1 Coríntios 10

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yatsug aidauh, iina muunji aajakajua nunú, ashí yujagmin wakentin ejakam weenak nayants kapantu tutainum katiajua nunú kajimatkijum tusan dakitajai.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Nunikag ashí nunú aidauk yujagminum, nayantsanmash yamigbau juwakajui, nunik Moisesjai ijutkau wajasajui.|alt="Israelita cruzando el Mar Rojo" src="CN02098B.TIF" size="span" loc="10.1-2" copy="Cook" ref="1 Co. 10.1-2"
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Nunisag ashí yutai wakannumiaya nunash yuwawajui,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Tuja umutainash wakannumiaya nunak ashí uwajajui, wagki wakannumian kaya muunnumian umujakajua nunú uyunajakui, nunú kaya muunta duka Cristo aajakui.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Tujash nuiya kuashat aidau Apajuin shiig awajkachajui, nunikaju asag uwegshunum jinaa utsaankajui.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ashí nu nunikajua duka jutii iwaintugmak nunikajui, wají pegkegchauwa nunú anentaimtusa wakegá wekaemainchauwa nuna, dita wajukawajua nunikainum tabaunum.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nuadui atumek ujumak dita wajukawajua nunikjumek apajimtai dakumkamuk emematmaitsugme. Nuna pachis agagbau tawai: “Ashí aentsuk yuwinak, umuinak pekaamsajui, nunikag wajajag nantsemawajui”.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nunin asamtai tsanijinachagmi, ujumak dita wajukawajua nunikaik, nuní yujakmá makichik tsawantaik veintitrés mil aents jinawajui.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Apu Cristo dekapsatasaik wakeechagmi. Ujumak dita nuní yujakmag dapí ijinam asajui.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Apajuish pegkegchau chichajigpajum. Ujumak aents Apajuí pegkegchau chichajú yujakmá Apajuí awemamu nayaimpinmaya aents ijinam asajui.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Nunú iina muunji nunikajua duka, jutiin iwaintugmaji. Nuadui yamai tsawan inagnamunum batsatainag nunú aidautin, ditash nunikainum tusa aneemtijamak agagbauwai.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Nunin asamtai ni shiig ebetmamja pujajai tumamushkam kuitamamainai pegkegchau takasaig tabaunum.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Atum pegkegchau anentaimtakjum waitiajum nunak tikich aents aidaush nunisag waituinawai, tujash Apajuik betek umina ibau asa atum katsunmainchaunmag waittsati tusag idaitamsachagtatui, ayatak ame pegkegchau anentaimkum waitiam dusha wajuk katsunjam nagkaemainaitme nuna yaimpaktatui.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Nuadui aneetaig yatsug aidauh, apajuimtai dakumkamu aina duka tupanjatajum.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Junak atumek shiig anentaimkau asagmin tajime, wi tajim juka atum anentaimsajum titajum.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Copanum pegkeg yumig awa nunú ijunja see tusa umuinakuik, ¿Cristo achijam numpen ukajua nunú anentaimtusa nuninatsjik? pag puuká yuwinag dushakam, ¿Cristo jutiiní mantamdauwa nunú anentaimtusa nuninatsjik?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kuashat aentsuitku makichik paagkak puuká yuwinag duka, jutiik makichik iyashkea nunin ainaji tusa iwainmamku nuninaji.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Israel aidaushkam anentaimsa diistajum, kuntinun maawag altarnum apeenakug nuiyanak nejen yuujakú ainawai, aatus nuninak Apajuijai ijutkau aajakajui.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Juna apatka taja junak, judiochu aidau kuntinun maawag apajuimtaiji dakumkamun anagkuina nunú imá pegkejai, nuniachkush dakumkamu aina nu imá pegkeg ainawai tusan tatsujai.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Judiochu aidau apajuimtaiji aidaun kuntinun maawag anagkuina nunak, iwanchin anagkuinawai, Apajuinak anagkuinatsui. Nunin asamtai dakitajai atumesh wakan pegkegchau aina nujai ijunkujum wayawaijum tusan.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Nuadui atumek copa Apu Cristunua nuiya uwagjum, ajuma dui copa iwanchdau umuu wajamaitsugme; antsagmek Apu Cristo mesajiya nuiya yuwajum, ajuma dui wakan pegkegchau aina nuna mesajin yuu wajamaitsugme.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Aaja nuniakuik Apu Cristo ekajeaku nunimainaitji, tujash jutiik ni senchigtina ibau ainatsji.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ashí dutikmainaitjai tujash ashí shiijak awajkagtumaitsui, ashí dutikmainaitjai tujash duka ashí pegkegnumak yaijatmaitsui.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Nunin asamtai makichkish niina pegkeg awagmamaina nuna egatsuk, tikichin pegkegnum yaimaina nuna egamain ainawai.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ashí neje sujutainmaya sumaka yuwakjumesh, makichkish iniimsaigpajum, wainka anentaimsaijum;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 wagki, ju nugka juka nuigtú ashí nugkanum ayá dushakam Apu Jesusdau ainawai.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Makichik aents Cristun nemagchau yuwami tusa ipapamtai jegaagmesh, ashí yutai amainamuk yuwatajum makichkish iniimtsuk wainka anentaimsaijum.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Nuniagmin, tikich chichagtamak: Ju nejea juka kuntin maa apajimtai anagkuamui tujamkuig yuwawaigpa, nu etsegkamtai dekau asam wainka anentaimsaijum.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Junak atumnak tatsujime, tikich wainak anentaimsai tusan tajime.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Wi Apajuin see tusan yuwag nunak tikichik pegkegchaunak chichagtumaitsui Apajuin see tusan yuwau asamtai.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Nuadui yuwakjumesh umakjumesh, ashí wají dutikakjumesh, ashí Apajuí ememattsajum dutikatajum.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Makichkish tikichik pegkegchauk iwaintukaigpa, judío aidaukesh, judiochu aina dukesh, iglesia Apajuinu aina dukeshkam.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Wi ashí dutikag nunak ashí tikich aidaunash shiig awajkata tabaunum nuniajai, mina shiig awajta nuna egatsuk, tikichin shiig awagma nuna egajai ditash uwemjatnume tau asan.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.