Apocalipse 9

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ineyep tang yalimang anghil tang torotot na, ig initao ang nabo-log ong tanek tang tatang bitokon. Sindol ong bitokon ang narin tang liabi ong portan ang paning ong kadalem-daleman ang prisoan tang mga dimonio.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Inabrian tang bitokon tang portan, ig dayon ang limindoa tang katong midio nagalin ong kabael-baelan ang pogon, animan nangi-lep tang kaldaw asta ang dibabaw.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Namansiloa tang mga siba-la nagalin ong kato ig namagwasag ong tanek. Sindolan tanira ta gaem ang magpasit pario ong anono-siok.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Sinoyonan tanirang indi langgaen nira tang mga ibabawen, mga ayo obin maski onopang klasi ta iloloak, kondi ang mga taw lamang ang anday tatak tang Dios ong mga toto nira tang pasitan nira.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Indi agpagnan tang mga siba-lang narin ang pamatayen tang mga taw, kondi paliwagan lamang ong teled ta limang bolan. Ang kasit tang inalat nira pario ong inalat ta anono-siok.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Animan ong teled tang limang bolan ang asi, dilemen tang mga taw tang kamatayen, piro indi tanira mangapatay. Maski galiliag da enged tanirang mangapatay, palawid ong nira tang kamatayen.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ang mga itsora tang mga siba-lang asi, midio mga kabayong simpan dang magiggira. Ong mga kolo nira may agbobondo ang midio koronang bolawan ig ang emet nira midio emet ta taw.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ang boa nira midio boa ta babay, ig ang mga isi nira midio isi ta lion.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ang debdeb nira gadapan ta midio panagang ang taltalen, ig ang ingal tang mga kalipapa nira pario ong mga karong panggira ang aggoyodan ta dorong mga kabayong pamanikad ang paning ong gira.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ang mga ikog nira midio mga ikog tang anono-siok ang pamambek. Ong mga ikog nira tang gaem nira para magpasit ta mga taw ong teled ta limang bolan.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ang adi nira yay ang anghil ang pagbantay ong prisoan ang kadalem-daleman. Ang aran na ong bitalang Hebreo si Abadon, ig ong Grigo si Apolion, ang maliag yaning Maniglangga.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tapos da tang primirong makaeled ang mainabo, piro may doroa pa enged ang komabot.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ineyep tang yanem ang anghil tang torotot na, ig naba-yano tang tatang bosis ang nagalin ong epat ang potod tang altar ang bolawan ang ga-tang ong talongan tang Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ganing tang bosis ong yanem ang anghil ang may torotot na, “Palpatan mo ra tang epat ang anghil ang aglapoton ong binit tang mabael ang soba tang Eufrates.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ig pinalpatan tang epat ang anghil ang sinimpan ang lagi para ong oras, kaldaw, ig bolan tang takon ang na, agod patayen nira tang ya-long parti tang mga taw ong kalibotan.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Inaning ong yen tang bilang tang mga sondalong manigkabayo, ig yay doroang gatos ang milion.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ig sigon ong pinaita ong yen, maning ta na tang itsora tang kabayo ig ang mga manigkabayo. Ang mga panagang nira, ang kolor nira masinggi midio apoy, asol ang midio sapiro, ig kalawag ang midio asopri. Midio lion tang mga kolo tang mga kabayo. Ig ong mga anga nira may loloang apoy, kato, ig asopri,
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 ang yay ang nagimong tolong sarot ang namatay ong ya-long parti tang mga taw.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ang gaem tang mga kabayo nagalin ong mga anga ig ikog nira. Tenged ang mga ikog nira midio mga ma-kal ang pangalat ig aggamiten nira ong pagpasit tang mga taw.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Piro ang mga taw ang nabo-wan, ang indi nangapatay ong mga sarot ang na, indi pa enged bino-wanan nira tang mga dios-diosan ang agboaten nira. Sigi pa ka enged tang pagto nira ong mga dimonio, ig ong mga riboltong bolawan, silber, saway, bato ig ayo, ang indi maita, indi mabasi, ig indi mapanaw.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Indi tanira namagtogat ong pagpamatay nira ta taw, pagpintas nira, pagpangombabay may pagpangonlali, obin pagpanakaw nira.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.