Mateus 5

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aihɨ Jisaasiho jata isɨhiya wɨrɨsandɨhandɨ tɨtaahiyɨhiyaatihiyata namatɨ sisɨhoaasɨnɨ nasaamanataise tamangɨpɨpɨhapɨ isɨhiyai daahepihɨwatɨ iwinjatataatɨ pɨwɨha kataunjɨtando. Nasaamanatɨ mɨhasɨnɨ bimihɨ amɨ komɨ otɨpɨpatɨ mmowɨ nepɨ kaiwɨ nɨwipinjohiyɨhiyaisangi kapɨhɨ naiwɨ komɨhinɨ detɨ koaisawɨ maasɨ bindawaayopo.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Aihɨ Jisaasiho namasatɨ kiyai pɨwɨha sata kataunjataise.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ maarɨhoaatɨhɨ nenoaahɨtɨwɨ sangɨ waatɨ neho tɨwɨ bɨpi napaisaatɨ ipatisanɨwɨ gwɨnyaahohiyɨhiya gaasɨ maaritɨwɨse, amɨ Autaahaatɨho kiyai gaahatɨ kawɨsatɨ amɨ winja bindataiso.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Iyataatɨ isɨhiya usa sawanaunɨ amɨ isɨhiya usaunɨ maipɨhaiwa kaiwɨ tɨmahiyawɨ nopɨsasɨnohɨwaiwaapɨ maarɨho asɨpaiwɨ ngohiyɨhiyai Autaahaatɨho kwɨtipatɨ nɨwɨndiwa nurɨpɨpaiwatɨ gaahatɨ kawitaisɨ gaasɨ kiya maaritɨwɨ kiyaamɨ maarɨho wɨwitane.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa ipatisanɨwɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ kiyawaawaahɨ kiyaisɨ Sapɨho gaahaiwa nahatewa tɨmaŋa ahɨwiwaiwa numwɨtaisɨ maaritɨwɨ kiyaamɨ maarɨho wɨwitane.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Isɨhiya usa Autaahaatɨho tɨtɨhaiwa gwɨnyaatɨ maaritiwaiwa ko maaritirɨhɨretɨ kaitaatɨwɨ maaritɨwɨmahohiyɨhiya gaasɨ kiya maaritɨwɨ kiyaamɨ maarɨho wɨwitane, amɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ gaahaiwa waatɨ tisaahɨwa gaamatɨ numwɨtaiso.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa isɨhiya usaapɨ maarɨho tundatɨ asɨpɨwisohiyɨhiya gaasɨ maaritɨwɨse amɨ Autaahaatɨhoai kiyaapɨ maarɨho tundonɨhɨ kiyai maarɨho asɨpɨwitaiso.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Iyataatɨ isɨhiya usa kiyaamɨ amɨtɨha amɨ maarɨhoaatɨhɨ gwɨnyaahotɨhandɨ saasanotatɨ tɨtɨhɨtatɨ amɨ maarɨho naasohɨtihɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapaahɨhɨ andɨtatɨ napamahohiyɨhiya siya Autaahaatɨhoai usowɨ komɨ utatototɨ detɨ bimɨtaatɨwɨhiyaasɨ maaritɨwɨse.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 “Iyataatɨ isɨhiya usa itɨhɨnnɨwɨ tɨmunɨwɨ bɨpi maarɨho namɨnɨwɨ napaisaatɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ andɨtitɨwɨ isɨhiyaamɨ otɨhapɨhɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiya siya Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatawaawɨsɨ gaasɨ maaritɨwɨse.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 “Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaisaihɨ kandapɨ isɨhiya usa naaŋɨhandɨ numwisaihaahɨ gaasɨ kiya maaritɨwɨse amɨ Autaahaatɨho aimɨ kiyai iwinja bindataiso.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Iyataatɨ sahɨ nisɨhiyaatɨtɨwɨ amɨ nisɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaisaihɨ isɨhiya usa sangi jasonawaawɨ nisapɨsatɨwɨ pɨwɨha ainjotaha maahoaipɨsaupwɨ kasatɨwɨ naaŋɨhandɨ nasanyawɨ pɨwɨha maipɨhaiwa jaiwɨtɨwɨhaiwa kasatisaihaahɨ gaasɨ nehɨ maaritɨwɨse.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Iyataatɨ amɨ jɨhura nisɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ anusaahohiyɨhiyaisangi saiwɨ sangi kasisohɨtɨmandamataiwɨ yaawatɨ naaŋɨhaiwa nunyawɨhiyaare. Iyataatɨ samɨ gaahaiwa awaiwaiwa naitaatɨwɨhaiwa Autaahaatɨho tɨmaŋiwaiwa yamɨhapataatɨhɨ ahondaise. Ahondaisɨ asakaiwɨ maaritɨwɨ sisɨwɨ aunɨhaiwɨse,” undatɨ Jisaasiho kaundataase.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Sata kaundatosa amɨ pɨwɨha wa sɨwipatɨ namɨhana saundataase. “Sahɨ kɨmaapɨ yapɨpatambɨhiyaapɨ sapɨpaamataiwɨhiyaate. Isɨ sapɨpaamɨ jɨpaindɨhandɨ owetonɨhɨ nyahɨ napitiyaatɨ kaisaihɨ sapa sapɨpa noaipatɨ japɨhɨ jɨpaitaise? Sapɨpa siyatɨ maipɨtahapa namaanɨwɨ namasaihɨ isɨhiya itɨpapɨ nopɨsasɨwɨ daitaapo.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Aiwɨ amɨ sahɨ yapɨpatambɨhiyaapɨ sisɨha nausainjɨhaamataiwɨhiyaate. Isɨ aunahɨpatɨ wɨtɨ sisɨhaisahatɨ sisɨhoaasɨnɨ ahendaahatɨ wɨndɨ noaatatɨ ahɨmetɨtaise, nehɨ auta ahetɨtaise.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Iyataatɨ isɨhiya norɨhɨrɨ wɨrɨ tɨpopɨ yutɨhɨrɨ namaasapɨ ahiyawaamaayopo, owetise. Nehɨ norɨhɨrɨ tɨpopɨ autaahiwawaayopo isɨhiya nahatiya aŋɨtɨtɨhɨ bimohiyɨhiyai nɨwusoaatɨtando.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Isɨ sɨkaiwɨ samɨ kiyohɨtɨhandɨ isɨhiya usaisɨ nɨwusoaatane. Nɨwusoaatonɨhɨ samɨ kiyohɨwaiwa gaahaiwaatanɨhɨ mmonawaawɨ samɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhomɨ ambɨpatɨ nɨwimaitaatɨwo.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Iyataatɨ sahɨ nisapɨ ko wɨnɨhapɨpaunɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyaamɨ pɨwɨha katohɨwaiwaunɨ netɨ nemaitandɨ nasataise tɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse, owe. Nɨnɨ saiwa nemaitandɨ nasataamaayo, owe. Nɨnɨ nehɨ kaiwa netɨ akɨwaiwemaitandɨ nasataayo.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Nɨnɨ pɨwɨha apɨpaahɨ akɨtɨha kɨma kasatɨtandiyonɨ baiwɨ atiwɨse. Yapɨpatɨ amɨ yamɨhapatɨ ahotɨmɨ niyonɨhɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpaisangi ahotɨmɨ notɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha kahapaamapɨpa kaitandɨ kata wɨsasa ahaiwaiwa akɨwaiwa noaipahonɨhura owetɨtandɨhapaare.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Isɨ amɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpaamɨ pɨwɨha wonjɨ maipɨhonjɨ tipɨtapa nematɨ isɨhiya usaisɨ saiwɨ kaiwɨse undatɨ kaundonaahɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai iwinja bimindɨhandamɨ utaaso soai dawaataatema kopɨ nanɨpimatɨtaise. O utaaho wo wɨnɨhapɨpa kapa biyatɨ japepihɨratɨ amɨ isɨhiyai sahɨ saiwɨ kaiwɨ wɨnɨhapɨpetɨ japepihɨrɨwɨse undatɨ kaundonaahɨ koai Autaahaatɨho sawahomɨ isɨhiyai winja bimindɨhandaatɨhɨ otɨhatɨhemwa ndɨmaahomwaaŋɨ netɨ ahɨwitaise.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Aihɨ nɨnɨ sangi akɨtɨnɨhɨ sandɨ kasatataato, sahɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨnyapesɨrɨhɨretɨ tɨtɨhɨ nga dahomaiwɨ wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaamunɨ amɨ Parisihiyaamunɨ daayohɨmumwaaŋɨ yatɨhemapɨ autaahɨ wamwaaŋɨ dahomaayawaawaahɨ Autaahaatɨho wɨndɨ sangi wanɨ kɨmbɨhunɨ amɨ ipotunɨ jainja bɨmimɨtaise.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Iyataatɨ wɨnɨhapɨpa isɨhiyaisɨ timaamape tɨwɨhapa aimɨ samɨ jaasoya nehopo. Nepɨ sangi wɨnɨhapɨpa kapa katɨwɨsasauhɨ sahɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Iyatɨ amɨ pɨwɨha andɨtɨwiwɨha sataha aimɨ atiwɨhiyaate:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Amɨ nɨnɨhɨ sangi sandɨ kasatataato, utaaho wo komɨ naisoho saingo saahoemainjɨhopɨ apousataataahɨ so pɨwɨha tipɨtapaatɨ mmondandɨhoaapɨhɨ noaipaitaise. Iyatɨ amɨ utaaho wo komɨ naisoho saingo saahoemainjɨhoai sisɨpɨhunda tɨhanyohoŋe undataataahɨ so isɨhiya pɨwɨha tipɨtapaapɨ mmondaatɨwɨhiyaapɨhɨ noaipaitaise. Iyatɨ amɨ utaaho wo komɨ naisoho saingo saahoemainjɨhoai kɨnyɨ apɨpaahɨ naharimbɨ amɨtɨha owehoŋe undataataahɨ so sisɨha maipɨha tɨhoaatɨtandɨhaamɨ petetɨ aimɨ bindataatɨsɨ kaapɨhɨ nutaise.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Iyataatɨ amɨ utaaho wo gisɨ pɨwɨha pɨwaatɨtaatɨwɨhapɨhapɨ nangɨmaasi niyonaaraahɨ nangɨmaasi naisɨhoai pɨwɨha napaisɨha kaundɨpɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ ketɨ pɨwɨha pɨwanɨmɨ tɨtɨhemapɨse. O kɨnyɨ saimbɨ kamaayapaapaahɨ ko nangɨmaasi niyatɨ pɨwɨha atisatɨ tipɨtapa mmondandɨhoaapɨhɨmahonɨhɨ amɨ ko netatɨ tingaatɨhaisahiyaamɨ ikwɨraatɨmahonɨhɨ amɨ tingaatɨhaisahiya nepawɨ napwɨtohɨtɨhandaatɨhɨmaitaawo.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Sahisaihɨ kɨnyɨ napwɨtohɨtɨhandaatɨhɨ bimaamɨ numbwɨ kinyɨ maipɨhaiwa owemaitaapɨ nawɨho wɨndɨ namunyapaapaahɨ kɨnyɨ wɨndɨ namasi namoaipaitaise, hɨtɨtɨ akɨtɨnɨhɨ waapɨhɨndɨ kahɨtataato,” undatɨ Jisaasiho isɨhiyai kaundataase.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Kaundatosa pɨwɨha kɨma kaamɨ wa sata kaundataase, “Pɨwɨha waisangi sataha jɨhura noaipasɨhɨ aimɨ atiwɨhiyaate:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Amɨ nɨnɨhɨ sangi bapaindɨ kasatataato: Utaaho apopaatɨ waati usonataatɨ aunɨhɨwisatɨ komɨ maarɨho kaatapɨ wɨndotɨ nurɨtɨmanataataahɨ so saatɨ apopaati ikonatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ maipɨhandɨ aimɨ kiyataise.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 “Iyataatɨ kinyɨ ndɨha ikwɨrɨ gaahɨraihoaaŋɨha maipɨhaiwa kaitaapɨhaiwaatɨhɨ nangɨmaasi niyonaahɨ ka namwaapɨ yotɨme. Yotisamɨhɨ kɨnyɨ utaahoŋɨ nahatongi nepɨ sisɨha tumwipɨhaapɨhɨ wɨndɨ yamaahotɨto.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Iyataatɨ amɨ kinyɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨrɨ maipɨhaiwa kaitaapɨhaiwaapɨhɨ gisi niyonaahɨ kɨrɨ otipapɨ yotɨme. Yotisamɨhɨ kɨnyɨ utaahoŋɨ nahatongi nepɨ sisɨha tumwipɨhaapɨhɨ wɨndɨ yamaahotɨtaatɨwo.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Iyataatɨ pɨwɨha jɨhura siyaha noaipataise. ‘Utaaho wo komɨ apwaataati namataataahɨ gaasɨ nehɨ nanɨhiya utɨpɨhandɨ wɨndɨ namaatɨnohɨtɨhandɨ nasɨpatɨtaatɨwɨhandɨ nunyatɨ natausaasane,’ taha pɨwɨha jɨhura noaipataise.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Aihɨ amɨ nɨnɨhɨ pɨwɨha sandɨ kasatataato apopaatɨ waatɨ kɨhiyaisatɨ maasɨ dahomaayahaati warɨho namataataahɨ amɨ ko apopaatɨ saati maipɨhandɨ kɨhiyaisa kaitandɨhandaatɨhemwataise. Iyataatɨ amɨ saatɨ apopaatɨ warɨho jɨho namasaamaati wo netɨ wɨrataataahɨ maipɨhandɨ saatisa kiyatɨ baiwɨ namaatɨnɨwɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ netɨ nopɨsasataise.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Iyataatɨ amɨ pɨwɨha waisangi samɨ jaasoya aimɨ nepɨ kasatauhɨ aimɨ atiwɨhiyaate. Iyataatɨ sa pɨwa siyate:
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Atisauhɨhandɨ kandɨ nɨnɨ sangi sandɨ kasatataato, ‘Ahomunɨ ahapaamunɨ ambɨpata sapa saitaano,’ tɨpɨ pɨwɨha katɨpɨ wɨmisase, owetane. Nehɨ akɨpɨpaahɨ kaime. Iyapaapɨ ‘yamɨhapataatɨhapɨto maatɨme.’ Amɨ sapɨhɨ Autaahaatɨhomɨ mɨtɨhomasɨpɨpɨhiso.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Iyapaapɨ amɨ ‘yapɨpataahapɨto maatɨme,’ amɨ sapɨhɨ Autaahaatɨhomɨ auhɨrɨmasɨpɨpɨhiso. Iyapaapɨ amɨ ‘aunahɨpatɨ Jerusaremɨhandaahapɨto maatɨme,’ satɨ isɨhiyaamɨ Kiŋɨho Mɨtɨho Awaisɨhomɨ aunahɨpatiso.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Iyapaapɨ amɨ ‘kɨnyɨ nisɨ mɨtɨhoaatɨhapɨto,’ tɨpɨ pɨwɨha katɨpɨ wɨmisase kɨnyɨ kinyɨ mɨsisɨha wɨndɨ kɨhoepɨhemapɨ asɨhahemaamaitaise. Owetise. Autaahaatɨho sawahomɨhande.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Kɨnyɨ utaahoŋɨ ainahɨhoŋɨtapaapaahɨ kɨnyɨ pɨwɨha katisamɨha isɨhiya akɨte tɨwɨ naitaapo. Isɨ kɨnyɨ kinyɨ pɨwɨha ‘aye kaitaano,’ tɨpɨ ‘owe kamaitaano,’ te. O amɨ kaamɨ tiwatɨhaatɨ bipinjapɨ pɨwɨha wa katapaapaahɨ sa kinyɨ maarɨho jahɨho maipɨhomɨhaare. Iyatɨ amɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ kɨramɨha bihɨwainjataise.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Iyataatɨ pɨwɨha wa jɨhura siyaha aimɨ noaipasɨhɨ atiwɨhiyaate. Iyataatɨ sa pɨwa siyate:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Aihɨ amɨ nɨnɨhɨ naasoŋɨ naasangi sandɨ kasatataato, usa maipɨhaiwa kasisaihaahɨ sahɨ wihoaaŋɨhaiwa kamaawiwɨse. Owe. O utaaho wo pahaapɨpatɨ tɨsawihonaahɨ amɨ wihoaaŋɨhatisangi tɨsawihɨwɨta nunyawɨse.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Iyataatɨ amɨ utaaho wo kinyɨ apotɨhɨrɨ jahɨrɨhɨrɨ nangaitandɨ pɨwɨha pɨwaatɨtaatɨwɨhapɨhapɨ nangɨmaasi naitandiyonaahɨ kɨnyɨ kinyɨ apotɨhɨrɨ asɨrɨhɨrimaawɨ tɨmaamaipɨ koai nunye.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Iyataatɨ amɨ utaaho wo apɨpaahɨ gi pohɨtaho tarɨwɨhɨta nisɨ ikɨpɨpa nesaimbɨ yametɨ sisɨmoaasɨnapɨ naninyamɨ napɨtaapo hɨtonaahɨ ko siso nusatipapɨ kaanɨhɨ wapɨhapɨ nesumbunye.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Iyataatɨ amɨ utaaho wo wapaapɨ naninye hɨta nasehonaahɨ bɨpi kapa nahɨsesɨpɨpa napaisaatɨ nunye. Iyatɨ amɨ utaaho wo gisɨ nisɨhapa ipotɨ nahɨmɨtaanɨ wapa naninye hɨtonaahɨ komɨ pɨwɨha nepumaamapɨ bɨpi nunye.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Iyataatɨ pɨwɨha wa jɨhura aimɨ noaipasɨhɨ sahɨ aimɨ atiwɨhiyaate. Iyataatɨ pɨwɨha sa siyahaare, Kinyɨ naisɨhiyai maarɨho nunyapaapɨ amɨ tiworisai maarɨho namunye, taha jɨhura noaipasɨhɨ atiwɨhiyaate.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Aihɨ nɨnɨhɨ sangisɨ sandɨ kasatataato samɨ tiworisa isɨhiya samɨhiyaametahiyai maarɨho nunyawɨse. Aiwɨ isɨhiya usa sangi kahapaamapɨpa gɨmunyaatɨhapa naaŋatɨ yaasɨhaiwa nasanyohiyɨhiyaapɨ gaapundɨwɨse Autaahaatɨho sawaho kiyaisɨ tɨtɨhemwaito.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Sahɨ saiwɨ kiyawaawaahɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho sawahomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ taawɨ kaimɨ nowaayopo. O sandɨ apaapɨmaato, amɨ Autaahaatɨho komɨ ipɨho netɨ isɨhiya maipɨhiyaamɨhetunɨ gaahiyaamɨhetunɨ yaawutaataise. Iyatɨ amɨ komɨ wipatɨ netɨ gaahiyaamɨhetunɨ maipɨhiyaamɨhetunɨ ahoya wipɨpasɨhɨ wipurɨwataiso.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Sahɨ sandɨ saiwɨ isɨhiya maarɨho nasanyohiyɨhiyaisaahɨhɨ maarɨho nunyohɨtɨmandɨ wapa kahapaamapɨpa asakaiwɨ naitotɨwo? Owetise. Amɨ sandɨ isɨhiya gamanɨhopɨ nawɨho takisihandɨ nusehohiyɨhiya nusewaawɨ tiwatɨhaatɨ sawanaapɨho ikonɨwɨ nehohiyɨhiyaisangi satɨ katɨ kiyawaayopo. Iyawaayowɨ sahɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaisaahɨhɨhɨ nunyohɨtɨmandɨ gaahatɨ kiyawaayowo? Akɨpɨpa napitetahapa naitaatɨwe?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Iyataatɨ amɨ sahɨ nehɨ samɨ naisɨhiya japɨ jaatingoyaisaahɨhɨ nɨwipaapɨ pɨwaundawaawaahɨ isɨhiya usa apɨpaahɨ saiwɨ wɨndɨ kamaiwɨhatɨ sahɨ kiyawaayowo? Autaahaatɨhopɨ atɨhomiwɨ nanɨpimatɨwɨ samɨ dawaataatɨ bimohiyɨhiyaisangi satɨ katɨ kaiwɨ maarɨho namɨnawaayowo?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Isɨ samɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho tɨtɨhɨ gaaho ainahɨho saasanotahosɨ sangisangi katɨ nepɨ tɨtɨhɨ kaiwɨ gaahiyaatɨ ainahiyɨhiyaatɨ saasanotahiyaatimatɨwɨse,” undatɨ Jisaasiho isɨhiyaisɨ saiwa kaundataase.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.