2 Coríntios 4

Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ong kate-bek tang Dios, pinilik ami nandia para magsirbi ong nandia ong pagpatako tang Mo-yang Balita. Animan indi panlobay tang nem amen.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Napalawid ami ra ong mga boat ang makaeyak ang agboaten ong talok. Indi ami panloko obin pagbali-kad tang bitala tang Dios. Mayag tang pagtoldok amen tang kamatodan ong pama-dek na, agod anday maning tang mga taw kontra ong yamen.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Mga midio may gatalok pa ong Mo-yang Balitang agtotoldok amen, sia sinalok para lamang ong mga taw nga ang paningan nira impirno.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Indi tanira mamagparet tenged ang mga isip nira midio binoray ni Satanas, ang yay ang dios ang paggaem ong mga taw ang sakep tang kalibotan ang na. Binoray ka kaman tanira agod indi itaen nira tang ayag tang Mo-yang Balitang pagpatako tang mabael ang dengeg ni Cristo, ang yay ang mismong pagpaita mga monopa enged tang Dios.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Si Cristo Jesus bilang Gino ta yay ang agtotoldok amen, ig belag tang sadili amen. Yami, pagsirbi ami lamang ong nindio para ong ni Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Tenged ang Dios tang minaning, “Ang mayag lomboa ra ong maki-lep.” Ig tanandia ya kay ang nagtorol ta kayagan ong kinaisipan amen agod itaen amen ong ni Cristo tang mabael ang dengeg tang Dios.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Piro yaming mga torobolon tang Dios, pario ami lamang ong mga oron ang baraton ang agteldan ta manggad ang dorog kamal, tenged maski taw ami lamang sinalig tang Dios ong yamen tang dorog kasinlong balita natetenged ong ni Cristo. Ong maning ta na, mata-wanan tang tanan ang pagalin ong Dios tang gaem ang nang anday kapario na, ig indi pagalin ong yamen.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Aggakigan ami ong dobali may dobali, piro indi ami mapirdi nira. Teta galibeg ami ka, piro indi panlobay tang nem amen.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Agpaliwagan ami, piro indi ami agpabayan tang Dios. Agpaibokon ami, piro indi ami gapatay.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Pirming agtalongaen amen tang kamatayen, pario tang bindoat ni Jesus, agod ong kaboi amen itaen ka tang kaboi na.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Kaman! Maski ong aypa, agtalongaen amen tang kamatayen tenged ong pagsirbi amen ong ni Jesus, agod ong mga sinangoni amen ang nang gapatay, itaen ka tang kaboi na.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Animan maski mapatay ami tenged ong pagtoldok amen, asia ya ray pagekel ong nindio tang kaboing anday kataposan.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Na-tang ong Kasolatan, “Pagpamatodo tenged pagpareto.” Maning ka ta sia kabael tang pagtalig amen, animan pagtoldok ami pa, tenged pagparet ami.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Tenged gata-wanan amen, ang Dios ang nagboing oman ong ni Ginong Jesus, ya kay ang magboi ong yamen ang aroman na, ig magekel ong nindio asta ong yamen don mismo ong podir na.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Aggagoantaen amen tang tanan ang kaliwagan para lamang ong ikakao-ya mi, agod mintras panyadi tang mga gasakepan tang kaloy tang Dios, mas mandoro ka tang mamagpasalamat ig mamagdayaw ong nandia.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Animan indi enged panlobay tang mga nem amen. Maski panlobay tang mga sinangoni amen ang taga tanek, pagpadayon ang pamoirsa tang yamen ang ispirito.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ang mga kaliwagan ang gapasaran amen mandian indi lamang maboay, ig midio malakan lamang. Piro ang risolta ta narin magimong kalipayan ang dorog kabael, anday kataposan ig anday kapario na.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Animan ang pa-dek amen agsisintro ong mga bagay ang indi gitaen, belag tang gitaen. Tenged ang mga bagay ang gitaen mangalipat lamang, piro ang indi gitaen anday kataposan nira.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.