Tiago 1

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨnɨ Jemɨsihonɨnɨ Autaahaatɨhomunɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhonɨne. Nɨnɨ Jemɨsihonɨnɨ sahɨ Isɨraherɨhiyaatɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ samɨ aunahɨpatɨ Isɨraherɨhanda namasi yapɨhɨ nahanda nuwɨ torɨwatohiyɨhiyaatangisɨ, samɨ ambɨpatɨ maarɨho nga wɨsaitane, satataato. Saindɨ nɨnɨ sapɨ utɨpɨmandɨ kɨmandɨ jɨpatɨpaindɨ nusoaasataayo.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, kahapaamapɨpa kahatamatɨpetahaiwa kɨhaiwa kɨhaiwa nasɨsenatɨ netɨ nasopɨsasatɨ sangisaapɨhɨ nasoaipahonɨhɨ kaiwaapɨ, gaasotɨwɨ sahɨ maaritɨwɨse.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 O napaapono, sawanaatɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate, kahapaamapɨpa kɨhaiwa kɨhaiwa nasɨsenɨhaiwa sangisaapɨhɨ noaipatɨ nasɨsehonɨhɨ, samɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ sahɨ wɨndɨ namapɨ namaamɨhaapɨ, mɨtaahɨ andɨtitɨwɨ isɨwatawaawaahɨ sahɨ nasɨsesɨtɨhandapɨ wɨndɨ tɨmaamahiyawɨ naaŋatɨ yaasɨhaiwa nepɨ watɨpɨhiyaatɨ andɨtitɨwɨ bitoaitaapo.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Isɨ sahɨ saiwa kahapaamapɨpa yaasatɨ, amɨ naaŋatɨ nasɨsesɨwaiwaapɨ yaiwɨ wɨndɨ tɨmaamahiyawɨ, kaiwa nepɨ kiyaatɨnɨhɨ sahɨ Kɨraisihopɨ mwɨtetɨwɨ watɨpɨtɨwɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ andɨtitɨwɨ isɨwatɨmɨ nuwɨse. Saiwɨ isɨwatɨmɨ nowaawɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ nga watɨpɨhiyaatɨ andɨtitɨwɨ noaipapɨ, amɨ Autaahaatɨhomɨ gaahaiwa sangisɨ jatatamanatɨ andɨtɨsiwɨtandɨhaiwaapɨ sahɨ wɨndɨ nenoaahɨtɨwɨ nausetɨhɨmetɨtaatɨwo.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Amɨ samɨ wo komɨ gaahandɨ gwɨnyaitandɨhandɨ nesi kaitandɨhɨra wɨndɨ gwɨnyaatɨ monataataahɨ kɨra nunjɨta so Autaahaatɨhoai nunjenane. Nunjehonɨhɨ Autaahaatɨho isɨhiya wapaapɨ nunjehauhɨhiya nahatiyai nunjehohɨpɨpa itɨhɨtatɨ owemundatɨ nehɨ nanɨhiyatɨ iparimatatɨ nunyahosɨ utaaso nunjesoai ko nunjesɨtɨhandɨ kandɨ tɨtɨhɨ pɨhɨtatɨ koaisɨ numwɨtaise.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Aisɨ utaaso komɨ gaahandɨ gwɨnyaitandɨhandapɨ Autaahaatɨhoai nunjeso maarɨho yiyahwɨ gwɨmunyaatɨ nehɨ maarɨho naasohɨ gwɨnyaatɨ, nisɨ nunjenɨhohɨpɨpa kapa tɨtɨhɨ Autaahaatɨho nanɨmɨtaiso, tatɨ nunjenane. Maarɨho naasohɨtanɨhɨ nunjenane, tohɨtɨndɨ apaapɨmaato, utaaho maarɨho yiyahwɨ gwɨnyaataaho so itɨpɨho itɨpinataatɨ iwɨwɨrɨhoaisɨ amɨ durɨhɨri netɨ ahoaihɨ notɨ nasataipatamatiyahore.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Iyataatɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanamɨ woŋɨ ikɨpɨpa owehoŋɨ Autaahaatɨho gisɨ autaahɨhiwatɨ kinyɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maaritɨtaapɨhandɨ nahɨnyonaahɨ kɨnyɨ komɨ mwaahoŋɨsɨ baimbɨ maaritɨme.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Amɨ kɨmɨ kiyaanɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanamɨ woŋɨ ikɨpɨpa taahɨpɨpaisahongi Autaahaatɨho nahɨsendandɨhaiwa nahɨnyatɨ yatɨhɨngihonaahɨ gaasɨ maarite, kɨnyɨ ikɨpɨpaisɨ ahosumwapɨ sawahopɨ gɨwunyaitaapɨ kahisataiso. Iyataatɨ sandɨ apaapɨmaasato, tandɨpɨhomɨ kwɨtaaho niwawondɨwisɨhomataiwɨ isɨhiya ikɨpɨpa taahɨpɨpaisawɨhiya kapa ahotanɨhɨ namasi napopɨ owetɨtauhɨhandapɨto.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Iyatɨ ipɨho watɨpɨho yahutaatɨ tɨtɨpwɨtɨsataatɨ iwɨwɨrɨho tandɨpɨho usɨpaipatɨ tɨhamasɨtɨhande. Tɨhamasɨhɨ tandɨpɨho usɨpaipatamɨ kwɨtaaho sanahɨwiyatɨ tisarɨsɨwaiwa ketɨ napitiyatetɨ niwawondɨwatɨ yapɨpataapɨhɨ tɨmahiyatɨ awasatɨ namasaatihɨ ese tɨwɨ mmonɨwɨhiyaate. Isɨ sɨrɨ kɨretɨ isɨhiya ikɨpɨpa kahapaamapɨpa taahɨpɨpaisahiya kaiwaatɨhɨ taawɨ mɨtɨho nusoaasawɨ andɨtatɨ napamawaahetɨ ketɨ napopɨ owetɨtaapo.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Kahapaamapɨpa mambɨhaiwa utaaho Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨhoai nunjehonɨhɨ, kaiwaapɨ ko wɨndɨ tɨmaamahiyatɨ andɨtitatɨ watɨpɨho bitotɨ, amɨ komɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨtɨhandɨ wɨndɨ namaamataataahɨ, Autaahaatɨho sawahoaisɨ isɨhiya maarɨho baiwɨ nunyohiyɨhiyai asɨyaimatɨwɨ sawahoaisawɨ jinjapɨhɨ kiyaanɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtandɨ tɨmanatɨ katatɨ ahaindɨhandɨ utaaso soaisɨ, kɨnyɨ apɨpaahɨ nga kiyapaise undatɨ numwɨtaise. Nunyonɨhɨ ko asohoematatɨ Autaahaatɨhoaisatɨ maasɨ jinjapɨhɨ konɨhɨ bimɨtaise.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Isɨ ko apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ maaritane. Amɨ mambɨhaiwa nunjenatɨ utaaho woaisɨ daihɨra maipɨhaiwa kaitandɨhɨra numwaasi niyonaahɨ kaiwaapɨ ko apɨpaahɨ wɨndɨ samaatane, “Ese kɨmandɨ nɨngi nanɨsendandɨ Autaahaatɨho natausaasataise,” maatane. Owetane. O napaapono, Autaahaatɨho apɨpaahɨ tɨtɨhɨ gaahosɨ koaisɨ isɨhiya amɨ kahapaamapɨpa maipɨhaiwa ko napitaise, tɨwɨ apɨpaahɨ maipɨhonjisangi wɨndɨ namunjenɨwɨhore. Owetise. Iyatɨ amɨ ko isɨhiyaisɨ daihɨra maipɨhaiwa kaitaatɨwɨhɨra apɨpaahɨ maipɨhonjisangi wɨndɨ numwaasi namohore.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Amɨ utaahoai wapa mambɨhapa daihɨra maipɨhaiwa kaitandɨhɨra numwaasi naindɨndɨ, sawaho maipɨhaiwa kaitandɨ maaritatɨ kaiwai komɨ maarɨho nunyatɨ gwɨnyaasɨtɨhandɨ ahɨwatɨ numwaasi daihɨra sɨra notaise.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Iyatɨ komɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maipɨhaiwa gwɨnyaasɨwaiwa namoyaatatɨ ausaimaninjɨhɨ ko maipɨhaiwa akɨwaiwa auta kiyataise. Aihɨ maipɨhaiwa ko kaiwaiwa koaisɨ numwaasi daihɨra asɨhatahɨra napotɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ mausondandɨhɨra notaise.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sawanaatamɨ maarɨho gwɨnyaahohɨtɨhandɨ maipɨhaiwaatɨhɨ daihɨra nasɨsendandɨhɨra nasamaasi niyonɨhɨ sahɨ wɨndɨ samaatɨwɨse, Autaahaatɨho daihɨra maipɨhaiwa kaitɨhaahɨra nanyamaasi notaise tɨwɨ wɨndɨ asɨretɨ gɨmunyaapɨse.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kahapaamapɨpa gaahapa nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho nyatatamanɨtandɨhapa nyahɨ nehohɨpɨpa nahataapa, nehɨ Autaahaatɨho sawaho yamɨhapataatɨhɨ maapɨ saasanotatɨ nausainjɨwaiwa ipɨho waatɨho kaumbwaatɨ nahataapa kiyatɨ ahaisɨhohɨhɨ nanyinyataise. Asisɨha wiwetɨ ipɨho waatɨho kaumbwaatɨ yahutaatɨ tɨhoaatɨ nausaatatɨ, amɨ asisɨha wiwetɨ yahomutaatɨ tɨhomwaatɨ kaiwaamɨ sɨwipatɨ kɨhihoaaŋematɨ asɨhatindɨhandamatiyatɨ Autaahaatɨho asisɨha waatɨho kɨnaungwɨha wiwetɨ gaahaiwa nanyinyatɨ, amɨ asisɨha waatɨho kɨnaungwɨha wiwetɨ maipɨhaiwa nanyinyataamaise. Owetise. Nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ Autaahaatɨho nyangisɨ jinjahɨra konɨhɨ nanyinyamɨ notaise.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Iyatɨ nehɨ sawaho koaisɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨtɨhandaahɨ Autaahaatɨho noaipatɨ nyamɨ Apɨhoematataise. Iyatɨ nyahɨ komɨ pɨwɨha akaaha atɨwisonɨhɨ ketapɨ nyangisɨ, kiya nisɨ manyinyaimatɨwɨ nisɨhinɨ detɨ nɨnɨ nahataapa kahapaamapɨpa isɨhiya kaindɨ ahiyohɨpɨpaamɨhatɨhɨ kiyai aunahɨpatɨ jɨhɨ nepɨ amɨ jɨhiyaimatɨwɨ baiwɨ andɨtitɨwɨ daiwɨ bitoaito, tatɨ maaritatɨ gwɨnyaatɨ Autaahaatɨho nyangisɨ japɨhɨ nanyamaataise.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, pɨwɨha kɨma nɨnɨ sangisɨ kasatɨtandiyonɨ kaapɨ sahɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse. Sahɨ nahatiyaatɨ naasoŋɨhɨ naasaaŋɨhɨ baiwɨ samɨ maarɨho gaatonɨhɨ nihɨtɨwɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ, amɨ mmonɨwɨ nepɨ kɨpɨwɨse. Saiwɨ maarɨho gaatonɨhɨ baiwɨ mwɨtɨpɨsawɨ atiwɨ mmonɨwɨ nepɨ kɨpɨwɨ, amɨ maarɨho noammapɨ baiwɨ gɨmunyaapɨ, amɨ maahomwaaŋɨ nausaapɨ pɨwɨha atisohɨha usaisɨ ausaapɨ kaundɨwɨ ketɨ kamaatɨwɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ wapaapɨ wɨndɨ ketɨ ketɨ itɨhɨtɨwɨ apomaasane.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Nɨnɨ sangisɨ sahɨ wapaapɨ ketɨ ketɨ wɨndɨ itɨhɨtɨwɨ apomaasane, satohɨtɨndɨ apaapɨmaasato, utaahoŋɨ woŋɨ itɨhɨtɨpɨ aposindɨhanda daihɨra Autaahaatɨho tɨtɨhɨ gaahaiwa kaitandɨ maaritatɨ gwɨnyapesɨrɨhɨretɨ netɨ wɨndɨ dahomutɨtaise.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Isɨ maipɨhaiwa kahapaamapɨpa ainjotahaiwa, samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaapɨ kɨsamwɨndihɨ nasɨsoaarɨ kaiwɨ, amɨ maipɨhaiwa gɨmunyaatahaiwa taawɨ kiyohɨwaiwa nahatewa kaiwaanɨhɨ namapɨse. Aiwɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ Autaahaatɨhomɨ otɨtɨhɨ bindawaawɨ komɨ pɨwɨha sangisɨ apɨpaahɨ kiyaatangisɨnɨhɨ nga japɨhɨ nasamaitandɨha, samɨ maarɨhoaatɨhɨ omaŋɨtɨtɨhɨ nandapa isapɨpaamatiyatɨ Autaahaatɨho yamatɨ kɨsamososisɨha baiwɨ nepɨ gwɨnyaapɨ isɨwatɨwɨ japepihɨrɨwɨse.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Aiwɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha sahɨ nehɨ atihɨraahɨhɨ atiwɨ gɨmunyaapɨse, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha biyaatɨ atisaahiyaanɨnɨsɨ nyahɨ tɨtɨhɨ gaahiyaanɨne, tɨwɨ asɨretɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse. Wɨndɨ samaiwɨ atihɨra atiwɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ jandotɨ, amɨ samɨ auhɨrɨ ikwɨrɨ mbapɨ dopɨ pɨwɨha atisohɨhaamɨ akɨpɨpa autemapɨ kaiwɨ daiwɨse.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Utaaho wo Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisatɨ amɨ wɨndɨ biyatɨ minjapepihɨrataataahɨ, so utaaho wo komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ gaahonɨno, tatɨ sɨwipɨhoaatɨhɨ jatinjɨhomatiyataise. Nehɨ jatɨnatɨ sendaayono, tatɨ wɨndɨ gɨmunyaatɨ nanɨpimainjɨhomatiyataise.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Iyatɨ ketɨ nisɨ ndɨmaahomwaaŋɨ seta setahonɨniso, tatɨ jatɨnataahandɨ kandɨ notɨ ketɨ kuraanɨhɨ nanɨpimatisɨhomatiyataise.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Amɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ maarɨho netɨ napaisaatumwahonɨhɨ nehɨ nanɨhaiwɨ kaisɨ japepihɨrɨtaatɨwɨha biyatɨ atisatɨ mmonatɨ jinjahɨra napaitatɨ konɨhɨ japepihɨrataataahɨ, soaisɨ ko pɨwɨha wɨnɨhapɨpa japepihɨratɨ otɨpɨpɨpatɨ kɨretɨ kaimbɨpaapɨ Autaahaatɨho netɨ iwɨtatamanɨtaise. Iwɨtatamanɨtaisɨ amɨ ko maaritane.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Iyataatɨ utaaho wo satatɨ, “nɨnɨ Kɨraisihopɨ baindɨ gɨwunyaatɨ koai netɨ mepɨ autaahemwatɨ amɨ komɨ otɨpɨpatɨ baindɨ kaindɨhonɨne,” tatɨ gwɨnyaatɨ amɨ komɨ omasɨha wɨndɨ maapatisatɨ tipɨpatɨ pɨwɨha gɨmunyaatɨ kandaataahɨ so komɨ pɨwɨha satatɨ, “Nɨnɨ Kɨraisihopɨ baindɨ gɨwunyaatɨhonɨne,” tatɨ katindɨndɨ nehɨ otaatapɨhandɨ sawaho jɨnjaipɨnatɨ kandaase. Iyatɨ ko otɨpɨpatɨ Kɨraisihopɨ kaiwaiwaamɨ akɨpɨpa owetise.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Iyataatɨ Autaahaatɨho nyamɨ Apɨho komɨ isɨhiya baiwɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ, kiya nisɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ apɨpaahɨ akɨtɨtanaahɨ saito saito, tatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨra daihɨra siyatɨ ahondaise: manyinya kiyaamɨ saniya sapiya napwisaihɨ sawana binyaihɨhiyaisunɨ amɨ asɨhiya osɨnɨhiya sawana maasaimaarɨsa mɨmaipaiwɨ binyaihɨhiyai nɨwipaapɨ winjapɨ pɨwaundɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ maarɨho iwɨtatamanɨtandɨhapa Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nunyawɨ iwɨtatamanɨtaatɨwe. Aiwɨ amɨ mambɨ kahapaamapɨpa ambɨpatɨ maarɨho dahopai netɨ nusopɨsasɨtandɨhaiwai nepusosawɨ aŋɨnɨ yandɨhɨ, Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ komɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya daiwɨ bitoaitaatɨwe.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.