Tito 1

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ pɨwɨha kɨma jɨpatɨpiyataayo. Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨ amɨ nɨnɨ Jisaasihomɨ kaiwaiwaapɨ ausaatɨ pɨwɨha kaundɨtandɨhonɨnɨ Jisasɨ Kɨraisihomɨhonɨne. Ko Jisaasiho nanɨmahanatɨ ahɨnihɨhonɨne, isɨhiya Autaahaatɨho japɨhɨ numwaatɨ isɨhiya kɨmiya aimɨ nisɨhiye tatɨ namɨhanatɨ ahɨwisawɨhiya nahatiyaamɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahotɨhandɨ netɨ watɨpurɨmatɨ utaaremwaitandɨ natanoaasihɨhonɨne. Aindɨ amɨ nɨnɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akaahaahɨhɨ kandunjato. Sa pɨwa atisawaawɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretapɨ gɨwunyaata nusesɨpatonɨhɨ kɨretɨ japepihɨrɨtaatɨwɨhaare.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Nɨnɨ kiyaamɨ gɨwunyaahotɨhandɨ netɨ watɨpurɨmaitande. Amɨ Autaahaatɨhopɨ kiya gɨwunyaahotɨndamɨ tanyaaha siyate. Kiya asɨyaimatɨwɨ Autaahaatɨhoaisawɨ maasɨ nasisoaarɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ Autaahaatɨho nunyonɨhɨ naitaatɨwɨ gwɨnyaapɨ maaritɨwɨ jatotɨhandɨ kiya naitaapo, tatɨ nasoaanatɨ noaipataise. Jɨhɨ aimehura Autaahaatɨho kahapaamapɨpa sangɨ kiyatɨ ahiyahura asiyaanimatɨtɨhaahandɨ nanyamɨtandɨ aimɨ katatɨ ahiyahandɨtihe. Iyatɨ ko Autaahaatɨho tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ katahore. Aihɨ sandapɨ nɨnɨ kiyaamɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ netɨ watɨpurɨmatɨ andɨtɨwiwataayo, kiya maaritɨwɨ watɨpɨtɨwɨ bindawa sandɨ asiyaanimatɨtɨhaahandɨ Autaahaatɨho nanyamɨtandaindɨhandapɨ jatɨtaatɨwo.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Aihɨ komɨ asisɨha gwɨnyaasɨhetɨ isɨhiya usaisɨ namɨhanatɨ natausoaasataise, komɨ pɨwɨha gaaha awusaitaatɨwo. Sa pɨwa isɨhiya asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ naitaatɨwe, tatɨ netɨ ausaimanɨnatɨ isɨhiyaisɨ nunjataise. Iyataatɨ amɨ nɨngisangisɨ pɨwɨha sɨka awusaitandɨ Autaahaatɨho nyangisɨ japɨhɨ nanyamaasɨho nanɨmahanatɨ ahɨnihɨhonɨne.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitaasihoŋe, kɨma pɨwɨha kɨnyapɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ jɨpatɨpaindɨ nusoaasataayo. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gisɨ nɨnɨ kahɨtonɨhɨ amɨ kɨnyɨ kopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandaahɨ kɨnyɨ noaipapɨ tɨtɨhɨ nisɨ maasɨhɨhoŋe. Aimbɨ amɨ gisangi isɨhiyaanɨ taahiyɨhiyaanɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨpatamataimbɨ gɨwunyaapɨhoŋe. Apɨho Autaahaatɨhounɨ nyangi japɨhɨ nanyamaasɨho Jisasɨ Kɨraisihounɨ kindarɨ gaahatɨ kahimɨ gɨtatamanisaihɨ kɨnyɨ napaisaatɨ baimbɨ bimɨtaapɨ nɨnɨ nunjenɨtɨ kindarapɨ gaapundataayo.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Durɨhɨrɨ netɨ otaatemasɨpatɨ yapɨpatɨ Kɨritɨhanda nɨnɨ gisɨ nangɨmasisɨ nasotɨmandɨ apaapɨmaahe. Otɨpɨpatɨ wapa sangɨ tɨtɨhemandihɨ kapa kɨnyɨ nepɨ tɨtɨhemapɨ owemaitaape. Aimbɨ amɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai iwinjaawɨ bimɨtaatɨwɨhiyai namɨhanɨpɨ ahɨwitaape, yapɨpatɨ Kɨritɨhandamɨ aunahɨpa nahatewaaraaho, nɨnɨ jɨhɨ aimɨ pɨwɨha kahɨtohɨrɨhɨrɨ kɨretɨ japepihɨrɨpo.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Isɨhiya kɨmiyahaiwa kaiwɨhiyai namɨhanɨpɨ ahɨwitaape. Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai iwinjaawɨ bimɨtaatɨwɨhiya isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ maatɨmaatɨhɨrɨ wapa kamaiwɨhiya. Amɨ kiya apopaatɨ nehɨ naasaamaatisawɨhiya. Iyataatɨ amɨ kiyaamɨ manyinya baiwɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨhiya. Iyataatɨ amɨ isɨhiya kiyaapɨ saiwɨ saiwɨ maipɨhaiwa kaiwɨhiye maatɨwɨ apɨhɨmanahiya. Amɨ kiyaamɨ sanɨ sapiyaamɨ pɨwɨha baiwɨ napaitɨwɨ atɨwiwɨhiya. Saiwɨhiyaisɨ kɨnyɨ namɨhanɨpɨ nɨnaasiyai kapɨhɨ kapɨhɨ ahɨwise, Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ mɨtɨhiyaimatɨwɨ kiyaisɨ iwinjaawɨ bimɨtaatɨwo.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai iwinjaawɨ bimɨtaatɨwɨhiya saiwɨhiyai ahɨwise. Sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Kɨnyɨ aimɨ mmonɨpɨ gwɨnyaapɨhoŋe. Isɨhiya noaipapɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ mɨtɨhiyaimatohiyɨhiya siya Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ jaawɨ bindawa kawitaatɨwɨhiye. Isɨ kiya baiwɨ itatamanɨwɨ daiwɨ binyaihɨ isɨhiya kiyaamɨ maipɨhaiwa wɨndɨ mausopɨhiya. Aiwɨ amɨ kiya wɨretɨtɨwɨ maatɨmaatɨmiwɨhiya. Aiwɨ amɨ kiyaisɨ apowɨtandɨhandɨ ketɨ namwaipahiya. Aiwɨ amɨ kiya waapoho namaanɨwɨ namaahariwɨhiya. Aiwɨ amɨ isɨhiya usaisɨ tiwohɨpatɨ namepɨ kamaiwɨhiya. Aiwɨ amɨ kiya nawɨho taahɨho waatɨ naitaatɨwɨhandapɨ maarɨho namunyawɨhiya.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Aiwɨ kiya isɨhiya kaanɨhɨ wapɨhapɨhiya napisaihɨhiyai baiwɨ pɨwaundɨwɨ numwaapɨ iwɨtatamanɨwɨhiya. Aiwɨ amɨ gaahaiwaahɨhɨ napaitɨwɨ japepihɨrɨwɨ kaitaatɨwɨ apɨpaahɨ maaritɨmapɨhiya. Aiwɨ amɨ kiya tɨtɨhɨ gaahiya ainahiyɨhiya bindawa Autaahaatɨhomɨhɨretɨ baiwɨ japepihɨrɨwɨhiya. Aiwɨ amɨ kiyaamɨ ambɨpatamɨ maaritiwaiwai baiwɨ ipɨhatiwɨ jatɨwɨhiya.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasihomɨ kata kaiwaiwaapɨha nyahɨ kataunjotɨha biyatɨ anɨtisatɨ namaamatɨ isɨwataho. Ko siyatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ pɨwɨha akaaha kataunjatɨ andɨtɨwiwɨtando. Iyataatɨ isɨhiya usa nyamɨ pɨwɨha kataunjotɨhai nemapɨ tipɨ ipɨhatiwɨ, wa katɨwunjohɨhaapɨ sa pɨwɨha akaahaamaahe nehɨhe, tatɨ kiyaisɨ netɨ nunjɨtando.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Sandɨ kahɨtotɨmandɨ apaapɨmaato. Isɨhiya Judaahiya taahiyɨhiya Kɨraisihopɨ aimɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiya kiyaamɨ jɨhaiwa namaamapɨ anɨtiwɨ isɨwatawaawɨ kataunjohɨhai ipɨhatiwɨmapɨ isɨhiyaisɨ kaiwa tipɨ naupwɨ katɨwunjauhɨto. Isɨhiya siya Judaahiyaamɨ kiyohɨpatɨ kaiwɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ samɨ ambɨpatɨ namandipatɨwɨse, tɨwɨ katɨwɨhiya sapɨhɨ Kɨritɨhanda bimauhɨ kandapɨ kahɨto.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Isɨhiya saiwɨhiya siya maipɨhatɨ kaiwɨ isɨhiyaamɨ nawɨho nusaitaapo. Aiwɨ kiya nyahɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ wiwa kamaitaahetahaiwa kaiwɨ isɨhiyai katɨwunjɨtaapo. Kiyaamɨ saiwaaraahɨ isɨhiya usaisunɨ amɨ nususasɨ nɨnaasusasisunɨ nepɨ kiyaamɨ maarɨho gwɨnyaahohɨwaiwa nepɨ nusopɨsasɨwɨhiye. Isɨ isiya siyaamɨ kiyohɨwaiwaapɨ owe saiwa wɨndɨ kamaiwɨse, undɨpɨ ipɨhatimbɨ kiyaamɨ maahomwaaŋɨ nɨwisapupe.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Jɨhura yapɨpatɨ Kɨritɨhandɨ kandaahapɨho wo amɨtɨha gaaha gwɨnyaaho satatɨ katise. “Isɨhiya Kɨritɨhandaahapɨhiya apɨpaahɨ jaipɨpaisahiye. Kiya kohasɨpɨho ainjɨhɨpɨpa nandapa pɨhɨtatɨ naninjatɨ nandapaapɨ urɨpɨpasɨhɨ pohipaiwɨ ahosopatamataiwɨhiye”, tatɨ katise.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ye sa pɨwa tɨtɨhɨ akaahaare. Isɨ kɨnyɨ kiyaisɨ baimbɨ pɨwɨha watɨpɨtɨpɨ kaunde kiya kiyaamɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ baiwɨ japɨhɨ tɨtɨhematɨto.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Aiwɨ amɨ kiya pɨwɨha kɨha kɨha jaiwɨtɨwɨha atihɨrɨ ahiyawɨ baiwɨ Judaahiyaamɨ bausandisawɨhiyaamɨ pɨwɨha atɨhomaawitaatɨwo. Aiwɨ amɨ isɨhiya sawana kiyaamɨ wɨnɨhapɨpa kahatamatɨpetahapa isɨwatawa pɨwɨha akaaha dawaatemahohɨtɨhandɨ namaitaatɨwo.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Utaaho Jisaasihopɨ gɨwunyaasɨho isɨhiyaamɨ pɨwɨha mambɨhaiwai nemahonɨhɨ kandapɨ Autaahaatɨho koaisɨ kɨnyɨ maipɨhandɨ kiyapaise mundɨtaise. Owe. Iyataatɨ utaaho wo Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaasɨho maipɨho komɨ kaimbɨpa nahataapa sapa Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ maipɨhaiwandaise.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ maahomwaaŋapɨ satɨwɨ katɨwɨhiye: “Nyangisɨ Autaahaatɨhopɨ gɨnyunyaatatɨ nanyesɨpatahiyaane”, tɨwɨhiyaare. Satɨwɨ katawaahandɨ kandɨ kiyaamɨ kaiwɨ japepihɨrɨwɨ bimohɨtɨhandɨ nyahɨ mmonɨhaawɨ kiya Autaahaatɨhoai ahosumwahauhɨ nyahɨ usonahaayo. Autaahaatɨho kiyaapɨ wɨndɨ apɨpaahɨ maarɨmitise, kiya pɨwɨha baiwɨ atɨhomiwɨ pɨwɨha namapɨhiyaasɨ wiwa amɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaapɨ nenoaahɨtɨwɨhiyaasɨ wɨndɨ kamaitauho.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.