Tito 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isɨ kɨnyɨ koŋɨnɨhɨ namaamɨhaapɨ pɨwɨha akaaha isɨhiyai katɨpunjingɨrɨhɨrɨ kɨretɨ japepihɨrɨpɨ katɨpunje.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kiya gwɨnyaahiya aunɨhiya usɨhiyai satɨpɨ kaunde. Sahɨ isɨhiyai usonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandapɨ samɨ amɨtɨha biyatɨ nasesɨpatane. Isɨhiya kɨmo nyamɨ awaisɨhoe tɨwɨ kinyɨ pɨwɨha atɨhitaatɨwe. Iyataatɨ amɨ samɨ ambɨpatamɨ maaritindɨhandɨ baiwɨ ipɨhatiwɨ jatɨtaatɨwe. Aiwɨ amɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akaaha sahɨ baiwɨ atiwɨ nepɨ gwɨnyaitaatɨwe. Aiwɨ amɨ isɨhiyai maarɨho nunyawɨ gaahatɨ kawitaatɨwe. Aiwɨ amɨ samɨhetɨ naaŋɨhaiwa nasoaipahonɨhɨ kaiwai ipɨhatiwɨmapɨ andɨtitɨwɨ bitoaitaatɨwe unde.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Aimbɨ amɨ asɨhiya aunɨhiyaisangi naasɨka satɨpɨ kaunde. Sahɨ asɨhiyaatɨ aunɨhiyaatɨ itatamanɨnɨwɨ aŋɨnɨ ainahiyɨhiyaatɨ bimaawɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ wo waatamɨ wapa kiyonɨhapaapɨ siya siyopo tɨwɨ isɨhiyai katɨwunjawɨ dahomaiwɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ waapoho naharitaatɨwɨho nandaatɨwɨhandapɨ maarɨho namunyawɨse. Saiwa kamaiwɨ tɨtɨhɨ gaahaiwa katɨwunjɨtaatɨwe undɨtaape.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Kaundisamɨhɨ amɨ kiya asɨhiya aunɨhiya kinyɨ katɨpunjingɨha nepawɨ asɨhiya gwɨnyaahiya apwainyɨhiyai katɨwunjisaihɨ amɨ kiya atiwɨ nepɨ baiwɨ warisaisunɨ amɨ kiyaamɨ manyinyaisunɨ maarɨho nunyawɨ gaahatɨ kawito.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ ambɨpatamɨ maaritiwaiwa baiwɨ ipɨhatiwɨ jatɨtaatɨwo. Aiwɨ amɨ kiya kɨhiyaisawɨ dahomaiwɨ aŋɨnɨ ainahiyɨhiyaatɨtaatɨwo. Aiwɨ kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ napaitariwɨ otɨpɨpatɨ baiwɨ kaitaatɨwo. Aiwɨ amɨ warisaamɨ pɨwɨha kaundotɨha napaitɨwɨ atɨwiwɨ kaundohɨpɨpa kaitaatɨwo. Saiwɨ kiya kaisaihɨ isɨhiya usa kiyaamɨ gaahatɨ wanɨhatɨ mmonawa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahe tɨwɨ gwɨnyaawaawɨ kiya wɨndɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ sisɨpɨhɨmaatɨto.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Amɨ usɨhiya gwɨnyaahiya wainyɨhiyaisangi pɨwɨha kɨma naasɨka kaunde. Kaundisamɨhɨ kiya kiyaamɨ ambɨpatamɨ maaritiwaiwa baiwɨ ipɨhatiwɨmapɨ jatɨtaatɨwo.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Aimbɨ amɨ kɨnyɨ kɨwahongisangi nasisoaarɨ gaahaiwaahɨhɨ kaimɨ numwe. Saisamɨhɨ isɨhiya kɨnyɨ gaahaiwa nahatewa kaingɨwaiwa baiwɨ gisopɨ nepɨ kaiwa kaito. Aimbɨ kɨnyɨ pɨwɨha katɨpunjapaahura pɨwɨha baimbɨ akaahaahɨ katɨpunjapaapɨ pɨwɨha akaaha nahata ausaapɨ kaunde.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Aimbɨ amɨ kɨnyɨ pɨwɨha nehɨ tɨtɨhɨ akaahaahɨhɨ katɨpunje. Saimbɨ kɨnyɨ gaahatɨ kaisamɨhɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanangi isɨhiya nyapatitotɨwiyawa, kiya gaahatɨ kiyauhɨ nyahɨ maipɨhatɨ kawisono, tɨwɨ mausonɨhɨ nyapɨ pɨwɨha maipɨha wɨndɨ kamaanyatɨtaatɨwo.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Aimbɨ amɨ otɨpɨpatɨhiya nawɨho namepɨ nehɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyai watɨpɨtɨpɨ kaunde, kiya kiyaamɨ awaisawɨhiyaamɨ pɨwɨha nahatewa kaundohɨwaiwa baiwɨ atɨwiwɨ japepihɨrɨto. Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ awaisawɨhiya otɨpɨpatɨ sapa kanyito tɨwɨ maaritɨwɨ gwɨnyaahohɨpɨpa baiwɨ kawito. Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ awaisawɨhiya pɨwɨha kaundisaihɨhaapɨ wihoaaŋɨ nepɨ yahwɨwɨ wɨretɨmundɨtaatɨwo.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ awaisawɨhiyaamɨ wapa otɨhatɨhapɨ nɨnaasonyaahɨ ikonɨwɨ namausaito. Saiwɨ ikopa kamaiwɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiya itatamanɨwɨ kahapaamapɨpa iwinjatisaihɨ kiyaamɨ awaisawɨhiya, nyamɨ otɨpɨpatɨhiya gaahiye tɨwɨ maaritɨtaatɨwo. Kiya saiwɨ gaahatɨ kaisaihɨ isɨhiya usa mmonawaawɨ wipaiwɨ wanɨhɨretɨ kaisaihɨ Autaahaatɨho nyangi japɨhɨ nanyamaasɨhomɨ pɨwɨha katawaunjohɨhaapɨ mmonawa tɨtɨhɨ akaahe tɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Gɨwunyaahohiyɨhiyai kɨnyɨ watɨpɨtɨpɨ pɨwɨha akaaha katɨpunjehɨtotɨmandɨ apaapɨmaahe, Autaahaatɨho isɨhiya nahatiya yapɨpatambɨhiyai gaahatɨ kawɨsatɨ Jisaasihoai natausaasihɨ kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ nasataise, isɨhiyai japɨhɨ maipɨhandaatɨhapɨ numwaitando.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Autaahaatɨhomɨ gaahatɨ kanyipatɨ nanyisataise saitɨhaawo. Autaahaatɨho wɨndɨ maarɨmitiwaiwa kamaaya namaitɨhaawe. Iyataatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatamɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨra kiyohɨpatamatiyaatɨ wɨndɨ kamaitɨhaawo. Iyaatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatamɨ maaritiwaiwa daahɨ ipɨhatisaatɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨ nahatewetɨ kiyaatɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanimataatɨ wanɨ kɨmura yapɨmbataapɨhɨ bimɨtɨhaawo.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Nyahɨ siyaatɨ kiya awaindɨhandɨ maaritɨtɨhaahandɨ nanyoaipaitandɨhandapɨ jatɨtɨhaawo. Sandɨ nyamɨ Awaisɨho Autaahaatɨho watɨpɨho japɨhɨ nanyamaasɨho Jisaasiho komɨ yundanyaahaisatɨ japɨhɨ napɨtandɨhandapɨ jatɨtɨhaahandapɨto.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Jisaasiho so nyahɨ nahatiyaanapɨ nyangi nyatatamanatɨ nanyamaitandɨ komɨ ambɨpatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nunyanataise. Nunyainjɨtɨhandaahɨ netɨ gaahiyaanenyamataise. Nyahɨ noaipawaatɨ tɨtɨhɨ komɨhiyaanimataatɨ gaahaiwaahɨhɨ kaitɨhaahandapɨ apɨpaahɨ maaritaamaitɨhaawo.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Saiwa aimɨ kahɨtohɨwiwa namaamɨhaapɨ koŋɨnɨhɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai nasisoaarɨ katɨpunje. Pɨwɨha akaaha katahunjotɨha baiwɨ atiwɨ nepɨ japepihɨrɨta watɨpɨtɨpɨ kaunde. Aimbɨ amɨ isɨhiya pɨwɨha akaaha ka atiwɨ gwɨnyaawaahandɨ kandɨ pɨwɨha akaaha kai ahosumwahohiyɨhiyai amɨ kɨnyɨ tɨtɨhepumapɨ kaunde. Saiwa kɨnyɨ andɨtitɨpɨ watɨpɨhoŋɨ awaisɨhoŋimatɨpɨ watɨpɨhandisapɨ kaisamɨhɨ isɨhiya gi gisonawaawɨ, utaaho watɨpɨhandisa kiyataisɨ komɨ pɨwɨha akaaha kandaase, tɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.