk chichagmaitsui. Tuja: “¡Jesusak Apui!” taushkam nigki tatsui, Wakaní Pegkeji chichamtikam tawai.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Kuashat niimtin ainawai don aina duka; tujash Wakaní Pegkejiya duke nunak dutikawai.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Makí makichik niimtin takamainuk awai; tujash makichik Apua nudauk.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Apajuiya duke ashí wají aina nunak, ashí aentsun makí makichik niimtinun takamtikmaina duka.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Apajuik makí makichkitin Wakan takamtikagta nunak sukagtawai, tikich aidaujaish yainikti tabaunum.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Wakania duke sukagtawai yachameaja chichatan, nunú Wakania duke sukagtawai shiig dekaa chichata nunashkam;
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 tikichia nuna nu Wakania duke suwawai dekaskeapi tutan, nunú Wakania duke anenjauch aents jau etsagaumainnash suwawai,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 tikichin aents dutikmainchau iwainaktinun, tikichin Apajuí tabaun etsegtuktinun, tikichin wakan etegja dekatan, tikichin ii chichashtai aidau chichatan, tikichin nunú chichatai etsegtuktinun.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Tujash ashí ju aina junak, Wakania duke nigki dutikawai, ni wajuk wakegawa nunak makí makichik dutiksag suwawai.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Iina iyashí kuashat akanjamu akushkam makichik iyashke, jutiish Cristujaig betekaitji.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Nuadui ashí judío, griego, inaku waitkatai, agkan batsamin ainakuish makichik Wakania duik yamigbau ainaji, ashí nunú aidautik Wakan susamu ainaji.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Iyashik makichkichui, kuashat ijutkamuji ajawai;
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 nuiya dawe tumainai: “Wika uwejchau asan iyashnumiachuitjai”, takush ¿iyashnumiachu asag tumainait?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Tuja kuwish tumainai: “Wika jiichu asan iyashnumiachuitjai”, takush ¿iyashnumiachu asag tumainait?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nuniachkush ashí iyashia nu ayatak jiiketkuish ¿utusaya antumainaita? Tuja ashí iyashia nu ayatak antutaiya duke akuish ¿tuwí kugkuasa dekaptaish amainaita?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tujash Apajuí, ashí ju iyashnum ijutkau aina nunak, ni wakegamujin diis makí makichik batsakui.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ayatak iyashnum ijutkau aina duke agtaish ¿tuwí iyashish amainaita?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Dekaske, kuashtai iyashnum ijutkau aina duka, tujash iyashik makichki.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Jiik, uwegnak: “Wika aminak atsumatsjame” tumaitsui. Aantsag buukshakam, dawenak: “Wika atumnak atsumatsjime” tumaitsui.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nunin ai iyashnum ijutkau aina nuiya, imanchau diyamua nu imá senchi atsumnawai.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Iyashnum ijutkau aina nuiya imanchau diyamua nu imá shiig kuitamnawai, tuja iyashnumia paan iwainamainchauwa duka shiig ejaká kuitamnawai,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 untsu iyash paan iwainamain aidauk dutiknatsui. Apajuí, iyashnum ijutkau aina nuiya imanchau diyamua nuna dekas puyatjus diistinme tusa aikauwai,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 nunidau asag iyashnumag kanakag achagti, nuninak makí makichik iyashnum ijutkau aina duka pempeentunisag yainiktinme tusa dutikauwai.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Aatus asamtai iyashnum ijutkau aina nuiya makichik waittaik, ashí iyashnum ijutkau aina dushakam waituinawai, antsag iyashnum ijutkau aina nuiya makichik puyatjusa kuitamjinig, ashí iyashnum ijutkau aina dushakam shiig aneenawai.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nunin asamtai, atumek Cristo iyashí ainagme nunin asajum makí makichik aidautigmek nunú iyashia nuwi ijutkau ainagme.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Apajuí iglesianum takasagtinun apusauwai dekatkauk: Apóstol aina nuna, profeta aidaun, maestro aidaun, aents dutikmainchaun iwainakagtin aidaun, aents jaidau etsagagtin aidaunash, yaimkatin aidaun, takatan diistin aidaun, chicham chichashtain chichaktin aidaunashkam.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Nunin asag ashí apostolak ainatsui, ashí profetakesh ainatsui, ashí maestrok ainatsui, antsag aents dutikmainchaunash ashí iwaidauk ainatsui.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Antsag aents jaina nuna etsagagtin aidauk ashí don susamu ainatsui, chicham chichashtainash ashí chichainatsui, nunú chichataish ashí etsegtin ainatsui.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Atumek don dekas iman aina nu jukitasajum imá senchi wakeejitajum.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.