Romanos 10
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARIB
1 Nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ naisɨhiyaate, nɨwahonisɨ isɨhiya Isɨraherɨhiyai Autaahaatɨho japɨhɨ numwaitando ndɨ nɨnɨ kiyaapɨ awaindɨhandɨ pɨhɨndɨ gwɨnyaatɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundataato.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nisɨ isɨhiya Isɨraherɨhiyai nɨnɨ baindɨ usotɨhonɨnisɨ pɨwɨha auta kiyaapɨ kandaato. Kiya Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwɨ apɨpaahɨ pɨhɨtɨwɨ maaritɨwɨmɨhauho. Kiya saiwɨ apɨpaahɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwɨ maaritawaahandɨ kandɨ kiya wɨndɨ tɨtɨhɨ mohopo.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Jisaasihomɨhetapɨ Autaahaatɨho isɨhiyai saundatɨ sahɨ nisɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaate undatɨ usosɨrɨhɨretɨ kiya wɨndɨ mohopo. Saiwɨ nehɨ sawana kiyai daihɨra wɨra daahɨwɨtaatɨwɨ andɨtatɨ napamawaayopo. Aiwɨ kiya Autaahaatɨho isɨhiyai Jisaasihomɨhetapɨ sahɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaate undirɨhɨretɨ wɨndɨ monɨwɨ pɨnamaayopo. Owetise.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nɨnɨ sandɨ kiya tɨtɨhɨ wɨndɨ mohopo ndɨ katohɨtɨndɨ apaapɨmaato, isɨhiya pɨhɨtɨwɨ andɨtatɨ napamapɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa japepihɨrauhɨ amɨ sandaahɨ Autaahaatɨho kiyai saundatɨ sahɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaate undatɨ kaundataise. Amɨ sandɨhɨ Kɨraisiho netɨ owemase. Aihɨ amɨ sandɨ Kɨraisiho saindɨndaahɨ Autaahaatɨho isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai saundataise, sahɨ saasanotahiyaate undataase.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Iyataatɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa nahataapa baiwɨ japepihɨrisaihɨhiyai Autaahaatɨho saundatɨ, “Sahɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaate,” undatɨ usondandɨhandapɨ Mosesiho satatɨ jɨpatɨpaise.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Amɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda isɨhiyaisɨ Autaahaatɨho saundatɨ sahɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaate undisawɨhiyaapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ satatɨ kiya wɨndɨ satɨwɨ namaasendaapo, “Diya yamɨhapataatɨhɨ naitaapo?” maatɨtaapo. Amɨ sandɨ Kɨraisihoai numwaasi maapɨ noaatɨpaitaatɨwɨhandapɨ topo.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Aiwɨ amɨ kiya wa samaatɨtaapo, “Diya isɨhiya napohiyɨhiya bimohɨpɨpɨhɨ mɨhatɨhɨsangi nuwɨ noaatɨpapɨ Kɨraisihoai ahowimapɨ asohoemapɨ numwaasi nasaamanɨtaapo?” tɨwɨ namaasendaapo tatɨ jɨpatɨpindise.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Iyataatɨ amɨ pɨwɨha wa satatɨ jɨpatɨpindise, “Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaahɨ kɨnyɨhinɨ detɨ kɨnyɨ maahomwaaŋɨ mipatetɨ ahotatɨ amɨ kɨnyɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ kɨhɨmundataise,” tise. Iyataatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaitɨhaahandapɨ nyahɨ kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨ sa pɨwa ausaahohaare.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Isɨ amɨ kɨnyɨ auta isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ kinyɨ maahomwaaŋɨ nausaapɨ, “Jisaasiho nisɨ Awaisɨhoe,” tɨpɨ katɨpɨ amɨ kɨnyɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ satɨpɨ Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhandaahɨ anɨmwaahɨpatombɨ Jisaasihoai jahɨra ahowimatɨ numwaataise tɨpɨ gɨwunyaapaapaahɨ Autaahaatɨho gi japɨhɨ nangɨmaitaise.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Nyahɨ nyamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaatɨ amɨ nyamɨ maahomwaaŋɨ nausaawaatɨ auta isɨhiya usaisɨ Kɨraisihopɨ ausaawaatɨ kaundohɨtɨhandaahɨ Autaahaatɨho sanyatatɨ sahɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaate nyatatɨ nyangi japɨhɨ nanyamaataise.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ wa satise, “Utaaho itapaatɨ wowaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya wɨndɨ mɨmaipɨwimatatɨ mamaawɨtaise,” tatɨ jɨpatɨpindise.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Sandɨ isɨhiya nahatiyaapɨse amɨ Judaahiyaanangisunɨ nyamɨ ipaahaapɨ dawaataatɨhiyai naasaipitɨ kiyatɨ Autaahaatɨho japɨhɨ nanyamaataiso. Iyatɨ Autaahaatɨho kɨmɨ ko nyahɨ nahatiyaanamɨ Awaisɨhoso. Iyatɨ amɨ nyahɨ wonɨnɨ waanɨnɨ ko wapa nanyamɨtandɨ gaundaatɨ nunjehonɨhapa pɨhɨtatɨ asakiyatɨ nga nanyinyahoso.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Amɨ siyatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhɨ wa satise, “Utaaho itapa wowaatɨ Awaisɨhomɨ ambɨpatɨ ambɨhɨtɨwɨ gaatohiyɨhiyai Awaisɨho japɨhɨ numwaitaise,” tatɨ jɨpatɨpindise.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Isɨ amɨ kiya kopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaawaawaahɨ ko kiyai japɨhɨ numwaitandɨ napitaiwɨ kopɨ kiya gaatɨwɨ koai nunjendaapo? Aiwɨ amɨ kiya pɨwɨha Kɨraisihopɨ usa ausaapɨ kamaatisaihɨ amɨ wɨndɨ atɨhomisawaawaahɨ kopɨ kiya napitaiwɨ gɨwunyaitaapo? Aiwɨ amɨ Kɨraisihopɨ isɨhiya usa pɨwɨha wa ausaapɨ kamaatisaihaahɨ kiya napitaiwɨ atitaapo?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Iyataatɨ amɨ Kɨraisihopɨ sangɨ atisohiyɨhiyai kopɨ pɨwɨha ausaapɨ diya kaundɨtaapo, amɨ Autaahaatɨho isɨhiya pɨwɨha ausaitaatɨwɨhiyai wɨndɨ natamausoaasonaaho? Amɨ sandɨ kandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ wa sandaase,
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Amɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha nesihiyai Kɨraisihopɨ pɨwɨha gaaha ausaitaatɨwɨ natausaasihɨ nuwɨ ausaahauhɨhandɨ kandɨ isɨhiya taahiyɨhiya wɨndɨ pɨwɨha gaaha atiwɨ namehopo. Sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisatɨ netɨ ausaasɨho Aisaiyaaho satise,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Amɨ nyahɨ siyaatɨ aimɨ mmonɨhaayo, Kɨraisihopɨ pɨwɨha isɨhiya ausaapɨ kanyatauhɨ atisɨhaawɨ ketapɨ nyahɨ kopɨ gɨwunyaitɨhaahandɨ nehaayo. Iyaatɨ sa pɨwa nyahɨ atisoha Kɨraisihopɨ komɨ isɨhiya nesi napɨwɨ ausaapɨ kanyatauhɨ nyahɨ atisaatɨ nehaayo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Amɨ Isɨraherɨhiya isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nesi ausaapɨ waapɨhɨtɨwɨ katohɨha apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ aimɨ atiwɨhiyaare. Atiwɨhiyaasɨ sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ wa satise,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Aiwɨ amɨ Isɨraherɨhiya apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ atiwɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaare. Saiwɨ atiwɨ mmonawaahandɨ kandɨ baiwɨ kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ nepɨ kumwaamohɨtɨhandapɨ tɨpwɨhɨwatɨ Mosesiho Autaahaatɨhomɨ maahomwaaŋɨ netɨ satise,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Amɨ sandapɨ Aisaiyaaho apɨpaahɨ waatɨ wɨndɨ yamaayatɨ Autaahaatɨhomɨ maahomwaaŋɨ netɨ satise,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Iyataatɨ amɨ Isɨraherɨhiyaapaahɨ Aisaiyaaho Autaahaatɨhomɨ maahomwaaŋɨ netɨ sandaase,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.