Tito 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isɨ kɨnyɨ koŋɨnɨhɨ namaamɨhaapɨ pɨwɨha akaaha isɨhiyai katɨpunjingɨrɨhɨrɨ kɨretɨ japepihɨrɨpɨ katɨpunje.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Kiya gwɨnyaahiya aunɨhiya usɨhiyai satɨpɨ kaunde. Sahɨ isɨhiyai usonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandapɨ samɨ amɨtɨha biyatɨ nasesɨpatane. Isɨhiya kɨmo nyamɨ awaisɨhoe tɨwɨ kinyɨ pɨwɨha atɨhitaatɨwe. Iyataatɨ amɨ samɨ ambɨpatamɨ maaritindɨhandɨ baiwɨ ipɨhatiwɨ jatɨtaatɨwe. Aiwɨ amɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akaaha sahɨ baiwɨ atiwɨ nepɨ gwɨnyaitaatɨwe. Aiwɨ amɨ isɨhiyai maarɨho nunyawɨ gaahatɨ kawitaatɨwe. Aiwɨ amɨ samɨhetɨ naaŋɨhaiwa nasoaipahonɨhɨ kaiwai ipɨhatiwɨmapɨ andɨtitɨwɨ bitoaitaatɨwe unde.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Aimbɨ amɨ asɨhiya aunɨhiyaisangi naasɨka satɨpɨ kaunde. Sahɨ asɨhiyaatɨ aunɨhiyaatɨ itatamanɨnɨwɨ aŋɨnɨ ainahiyɨhiyaatɨ bimaawɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ wo waatamɨ wapa kiyonɨhapaapɨ siya siyopo tɨwɨ isɨhiyai katɨwunjawɨ dahomaiwɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ waapoho naharitaatɨwɨho nandaatɨwɨhandapɨ maarɨho namunyawɨse. Saiwa kamaiwɨ tɨtɨhɨ gaahaiwa katɨwunjɨtaatɨwe undɨtaape.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Kaundisamɨhɨ amɨ kiya asɨhiya aunɨhiya kinyɨ katɨpunjingɨha nepawɨ asɨhiya gwɨnyaahiya apwainyɨhiyai katɨwunjisaihɨ amɨ kiya atiwɨ nepɨ baiwɨ warisaisunɨ amɨ kiyaamɨ manyinyaisunɨ maarɨho nunyawɨ gaahatɨ kawito.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ ambɨpatamɨ maaritiwaiwa baiwɨ ipɨhatiwɨ jatɨtaatɨwo. Aiwɨ amɨ kiya kɨhiyaisawɨ dahomaiwɨ aŋɨnɨ ainahiyɨhiyaatɨtaatɨwo. Aiwɨ kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ napaitariwɨ otɨpɨpatɨ baiwɨ kaitaatɨwo. Aiwɨ amɨ warisaamɨ pɨwɨha kaundotɨha napaitɨwɨ atɨwiwɨ kaundohɨpɨpa kaitaatɨwo. Saiwɨ kiya kaisaihɨ isɨhiya usa kiyaamɨ gaahatɨ wanɨhatɨ mmonawa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahe tɨwɨ gwɨnyaawaawɨ kiya wɨndɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ sisɨpɨhɨmaatɨto.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Amɨ usɨhiya gwɨnyaahiya wainyɨhiyaisangi pɨwɨha kɨma naasɨka kaunde. Kaundisamɨhɨ kiya kiyaamɨ ambɨpatamɨ maaritiwaiwa baiwɨ ipɨhatiwɨmapɨ jatɨtaatɨwo.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Aimbɨ amɨ kɨnyɨ kɨwahongisangi nasisoaarɨ gaahaiwaahɨhɨ kaimɨ numwe. Saisamɨhɨ isɨhiya kɨnyɨ gaahaiwa nahatewa kaingɨwaiwa baiwɨ gisopɨ nepɨ kaiwa kaito. Aimbɨ kɨnyɨ pɨwɨha katɨpunjapaahura pɨwɨha baimbɨ akaahaahɨ katɨpunjapaapɨ pɨwɨha akaaha nahata ausaapɨ kaunde.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Aimbɨ amɨ kɨnyɨ pɨwɨha nehɨ tɨtɨhɨ akaahaahɨhɨ katɨpunje. Saimbɨ kɨnyɨ gaahatɨ kaisamɨhɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanangi isɨhiya nyapatitotɨwiyawa, kiya gaahatɨ kiyauhɨ nyahɨ maipɨhatɨ kawisono, tɨwɨ mausonɨhɨ nyapɨ pɨwɨha maipɨha wɨndɨ kamaanyatɨtaatɨwo.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Aimbɨ amɨ otɨpɨpatɨhiya nawɨho namepɨ nehɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyai watɨpɨtɨpɨ kaunde, kiya kiyaamɨ awaisawɨhiyaamɨ pɨwɨha nahatewa kaundohɨwaiwa baiwɨ atɨwiwɨ japepihɨrɨto. Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ awaisawɨhiya otɨpɨpatɨ sapa kanyito tɨwɨ maaritɨwɨ gwɨnyaahohɨpɨpa baiwɨ kawito. Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ awaisawɨhiya pɨwɨha kaundisaihɨhaapɨ wihoaaŋɨ nepɨ yahwɨwɨ wɨretɨmundɨtaatɨwo.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ awaisawɨhiyaamɨ wapa otɨhatɨhapɨ nɨnaasonyaahɨ ikonɨwɨ namausaito. Saiwɨ ikopa kamaiwɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiya itatamanɨwɨ kahapaamapɨpa iwinjatisaihɨ kiyaamɨ awaisawɨhiya, nyamɨ otɨpɨpatɨhiya gaahiye tɨwɨ maaritɨtaatɨwo. Kiya saiwɨ gaahatɨ kaisaihɨ isɨhiya usa mmonawaawɨ wipaiwɨ wanɨhɨretɨ kaisaihɨ Autaahaatɨho nyangi japɨhɨ nanyamaasɨhomɨ pɨwɨha katawaunjohɨhaapɨ mmonawa tɨtɨhɨ akaahe tɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Gɨwunyaahohiyɨhiyai kɨnyɨ watɨpɨtɨpɨ pɨwɨha akaaha katɨpunjehɨtotɨmandɨ apaapɨmaahe, Autaahaatɨho isɨhiya nahatiya yapɨpatambɨhiyai gaahatɨ kawɨsatɨ Jisaasihoai natausaasihɨ kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ nasataise, isɨhiyai japɨhɨ maipɨhandaatɨhapɨ numwaitando.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Autaahaatɨhomɨ gaahatɨ kanyipatɨ nanyisataise saitɨhaawo. Autaahaatɨho wɨndɨ maarɨmitiwaiwa kamaaya namaitɨhaawe. Iyataatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatamɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨra kiyohɨpatamatiyaatɨ wɨndɨ kamaitɨhaawo. Iyaatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatamɨ maaritiwaiwa daahɨ ipɨhatisaatɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨ nahatewetɨ kiyaatɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanimataatɨ wanɨ kɨmura yapɨmbataapɨhɨ bimɨtɨhaawo.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Nyahɨ siyaatɨ kiya awaindɨhandɨ maaritɨtɨhaahandɨ nanyoaipaitandɨhandapɨ jatɨtɨhaawo. Sandɨ nyamɨ Awaisɨho Autaahaatɨho watɨpɨho japɨhɨ nanyamaasɨho Jisaasiho komɨ yundanyaahaisatɨ japɨhɨ napɨtandɨhandapɨ jatɨtɨhaahandapɨto.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Jisaasiho so nyahɨ nahatiyaanapɨ nyangi nyatatamanatɨ nanyamaitandɨ komɨ ambɨpatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nunyanataise. Nunyainjɨtɨhandaahɨ netɨ gaahiyaanenyamataise. Nyahɨ noaipawaatɨ tɨtɨhɨ komɨhiyaanimataatɨ gaahaiwaahɨhɨ kaitɨhaahandapɨ apɨpaahɨ maaritaamaitɨhaawo.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Saiwa aimɨ kahɨtohɨwiwa namaamɨhaapɨ koŋɨnɨhɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai nasisoaarɨ katɨpunje. Pɨwɨha akaaha katahunjotɨha baiwɨ atiwɨ nepɨ japepihɨrɨta watɨpɨtɨpɨ kaunde. Aimbɨ amɨ isɨhiya pɨwɨha akaaha ka atiwɨ gwɨnyaawaahandɨ kandɨ pɨwɨha akaaha kai ahosumwahohiyɨhiyai amɨ kɨnyɨ tɨtɨhepumapɨ kaunde. Saiwa kɨnyɨ andɨtitɨpɨ watɨpɨhoŋɨ awaisɨhoŋimatɨpɨ watɨpɨhandisapɨ kaisamɨhɨ isɨhiya gi gisonawaawɨ, utaaho watɨpɨhandisa kiyataisɨ komɨ pɨwɨha akaaha kandaase, tɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.