Tiago 5
Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs ARC
1 Pama-yan mi na, yamong mga manggaden. Mamagini-yak ig mamagtangol amo tenged ong mga kaliwagan ang mapasaran mi!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Maronot tang mga manggad mi ig anayen tang mga lambong mi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Kalaten da lamang tang bolawan ig koarta mi, ig yay ang magimong ibidinsia kontra ong nindio ong Kaldaw tang Pagosgar. Ig ang kalat ang asi magimong maga apoy ang mamogdaw ong mga sinangoni mi. Doro kaman tang manggad ang sinalok mi para ong oring mga kaldaw.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Telekan mi! Ang koartang indi sinol mi ong mga manigayeg mi, ya ray pagpamatod kontra ong nindio. Gakabot ong langit ig gaba-yan tang Ampoan ang Makagagaem tang i-yak tang mga manigayeg ang nang agdegdegen mi.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Yamo, namagpagosto amo lamang tarin ong kalibotan. Nagpatambek amo ra ang midio ayep ang paratayen da.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Nagosgar ig namatay amo ta mga taw ang mato-lid, ang indi mabatok kontra ong nindio.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Animan, mga logod, magagoanta amo ong mo-yang nem asta komabot tang Gino. Isipen mi tang mga manigkoma. Pamagelat tanira tang masinlong prodokto tang mga lindoakan nira, ig ang pamo-logbo-log tang primirong koran asta ong oring koran.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Magagoanta amo ka ta maning ta si. Papoirsaen mi tang mga nem mi, tenged alenget dang komabot tang Gino.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Mga logod, indi amo mamagbarasol-basolan, agod indi amo osgaran tang Dios. Tenged alenget dang komabot tang Manigosgar.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Patoladan mi, mga logod, tang mga propitang nagpakabot tang bitala tang Gino asing tokaw pa. Namagagoanta tanira ta mo-ya ong mga kaliwagan.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Gata-wanan mi ka, ganing ita ang masoirti tang mga pamagprosigir maski may kaliwagan. Napama-yan mi ka tang natetenged ong pagprosigir ni Job asing tokaw, ig ang bindoat tang Gino para ong nandia ong kaorian. Tenged ang Gino ay masiadong masinabangen ig masine-bekanen.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ang maningo ong nindio mandian, mga logod, dorog kaimportanti. Indi amo enged manompa mga pangako amo. Indi amo maning ang “Pa-dek tang tanek!” obin “Pa-dek tang langit!” obin “Pa-dek tang maski sinopa!” Mga maning amo, “Ee” obin “Belag,” tama ra si. Indi pasobran mi agod indi amo osgaran tang Dios.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 May galiwagan atan ong nindio? Dapat mangadi tanandia. May atan ang galipay? Magkanta tanandia ta pagdayaw ong Dios.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 May pagmasit ong nindio? Ipagoy na tang mga pangolokolo ong tarabidan tang mga pamagto para ipangadi tanandia ig baniosan nira ta langis ong aran tang Gino.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ig mago-ya tanandia tenged ong pangadi nira mga pamagtalig tanira. Pabangonon tanandia tang Gino, ig patawaden mga nagkatalak tanandia.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Animan, aminen mi tang mga talak mi ong tata may tata, ig ipangadi mi ka tang tata may tata, para pao-yaen amo tang Dios. Doro kapoirsa tang pangadi ta tatang taw ang mato-lid.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Isipen mi tang propitang si Elias ang asing tokaw pa. Tatang taw ang pario ta ka. Nangadi tanandiang de-dek ong popotokon na ang indi komoran. Ig ong teled ta tolong takon ig enem ang bolan, indi ka kaman kiminoran.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Minoman tanandiang nangadi, ig kiminoran da. Ig namorak da tang mga iloloak.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mga logod, mga ma-ngi ong kamatodan tang tata ong nindio, ig may tatang magpabalik ong nandia,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 tandan mi na: Ang maski sinopay magpabalik ong tatang mapinagtalaken magalin ong maling pangaboi, yay maglibri tang taw ang asi ong kamatayen ang anday kataposan, ig mapatawad tang doro-dorong kasalanan.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.