1 Coríntios 12
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH
1 Yatsug aidauh, wakannumian Apajuí don sukagta nuna pachis dekatnume tusan wakegajai.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Atumek eke Cristo nemagtsuk batsamsagmek, wainmachujai betek apajuimtai dakumkamu chichachu aina nu emematujakuitjum duka dekagme.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Nuadui yamai dekaatajum, makichik aents Apajuí Wakaní chichamtikbauk, Jesusnak pegkegchauk chichagmaitsui. Tuja: “¡Jesusak Apui!” taushkam nigki tatsui, Wakaní Pegkeji chichamtikam tawai.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Kuashat niimtin ainawai don aina duka; tujash Wakaní Pegkejiya duke nunak dutikawai.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Makí makichik niimtin takamainuk awai; tujash makichik Apua nudauk.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Apajuiya duke ashí wají aina nunak, ashí aentsun makí makichik niimtinun takamtikmaina duka.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Apajuik makí makichkitin Wakan takamtikagta nunak sukagtawai, tikich aidaujaish yainikti tabaunum.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Wakania duke sukagtawai yachameaja chichatan, nunú Wakania duke sukagtawai shiig dekaa chichata nunashkam;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 tikichia nuna nu Wakania duke suwawai dekaskeapi tutan, nunú Wakania duke anenjauch aents jau etsagaumainnash suwawai,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 tikichin aents dutikmainchau iwainaktinun, tikichin Apajuí tabaun etsegtuktinun, tikichin wakan etegja dekatan, tikichin ii chichashtai aidau chichatan, tikichin nunú chichatai etsegtuktinun.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Tujash ashí ju aina junak, Wakania duke nigki dutikawai, ni wajuk wakegawa nunak makí makichik dutiksag suwawai.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Iina iyashí kuashat akanjamu akushkam makichik iyashke, jutiish Cristujaig betekaitji.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Nuadui ashí judío, griego, inaku waitkatai, agkan batsamin ainakuish makichik Wakania duik yamigbau ainaji, ashí nunú aidautik Wakan susamu ainaji.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Iyashik makichkichui, kuashat ijutkamuji ajawai;
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 nuiya dawe tumainai: “Wika uwejchau asan iyashnumiachuitjai”, takush ¿iyashnumiachu asag tumainait?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Tuja kuwish tumainai: “Wika jiichu asan iyashnumiachuitjai”, takush ¿iyashnumiachu asag tumainait?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nuniachkush ashí iyashia nu ayatak jiiketkuish ¿utusaya antumainaita? Tuja ashí iyashia nu ayatak antutaiya duke akuish ¿tuwí kugkuasa dekaptaish amainaita?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Tujash Apajuí, ashí ju iyashnum ijutkau aina nunak, ni wakegamujin diis makí makichik batsakui.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ayatak iyashnum ijutkau aina duke agtaish ¿tuwí iyashish amainaita?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Dekaske, kuashtai iyashnum ijutkau aina duka, tujash iyashik makichki.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Jiik, uwegnak: “Wika aminak atsumatsjame” tumaitsui. Aantsag buukshakam, dawenak: “Wika atumnak atsumatsjime” tumaitsui.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nunin ai iyashnum ijutkau aina nuiya, imanchau diyamua nu imá senchi atsumnawai.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Iyashnum ijutkau aina nuiya imanchau diyamua nu imá shiig kuitamnawai, tuja iyashnumia paan iwainamainchauwa duka shiig ejaká kuitamnawai,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 untsu iyash paan iwainamain aidauk dutiknatsui. Apajuí, iyashnum ijutkau aina nuiya imanchau diyamua nuna dekas puyatjus diistinme tusa aikauwai,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 nunidau asag iyashnumag kanakag achagti, nuninak makí makichik iyashnum ijutkau aina duka pempeentunisag yainiktinme tusa dutikauwai.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Aatus asamtai iyashnum ijutkau aina nuiya makichik waittaik, ashí iyashnum ijutkau aina dushakam waituinawai, antsag iyashnum ijutkau aina nuiya makichik puyatjusa kuitamjinig, ashí iyashnum ijutkau aina dushakam shiig aneenawai.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Nunin asamtai, atumek Cristo iyashí ainagme nunin asajum makí makichik aidautigmek nunú iyashia nuwi ijutkau ainagme.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Apajuí iglesianum takasagtinun apusauwai dekatkauk: Apóstol aina nuna, profeta aidaun, maestro aidaun, aents dutikmainchaun iwainakagtin aidaun, aents jaidau etsagagtin aidaunash, yaimkatin aidaun, takatan diistin aidaun, chicham chichashtain chichaktin aidaunashkam.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Nunin asag ashí apostolak ainatsui, ashí profetakesh ainatsui, ashí maestrok ainatsui, antsag aents dutikmainchaunash ashí iwaidauk ainatsui.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Antsag aents jaina nuna etsagagtin aidauk ashí don susamu ainatsui, chicham chichashtainash ashí chichainatsui, nunú chichataish ashí etsegtin ainatsui.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Atumek don dekas iman aina nu jukitasajum imá senchi wakeejitajum.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.