Tiago 5

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pama-yan mi na, yamong mga manggaden. Mamagini-yak ig mamagtangol amo tenged ong mga kaliwagan ang mapasaran mi!
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Maronot tang mga manggad mi ig anayen tang mga lambong mi.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Kalaten da lamang tang bolawan ig koarta mi, ig yay ang magimong ibidinsia kontra ong nindio ong Kaldaw tang Pagosgar. Ig ang kalat ang asi magimong maga apoy ang mamogdaw ong mga sinangoni mi. Doro kaman tang manggad ang sinalok mi para ong oring mga kaldaw.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Telekan mi! Ang koartang indi sinol mi ong mga manigayeg mi, ya ray pagpamatod kontra ong nindio. Gakabot ong langit ig gaba-yan tang Ampoan ang Makagagaem tang i-yak tang mga manigayeg ang nang agdegdegen mi.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Yamo, namagpagosto amo lamang tarin ong kalibotan. Nagpatambek amo ra ang midio ayep ang paratayen da.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Nagosgar ig namatay amo ta mga taw ang mato-lid, ang indi mabatok kontra ong nindio.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Animan, mga logod, magagoanta amo ong mo-yang nem asta komabot tang Gino. Isipen mi tang mga manigkoma. Pamagelat tanira tang masinlong prodokto tang mga lindoakan nira, ig ang pamo-logbo-log tang primirong koran asta ong oring koran.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Magagoanta amo ka ta maning ta si. Papoirsaen mi tang mga nem mi, tenged alenget dang komabot tang Gino.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mga logod, indi amo mamagbarasol-basolan, agod indi amo osgaran tang Dios. Tenged alenget dang komabot tang Manigosgar.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Patoladan mi, mga logod, tang mga propitang nagpakabot tang bitala tang Gino asing tokaw pa. Namagagoanta tanira ta mo-ya ong mga kaliwagan.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Gata-wanan mi ka, ganing ita ang masoirti tang mga pamagprosigir maski may kaliwagan. Napama-yan mi ka tang natetenged ong pagprosigir ni Job asing tokaw, ig ang bindoat tang Gino para ong nandia ong kaorian. Tenged ang Gino ay masiadong masinabangen ig masine-bekanen.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Ang maningo ong nindio mandian, mga logod, dorog kaimportanti. Indi amo enged manompa mga pangako amo. Indi amo maning ang “Pa-dek tang tanek!” obin “Pa-dek tang langit!” obin “Pa-dek tang maski sinopa!” Mga maning amo, “Ee” obin “Belag,” tama ra si. Indi pasobran mi agod indi amo osgaran tang Dios.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 May galiwagan atan ong nindio? Dapat mangadi tanandia. May atan ang galipay? Magkanta tanandia ta pagdayaw ong Dios.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 May pagmasit ong nindio? Ipagoy na tang mga pangolokolo ong tarabidan tang mga pamagto para ipangadi tanandia ig baniosan nira ta langis ong aran tang Gino.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ig mago-ya tanandia tenged ong pangadi nira mga pamagtalig tanira. Pabangonon tanandia tang Gino, ig patawaden mga nagkatalak tanandia.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Animan, aminen mi tang mga talak mi ong tata may tata, ig ipangadi mi ka tang tata may tata, para pao-yaen amo tang Dios. Doro kapoirsa tang pangadi ta tatang taw ang mato-lid.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Isipen mi tang propitang si Elias ang asing tokaw pa. Tatang taw ang pario ta ka. Nangadi tanandiang de-dek ong popotokon na ang indi komoran. Ig ong teled ta tolong takon ig enem ang bolan, indi ka kaman kiminoran.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Minoman tanandiang nangadi, ig kiminoran da. Ig namorak da tang mga iloloak.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Mga logod, mga ma-ngi ong kamatodan tang tata ong nindio, ig may tatang magpabalik ong nandia,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 tandan mi na: Ang maski sinopay magpabalik ong tatang mapinagtalaken magalin ong maling pangaboi, yay maglibri tang taw ang asi ong kamatayen ang anday kataposan, ig mapatawad tang doro-dorong kasalanan.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.