Apocalipse 12
Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs BKJ
1 Oman may napaita don ong langit ang tatang makabebereng ang pasinial. May tatang babay ang gabongotan tang kaldaw, ig ang bolan don ong adalem tang kakayan na, ig ang kolo na may korona nang dosi nga kabitokonan.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Alenget da tanandiang mangana, animan naiteg tanandia ong sobrang kasitan ig kaliwagan.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Tata pang pasinial tang napaita don ong langit. May tatang masingging dragon ang dorog kabael. Pito tang kolo na, tampolok tang tongay na ig may korona tang kada kolo na.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Kinalig na tang ikog na tang ya-long parti tang mga bitokon ig binanggil na ong tanek. Oman kimindeng tanandia ong kakayan tang babay ang alenget dang mangana agod mga lomboa tang mola, te-ben nang lagi.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ig ang babay nangana ta molang lali, piro may nangalaw ang lagi ong mola ig ingkelan narin ong Dios, don ong trono na. Ang molang narin ay tinaganang maggaem ong tanan ang nasion, ang andang pisan ay mapangontra ong nandia.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ig ang babay ang nangana, naglayas ang napaning ong kabobokidan, ong tatang logar ang tinagana rang lagi tang Dios para ong nandia, agod masikaso tanandia ong teled ta tang ribo may doroang gatos may enem ang polok ang kaldaw.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ig nagimpisa ra tang gira ong langit! Nagigbatok tang arkanghil ang si Miguel ig ang karomanan nang mga anghil kontra ong dragon. Ig ang dragon ig ang karomanan nang mga anghil nagigbatok ka.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Napirdi tang dragon asta ang mga sinakepan na, ig pinalayas tanira ong langit.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Binanggil tang mabael ang dragon, ang yay ang ma-kal asing tokaw ig agganingen dimonio obin Satanas. Tanandia tang nanloko ong mga taw ong bilog ang kalibotan. Binanggil tanandia ong tanek aroman tang mga sinakepan na.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ig naba-yano tang tatang bosis ang mapoirsang nagalin ong langit ang ganing, “Mandian kiminabot da tang oras nga ang mga taw ilibri ra tang Dios! Agpaita na ra mandian tang gaem na bilang Adi asta ang aotoridad tang Cristong pinilik na! Tenged pinalayas da ong langit si Satanas, ang yay ang anday penay ang pagbandan ong mga logod ta.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Dineg nira tanandia tenged ong dogo tang Karniro, asta ong mo-yang balitang pinamatodan nira. Ig indi pinalabi nira tang mga kaboi nira, kondi listo tanirang mapatay para ong pagto nira.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Animan yamong mga pamansistar ong langit, malipay amo! Piro kailo ka tang mga pamansistar ong tanek asta ong talsi, tenged si Satanas napababak da atan ong nindio. Gerepan dang pisan tanandia tenged gata-wanan na ang ge-ley da lamang tang timpong gabo-wan ong nandia.”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Asing pagamalamad tang dragon ang tanandia binanggil da ong tanek, rinotos na tang babay ang nangana ong molang lali.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Piro ang babay sindolan ta doroang kalipapa tang tatang mabael ang agila, agod malayog paning ong kabobokidan. Don tanandia italok ong teled ta tolong takon may tenga, agod indi tanandia maonopa tang ma-kal ang ya kay ang dragon.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Animan, nagbola tang ma-kal ta wing midio ra bā ang pagrotos ong babay agod iwawa tanandia.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Piro ang babay sinabangan tang tanek. Nagrika ta mabael tang tanek ig sinep na tang wing pagalin ong anga tang dragon, animan nalibri tang babay.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Ong sobrang kasisilagen tang dragon, pinanalongan na tang domang mga ana tang babay agod giraen. Narin yay ang mga taw ang pamagtoman tang mga tobol tang Dios ig pirming pamagosoy ong mga kamatodan ang sinoldok ni Jesus.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ig kimindeng tang dragon ong baybay.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.