2 Coríntios 6
Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NTLH
1 Animan, tenged yami mga katabang tang Dios ong mga boroaten na, pagpakiloy ami ong nindio ang indi baliwalaen mi tang kaloy na ang agpaita na ong yaten.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Pario tang inaning tang Dios ong Kasolatan:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Agpalawid ami ang magboat ta maski onopay mapagtorol ta kasisintiren ta nem, agod anday maning tang mga taw kontra ong pagsirbi amen ong Dios.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Piro pagpaita ami ong tanan ang mga boat amen ang yami ay mga torobolon tang Dios. Pagagoanta ami tang kaliwagan, kapongawan, ig mga kagipitan.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Pinatakan ami tang palo, kinolong ig sinalalabangan. Nagsakripisi ami ta mo-ya, nagpapirdi ta poyat, ig nagagoanta ta letem.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Pagpamatod ami ang torobolon ami tang Dios ong limpiong pangaboi amen, ong kinata-wanan, ong pagagoanta, ig ong mo-yang kaneman. Maning ka ta si tang pamatod amen tenged sia gitaen ong tabang tang Ispirito Santo ong yamen, ong de-dek ang paggegma amen,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ong pagpatako amen tang kamatodan, asta ong gaem ang pagalin ong Dios. Ang mato-lid ang pangaboi yay ang pagsirbing armas amen ong pagigbatok— ong pagpanolos maning ka ong pagpanagang.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Teta aggalangen ami ta taw, ig teta aglanggan ami nira. Teta agpakalainen ami ig teta agdayawen. Ganing tang doma bo-lien ami ono maski kamatodan lamang tang agbibitala amen.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Indi ami agsapeten tang mga taw, maski ilalado ami tang tanan. Kalaom tang doma, gapatay ami ra. Piro gaboi ami pa enged! Maski agsilotan ami, indi ami ka gapatay.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Matod ang teta pagsinti ami ka, piro indi malobot-lobot tang kalipay amen. Malised ami ka kaman ong pama-dek ta taw, piro pagtorol ami ta manggad ang ispiritoal ong doro-dorong taw. Maski midio yami andang-anda, yamen tang tanan ang bagay.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Yamong mga taga Corinto, anday agtataloko ong mga pamitalao, ig alenget tang nemo ong nindio.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Agmalen amo yamen ta mo-ya, piro alawid tang nem mi ong yamen.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Bibitalao mandian ang midio tatang tatay: Mga palanggao, balten mi ka tang paggegma amen.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Indi amo magigtabid ong mga indi pamagto ong Gino. Indi poiding papagtabiden tang to-lid ig liko. Monopa magtabidan tang mayag ig maki-lep?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Mamagoroyonan bato si Cristo ig si Satanas? Indi poidi! Pario ka ta si indi mapagtabidan tang mga pamagto ig ang indi pamagto.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ang mga dios-diosan nira andang pisan ay labet nira ong timplo tang Dios. Ig ang timplo tang Dios ang boi, anday doma kondi ita mismo. Tanandia ra ka tang minaning ong Kasolatan:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Animan ganing ka tang Gino,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Yo tang magimong tatay mi,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.