2 Coríntios 4

Agutaynen NT (AGN_WPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ong kate-bek tang Dios, pinilik ami nandia para magsirbi ong nandia ong pagpatako tang Mo-yang Balita. Animan indi panlobay tang nem amen.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Napalawid ami ra ong mga boat ang makaeyak ang agboaten ong talok. Indi ami panloko obin pagbali-kad tang bitala tang Dios. Mayag tang pagtoldok amen tang kamatodan ong pama-dek na, agod anday maning tang mga taw kontra ong yamen.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Mga midio may gatalok pa ong Mo-yang Balitang agtotoldok amen, sia sinalok para lamang ong mga taw nga ang paningan nira impirno.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Indi tanira mamagparet tenged ang mga isip nira midio binoray ni Satanas, ang yay ang dios ang paggaem ong mga taw ang sakep tang kalibotan ang na. Binoray ka kaman tanira agod indi itaen nira tang ayag tang Mo-yang Balitang pagpatako tang mabael ang dengeg ni Cristo, ang yay ang mismong pagpaita mga monopa enged tang Dios.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Si Cristo Jesus bilang Gino ta yay ang agtotoldok amen, ig belag tang sadili amen. Yami, pagsirbi ami lamang ong nindio para ong ni Jesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Tenged ang Dios tang minaning, “Ang mayag lomboa ra ong maki-lep.” Ig tanandia ya kay ang nagtorol ta kayagan ong kinaisipan amen agod itaen amen ong ni Cristo tang mabael ang dengeg tang Dios.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Piro yaming mga torobolon tang Dios, pario ami lamang ong mga oron ang baraton ang agteldan ta manggad ang dorog kamal, tenged maski taw ami lamang sinalig tang Dios ong yamen tang dorog kasinlong balita natetenged ong ni Cristo. Ong maning ta na, mata-wanan tang tanan ang pagalin ong Dios tang gaem ang nang anday kapario na, ig indi pagalin ong yamen.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Aggakigan ami ong dobali may dobali, piro indi ami mapirdi nira. Teta galibeg ami ka, piro indi panlobay tang nem amen.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Agpaliwagan ami, piro indi ami agpabayan tang Dios. Agpaibokon ami, piro indi ami gapatay.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Pirming agtalongaen amen tang kamatayen, pario tang bindoat ni Jesus, agod ong kaboi amen itaen ka tang kaboi na.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Kaman! Maski ong aypa, agtalongaen amen tang kamatayen tenged ong pagsirbi amen ong ni Jesus, agod ong mga sinangoni amen ang nang gapatay, itaen ka tang kaboi na.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Animan maski mapatay ami tenged ong pagtoldok amen, asia ya ray pagekel ong nindio tang kaboing anday kataposan.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Na-tang ong Kasolatan, “Pagpamatodo tenged pagpareto.”Maning ka ta sia kabael tang pagtalig amen, animan pagtoldok ami pa, tenged pagparet ami.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Tenged gata-wanan amen, ang Dios ang nagboing oman ong ni Ginong Jesus, ya kay ang magboi ong yamen ang aroman na, ig magekel ong nindio asta ong yamen don mismo ong podir na.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Aggagoantaen amen tang tanan ang kaliwagan para lamang ong ikakao-ya mi, agod mintras panyadi tang mga gasakepan tang kaloy tang Dios, mas mandoro ka tang mamagpasalamat ig mamagdayaw ong nandia.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Animan indi enged panlobay tang mga nem amen. Maski panlobay tang mga sinangoni amen ang taga tanek, pagpadayon ang pamoirsa tang yamen ang ispirito.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ang mga kaliwagan ang gapasaran amen mandian indi lamang maboay, ig midio malakan lamang. Piro ang risolta ta narin magimong kalipayanang dorog kabael, anday kataposan ig anday kapario na.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Animan ang pa-dek amen agsisintro ong mga bagay ang indi gitaen, belag tang gitaen. Tenged ang mga bagay ang gitaen mangalipat lamang, piro ang indi gitaen anday kataposan nira.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.