Romanos 2
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 Sahɨ isɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ isɨhiya usaisɨ pɨwɨha nepɨ yawutaapɨ tipɨtapaapɨ usohohiyɨhiyaate, naasoŋɨ naasongisɨ nɨnɨ pɨwɨha kahɨtɨtandiyonɨ baimbɨ atime, tɨtɨhɨmetatɨ maipɨhaiwa kɨnyɨ satɨpɨ, saiwa nɨnɨ wɨndɨ kamaindɨhonɨne tɨpɨ, kɨnyɨ wɨndɨ nepɨ namoaasɨtaise, kɨhomɨhonye. Kɨnyɨ baimbɨ atime, isɨhiya usaisɨ kiyaamɨ tɨtɨhɨmetatɨ maipɨhaiwaapɨ pɨwɨha nepɨ kiyaisɨ yawutaapaise. Siyapaapɨ sɨrɨ kɨretɨ kɨnyɨ kɨwahongisangi maipɨhaiwa kaimbɨhoŋɨsɨ kɨnyɨ kɨwahonyɨhetɨ pɨwɨha nepɨ yahutaatapaise.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Amɨ nyahɨ aimɨ mmonaahiyaane, isɨhiya setahaiwa tɨtɨhɨmetahaiwa kiyohiyɨhiyai Autaahaatɨho maipɨhaiwa wihoaaŋɨ nunyatɨ tɨtɨhɨ tipɨtapaatɨ usosɨho.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Amɨ kɨnyɨ utaahoŋɨ kɨwahoŋɨ maipɨhaiwa sɨkaiwa kiyapaahandɨ kandɨ usa kaiwa kiyohiyɨhiyaisɨ nepɨ tipɨtapaapɨ usohingonye, kɨnyɨ napitaimbunyaapaise? Kɨnyɨ Autaahaatɨho nɨngisɨ wɨndɨ netɨ tipɨtapaatɨ maanondaiso tɨpunyaapaino?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 E kɨnyɨ Autaahaatɨho gaahandɨ awaindɨhandɨ nahinyatɨ wɨndɨ ketɨ gisɨ nemaahɨmatɨ konɨhɨ nehɨ ginjatɨmɨ naindɨhandɨ nehɨhande tipɨ nepɨ pohipaimbɨmapaino? Autaahaatɨho sandɨ gaahandɨ gisɨ kahimɨ naindɨndɨ kɨnyɨ kinyɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nepemaitɨtaapɨ kahisataise. Isɨ kɨnyɨ sandɨ mmonapaino, e owetiso?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Kɨnyɨ kinyɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨhoaatɨhɨ daahɨ nepɨ watɨpɨtahoŋe. Siyapaapɨ kɨnyɨ wihoaaŋɨhandɨ naitaapɨhandɨ taapɨ nepɨ ahoyapaise. Isɨ sɨhɨ ipotɨ asisɨha Autaahaatɨho isɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ komɨ apowindɨhandunɨ amɨ tɨtɨhɨ isɨhiyaisɨ tipɨtapaatɨ usondandɨhandɨ netɨ ausaimanɨhonɨhura kɨnyɨ wihoaaŋɨhandɨ kandapɨ naitaise. Saimbɨ naitaapɨhandɨ kɨnyɨ wanɨ taapɨ nepɨ awaindemapaise.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Amɨ sura Autaahaatɨho isɨhiya nahatiya naaso naasoaisɨ kiya kiyohɨwaiwaapɨ tɨtɨhɨ kɨretɨ wihoaaŋɨhandɨ gaahandisangi amɨ maipɨhandɨ isɨhiyai yaawɨhandisangi numwɨtaise.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Iyatɨ amɨ isɨhiya usa nehɨ gaahandɨhɨhɨ kiyaanɨhɨ mwɨtetɨwɨ kaiwɨ amɨ yamɨhapataatɨhɨ kiya Autaahaatɨhoaisawɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ daapɨ amɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ nga isɨhiyaamunɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ noaipaitandɨhandapɨ daapɨ amɨ wɨndɨ napopɨ owemetɨwɨ asɨyɨhiya kiyaanɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ daahohiyɨhiyai jinjahɨra nasɨsoaarɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ numwɨtaise.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Iyatɨ amɨ isɨhiya usa nehɨ sawanaapaahunyaapɨhiyaare. Aiwɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahaapɨ pohipaiwɨ nemapɨhiyaare. Aiwɨ amɨ tɨtɨhɨmetimbɨpa kaitaatɨwɨ tɨtɨhɨtimbɨpai pohipaiwɨ namapɨhiyaare. Isɨ siyohiyɨhiyai Autaahaatɨho koai apowindɨhandaahɨ wihoaaŋɨhandɨ yaawɨhandɨ kandapɨ numwɨtaise.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Iyatɨ amɨ isɨhiya nahatiya maipɨhandɨ kiyohiyɨhiya naaŋɨhandɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ maarɨho apɨpaahɨ awaindɨhandɨ yaawahandɨ naitaapo. Autaahaatɨho kiyaisɨ nunyonɨhɨ namasawɨ jɨhɨ Judaahiya nesaihɨ amɨ isɨhiya nahatiya Judaahiyaamɨ dawaataatɨhiyaisangi naitaapo.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Iyatɨ amɨ isɨhiya nehɨ tɨtɨhɨ gaahandɨhɨhɨ kiyohiyɨhiyai yamɨhapataatɨhɨ baiwɨ bimɨtaatɨwɨhandunɨ amɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhomunɨ isɨhiyaamunɨ ndɨhetɨ nga tɨtɨhɨ autaahɨ ahotɨtandɨhandunɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ napaisaatɨtɨtandɨhandunɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ numwɨtaise. Namasatɨ jɨhɨ Judaahiyaisɨ nunyatɨ amɨ kiyaamɨ dawaataatɨhiyaisunɨ saiwa Autaahaatɨho numwɨtaise.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Amɨ Autaahaatɨho usaisɨ wɨndɨ mmonatɨ neusosahomaahe. Owetise. Isɨhiya nahatiyaisɨ nehɨ naasaipitɨ katɨ osamatɨ kawɨsahore. Isɨ amɨ sɨrɨ kɨretɨ ko isɨhiya nahatiyaisɨ netɨ tipɨtapaatɨ usondaise.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Autaahaatɨho Mosesihoai wɨnɨhapɨpa Judaahiyaapɨ numwimbɨpaamɨ ipaahaapɨ dawaataatɨ bindawaawɨ maipɨhandɨ kiyohiyɨhiyai kapaamɨ ipaahaapɨ Autaahaatɨho netɨ tipɨtapaatɨ usohonɨhɨ kiya owetɨtaapo. Iyatɨ isɨhiya Autaahaatɨho Mosesihoai wɨnɨhapɨpa numwimbɨpaatɨhɨ bindawaawɨ wɨndɨ minjapepihɨrɨwɨ maipɨhandɨ kiyohiyɨhiyai wɨnɨhapɨpa kapaamɨ pɨwɨhaaraahɨ Autaahaatɨho netɨ tipɨtapaatɨ usondaise.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Iyataatɨ amɨ isɨhiya wɨnɨhapɨpa nehɨ atihɨra atisohiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ noaipapɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaamendaise. Owendaise. Isɨhiya wɨnɨhapɨpa baiwɨ atiwɨ amɨ kapa katirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ isɨwatohiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ noaipapɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaimatawaayopo.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Judaahiyaanamɨ isɨhiya dawaataatɨhiya nyapɨ wɨnɨhapɨpa Mosesihoai Autaahaatɨho numwimbɨpaapɨ wɨndɨ atɨhomiwɨ amɨ monɨwɨhiyaare. Saiwɨhiyaatawaahandɨ kandɨ nehɨ kiya gwɨnyaahohɨtɨhandaahɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa katirɨhɨretɨ wiwaara kiyawaayopo. Kiya Mosesihomɨ wɨnɨhapɨpa owetatɨ wɨndɨ monɨwɨhiyaandaahandɨ kandɨ amɨ wɨnɨhapɨpa kiya katirɨhɨretɨ nehɨ nanɨhaiwɨ gwɨnyaapɨ japepihɨrawaayopo.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Iyataatɨ kiya kaiwɨ daiwɨ bitohohɨtɨhandɨ netɨ siyatɨ nasoaanataise, isɨhiya wapa kaiwɨ japepihɨrɨtaatɨwɨ wɨnɨhapɨpa katiwaiwa kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ jɨpatɨpindataise tatɨ netɨ nasoaanataise. Iyatɨ amɨ kiyaamɨ amɨtɨha maarɨhoaisangi sandɨ akɨte tatɨ netɨ nasoaanataise. Amɨ kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaahohɨwaiwa wiwetɨ kiyaisɨ saundatɨ, “Sahɨ pɨwɨha naitaatɨwɨhandɨ ahotahiyaate,” undatɨ amɨ wiwetɨ kiyai saundatɨ, “Sahɨ ainahiyɨhiyaatisɨ pɨwɨha wa wɨndɨ namaitaapo,” undataase.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Aihɨ sandɨ siya kiyatɨ noaipaitaihɨ nɨnɨ Jisaasiho katatɨ kaiwaiwaapɨ pɨwɨha gaaha wanɨha netɨ ausaatɨ isɨhiyai kaundataato. Iyataatɨ sandaato, nɨnɨ pɨwɨha gaaha wanɨha ausaahohɨha katirɨhɨrɨ sɨrɨ kɨretɨ noaipataise, ndɨ kandaato. Aindɨ sandaato, asisɨha ipotɨhetɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨhetapɨ Autaahaatɨho kahapaamapɨpa isɨhiya omaŋɨtɨtɨhɨ noaasawɨ gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwa netɨ ausaimanatɨ tipɨtapaatɨ mmonatɨ wihoaaŋɨhandɨ numwɨtaise, ndɨ kandaato.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Amɨ sahɨ isɨhiyaatɨ Judaahiyaatɨhɨ satɨwɨ, “wɨnɨhapɨpa nyangi nyatatamanɨtaiso,” tɨwɨ kapa baiwɨ isɨpɨ kapetɨ wɨrandawaayopo. Aiwɨ amɨ sahɨ satawaatopo, “nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨne. Iyaatɨ nyahɨ komɨhinɨ detɨ bindɨhaayo,” tawaatopo.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Aiwɨ amɨ sahɨ wapa kaitaatɨwɨhaiwa Autaahaatɨho netɨ gɨsunyaasɨwaiwaapɨ mmonɨwɨ amɨ tɨtɨhɨ nga saasanotɨhapa sahɨ kaitaatɨwɨhapa wɨnɨhapɨpaatɨhapɨ aimɨ sahɨ mmonɨwɨ nepɨhiyaate.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Aiwɨ amɨ sahɨ aimɨ saiwɨ mmotɨnawaayopo: “Nyahɨ isɨhiya ndɨha niyotahiyai daihɨra nunjɨtɨhaahiyaane, tɨwɨ amɨ isɨhiya asahatindɨtɨhɨ bimohiyɨhiyai sisɨha tɨpowaatɨ autaahɨwiwa nɨwimaitɨhaahiyaanɨne,” tɨwɨhiyaate.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Iyatɨ amɨ sahɨ satɨwɨ, “Nyahɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ nahɨriwɨ monɨwɨhiyaisɨ kaiwa nunjaatɨ katawaunjaatɨ amɨ manyinya waimwaayai katawaunjohiyɨhiyaanɨne,” tawaatopo. Aiwɨ wɨnɨhapɨpaatɨhɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ tisaitatɨ ahotindɨhandunɨ Autaahaatɨho akɨtɨhopɨ pɨwɨha akaahaunɨ mmonɨwɨhiyaate.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Aiwɨ amɨ isɨhiya usaisɨ ikomaanɨwɨse undɨwɨ sahɨ katɨwunjawɨhiyaate. Isɨ napindapɨ sahɨ sawanaatɨ wɨndɨ katɨwɨmaasanɨhopo? Sahɨ pɨwɨha satɨwɨ, “Wɨndɨ ikomaanɨme,” tɨwɨ ausaapɨ katawaahandɨ kandɨ sahɨ ikonawaayopo.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Aiwɨ sahɨ satɨwɨ, “Asɨhiya amɨ usɨhiya usaamɨhiyaisapɨ ikonɨpɨ kamaime,” tawaahandɨ kandɨ sahɨ sawanaatɨ sandɨ kandɨ maipɨndɨ kiyawaayopo. Aiwɨ wapa isɨhiya oturɨwɨ namasawɨ sɨwipatɨ kiyauhɨhaiwaapɨ sahɨ pohipaiwɨ kahɨtɨwɨ noamawaahandɨ kandɨ kaiwaamɨ aŋɨhaiwaatɨhɨ nandaapɨ katɨhɨ wapa ahotihɨhaiwa sahɨ ikonɨwɨ nepɨhiyaate.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Aiwɨ amɨ sahɨ satɨwɨ, “Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa apɨpaahɨ gaahapaatihɨ mmonaatɨ newaahiyaanɨne,” tɨwɨ katɨwɨ genanawaahandɨ kandɨ sahɨ komɨ wɨnɨhapɨpa nepɨ sehɨmwaapɨ nusopɨsasohɨtɨhandaahɨ Autaahaatɨhomɨ ambɨpatɨ nepɨ apɨpaahɨ mɨmaipaiwɨ koai mawɨhandɨ nunyawɨ nepɨ nusopɨsasawaayopo.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Amɨ sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨha wa satise:
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Sahɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa baiwɨ japepihɨrawaawaahɨhɨ samɨ ambɨpatɨ namandipapɨ ahoaandindɨhandɨ sandɨ jatatamanɨtaise. O amɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa sahɨ wɨndɨ baiwɨ minjapepihɨrawaahandɨ kandɨ samɨ ambɨpatɨ namandipapɨ ahoaandindɨhandɨ sangi wɨndɨ maasɨtatamanɨtaise.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Iyataatɨ amɨ Judaahiyaatamɨ dawaataatɨ isɨhiya bimohiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa baiwɨ japepihɨrisaihaahɨ Autaahaatɨho satatɨ, “Kiya ambɨpatɨ namandipapɨ ahoaandahiyaare,” tatɨ wɨndɨ kiyai mausondaiso? Amɨ kiya kiyaamɨ ambɨpatɨ wɨndɨ namandipapɨ ahɨmoaawaahandɨ wɨnɨhapɨpa japepihɨrisaihaahɨ amɨ kiyai ambɨpatɨ namandipandahiyaamatiyatɨ sɨrɨ kɨretɨ Autaahaatɨho usondaise.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Sahɨ Judaahiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa utɨpɨhoaatɨhɨ nepɨ jɨpatɨpaiwɨ samɨhatɨhɨ ahotatɨ amɨ samɨ ambɨpatɨ namandipapɨ ahoaandahiyaatɨtawaahandɨ wɨnɨhapɨpa nepɨ nopɨsasawaayopo. Sahɨ siyauhɨhandɨ kandɨ isɨhiya samɨ dawaataatɨhiya ambɨpatɨ nahomaamandipapɨhiya wɨnɨhapɨpa nehɨ nanɨhaiwɨ baiwɨ nepɨ japepihɨrawaayopo. Isɨ sandapɨ kiya samɨhetɨ pɨwɨha nepɨ yasutaitaapo.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Iyataatɨ amɨ isɨhiya diyaanɨhɨ tɨtɨhɨ Judaahiya akɨtɨnɨhɨ ambɨpatɨ namandipandatɨ ahoaandahiyaare? Isɨhiya nehɨ kiyaamɨ ambɨpatetɨ nehɨ yamaatɨ tiwatɨhaatɨ namandipanda ahoaandisawɨhiya siya Judaahiyaamaahe. Owetise.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Isɨhiya tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ Judaahiyaatohiyɨhiya kiyaamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhora noaipapɨ namandipandatɨ ahoaandahiyaare. Wɨnɨhapɨpaara yamaatɨ tiwatɨhaatɨhɨ ambɨpatetɨ namandipanda kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨhoaatɨhɨ namandipanda ahoaandisawɨhiya siyaahɨhɨ Autaahaatɨhoaapɨhapɨ ambɨpatɨ awaipatɨ newaayopo.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.