Mateus 5

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aihɨ Jisaasiho jata isɨhiya wɨrɨsandɨhandɨ tɨtaahiyɨhiyaatihiyata namatɨ sisɨhoaasɨnɨ nasaamanataise tamangɨpɨpɨhapɨ isɨhiyai daahepihɨwatɨ iwinjatataatɨ pɨwɨha kataunjɨtando. Nasaamanatɨ mɨhasɨnɨ bimihɨ amɨ komɨ otɨpɨpatɨ mmowɨ nepɨ kaiwɨ nɨwipinjohiyɨhiyaisangi kapɨhɨ naiwɨ komɨhinɨ detɨ koaisawɨ maasɨ bindawaayopo.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Aihɨ Jisaasiho namasatɨ kiyai pɨwɨha sata kataunjataise.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ maarɨhoaatɨhɨ nenoaahɨtɨwɨ sangɨ waatɨ neho tɨwɨ bɨpi napaisaatɨ ipatisanɨwɨ gwɨnyaahohiyɨhiya gaasɨ maaritɨwɨse, amɨ Autaahaatɨho kiyai gaahatɨ kawɨsatɨ amɨ winja bindataiso.
3 — Bem-aventurados
4 Iyataatɨ isɨhiya usa sawanaunɨ amɨ isɨhiya usaunɨ maipɨhaiwa kaiwɨ tɨmahiyawɨ nopɨsasɨnohɨwaiwaapɨ maarɨho asɨpaiwɨ ngohiyɨhiyai Autaahaatɨho kwɨtipatɨ nɨwɨndiwa nurɨpɨpaiwatɨ gaahatɨ kawitaisɨ gaasɨ kiya maaritɨwɨ kiyaamɨ maarɨho wɨwitane.
4 — Bem-aventurados
5 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa ipatisanɨwɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ kiyawaawaahɨ kiyaisɨ Sapɨho gaahaiwa nahatewa tɨmaŋa ahɨwiwaiwa numwɨtaisɨ maaritɨwɨ kiyaamɨ maarɨho wɨwitane.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Isɨhiya usa Autaahaatɨho tɨtɨhaiwa gwɨnyaatɨ maaritiwaiwa ko maaritirɨhɨretɨ kaitaatɨwɨ maaritɨwɨmahohiyɨhiya gaasɨ kiya maaritɨwɨ kiyaamɨ maarɨho wɨwitane, amɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ gaahaiwa waatɨ tisaahɨwa gaamatɨ numwɨtaiso.
6 — Bem-aventurados
7 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa isɨhiya usaapɨ maarɨho tundatɨ asɨpɨwisohiyɨhiya gaasɨ maaritɨwɨse amɨ Autaahaatɨhoai kiyaapɨ maarɨho tundonɨhɨ kiyai maarɨho asɨpɨwitaiso.
7 — Bem-aventurados
8 Iyataatɨ isɨhiya usa kiyaamɨ amɨtɨha amɨ maarɨhoaatɨhɨ gwɨnyaahotɨhandɨ saasanotatɨ tɨtɨhɨtatɨ amɨ maarɨho naasohɨtihɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapaahɨhɨ andɨtatɨ napamahohiyɨhiya siya Autaahaatɨhoai usowɨ komɨ utatototɨ detɨ bimɨtaatɨwɨhiyaasɨ maaritɨwɨse.
8 — Bem-aventurados
9 “Iyataatɨ isɨhiya usa itɨhɨnnɨwɨ tɨmunɨwɨ bɨpi maarɨho namɨnɨwɨ napaisaatɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ andɨtitɨwɨ isɨhiyaamɨ otɨhapɨhɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiya siya Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatawaawɨsɨ gaasɨ maaritɨwɨse.
9 — Bem-aventurados
10 “Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaisaihɨ kandapɨ isɨhiya usa naaŋɨhandɨ numwisaihaahɨ gaasɨ kiya maaritɨwɨse amɨ Autaahaatɨho aimɨ kiyai iwinja bindataiso.
10 — Bem-aventurados
11 “Iyataatɨ sahɨ nisɨhiyaatɨtɨwɨ amɨ nisɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaisaihɨ isɨhiya usa sangi jasonawaawɨ nisapɨsatɨwɨ pɨwɨha ainjotaha maahoaipɨsaupwɨ kasatɨwɨ naaŋɨhandɨ nasanyawɨ pɨwɨha maipɨhaiwa jaiwɨtɨwɨhaiwa kasatisaihaahɨ gaasɨ nehɨ maaritɨwɨse.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Iyataatɨ amɨ jɨhura nisɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ anusaahohiyɨhiyaisangi saiwɨ sangi kasisohɨtɨmandamataiwɨ yaawatɨ naaŋɨhaiwa nunyawɨhiyaare. Iyataatɨ samɨ gaahaiwa awaiwaiwa naitaatɨwɨhaiwa Autaahaatɨho tɨmaŋiwaiwa yamɨhapataatɨhɨ ahondaise. Ahondaisɨ asakaiwɨ maaritɨwɨ sisɨwɨ aunɨhaiwɨse,” undatɨ Jisaasiho kaundataase.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Sata kaundatosa amɨ pɨwɨha wa sɨwipatɨ namɨhana saundataase. “Sahɨ kɨmaapɨ yapɨpatambɨhiyaapɨ sapɨpaamataiwɨhiyaate. Isɨ sapɨpaamɨ jɨpaindɨhandɨ owetonɨhɨ nyahɨ napitiyaatɨ kaisaihɨ sapa sapɨpa noaipatɨ japɨhɨ jɨpaitaise? Sapɨpa siyatɨ maipɨtahapa namaanɨwɨ namasaihɨ isɨhiya itɨpapɨ nopɨsasɨwɨ daitaapo.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Aiwɨ amɨ sahɨ yapɨpatambɨhiyaapɨ sisɨha nausainjɨhaamataiwɨhiyaate. Isɨ aunahɨpatɨ wɨtɨ sisɨhaisahatɨ sisɨhoaasɨnɨ ahendaahatɨ wɨndɨ noaatatɨ ahɨmetɨtaise, nehɨ auta ahetɨtaise.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Iyataatɨ isɨhiya norɨhɨrɨ wɨrɨ tɨpopɨ yutɨhɨrɨ namaasapɨ ahiyawaamaayopo, owetise. Nehɨ norɨhɨrɨ tɨpopɨ autaahiwawaayopo isɨhiya nahatiya aŋɨtɨtɨhɨ bimohiyɨhiyai nɨwusoaatɨtando.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Isɨ sɨkaiwɨ samɨ kiyohɨtɨhandɨ isɨhiya usaisɨ nɨwusoaatane. Nɨwusoaatonɨhɨ samɨ kiyohɨwaiwa gaahaiwaatanɨhɨ mmonawaawɨ samɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhomɨ ambɨpatɨ nɨwimaitaatɨwo.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Iyataatɨ sahɨ nisapɨ ko wɨnɨhapɨpaunɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyaamɨ pɨwɨha katohɨwaiwaunɨ netɨ nemaitandɨ nasataise tɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse, owe. Nɨnɨ saiwa nemaitandɨ nasataamaayo, owe. Nɨnɨ nehɨ kaiwa netɨ akɨwaiwemaitandɨ nasataayo.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Nɨnɨ pɨwɨha apɨpaahɨ akɨtɨha kɨma kasatɨtandiyonɨ baiwɨ atiwɨse. Yapɨpatɨ amɨ yamɨhapatɨ ahotɨmɨ niyonɨhɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpaisangi ahotɨmɨ notɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha kahapaamapɨpa kaitandɨ kata wɨsasa ahaiwaiwa akɨwaiwa noaipahonɨhura owetɨtandɨhapaare.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Isɨ amɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpaamɨ pɨwɨha wonjɨ maipɨhonjɨ tipɨtapa nematɨ isɨhiya usaisɨ saiwɨ kaiwɨse undatɨ kaundonaahɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai iwinja bimindɨhandamɨ utaaso soai dawaataatema kopɨ nanɨpimatɨtaise. O utaaho wo wɨnɨhapɨpa kapa biyatɨ japepihɨratɨ amɨ isɨhiyai sahɨ saiwɨ kaiwɨ wɨnɨhapɨpetɨ japepihɨrɨwɨse undatɨ kaundonaahɨ koai Autaahaatɨho sawahomɨ isɨhiyai winja bimindɨhandaatɨhɨ otɨhatɨhemwa ndɨmaahomwaaŋɨ netɨ ahɨwitaise.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Aihɨ nɨnɨ sangi akɨtɨnɨhɨ sandɨ kasatataato, sahɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨnyapesɨrɨhɨretɨ tɨtɨhɨ nga dahomaiwɨ wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaamunɨ amɨ Parisihiyaamunɨ daayohɨmumwaaŋɨ yatɨhemapɨ autaahɨ wamwaaŋɨ dahomaayawaawaahɨ Autaahaatɨho wɨndɨ sangi wanɨ kɨmbɨhunɨ amɨ ipotunɨ jainja bɨmimɨtaise.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Iyataatɨ wɨnɨhapɨpa isɨhiyaisɨ timaamape tɨwɨhapa aimɨ samɨ jaasoya nehopo. Nepɨ sangi wɨnɨhapɨpa kapa katɨwɨsasauhɨ sahɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Iyatɨ amɨ pɨwɨha andɨtɨwiwɨha sataha aimɨ atiwɨhiyaate:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Amɨ nɨnɨhɨ sangi sandɨ kasatataato, utaaho wo komɨ naisoho saingo saahoemainjɨhopɨ apousataataahɨ so pɨwɨha tipɨtapaatɨ mmondandɨhoaapɨhɨ noaipaitaise. Iyatɨ amɨ utaaho wo komɨ naisoho saingo saahoemainjɨhoai sisɨpɨhunda tɨhanyohoŋe undataataahɨ so isɨhiya pɨwɨha tipɨtapaapɨ mmondaatɨwɨhiyaapɨhɨ noaipaitaise. Iyatɨ amɨ utaaho wo komɨ naisoho saingo saahoemainjɨhoai kɨnyɨ apɨpaahɨ naharimbɨ amɨtɨha owehoŋe undataataahɨ so sisɨha maipɨha tɨhoaatɨtandɨhaamɨ petetɨ aimɨ bindataatɨsɨ kaapɨhɨ nutaise.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 — ausente —
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Iyataatɨ amɨ utaaho wo gisɨ pɨwɨha pɨwaatɨtaatɨwɨhapɨhapɨ nangɨmaasi niyonaaraahɨ nangɨmaasi naisɨhoai pɨwɨha napaisɨha kaundɨpɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ ketɨ pɨwɨha pɨwanɨmɨ tɨtɨhemapɨse. O kɨnyɨ saimbɨ kamaayapaapaahɨ ko nangɨmaasi niyatɨ pɨwɨha atisatɨ tipɨtapa mmondandɨhoaapɨhɨmahonɨhɨ amɨ ko netatɨ tingaatɨhaisahiyaamɨ ikwɨraatɨmahonɨhɨ amɨ tingaatɨhaisahiya nepawɨ napwɨtohɨtɨhandaatɨhɨmaitaawo.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Sahisaihɨ kɨnyɨ napwɨtohɨtɨhandaatɨhɨ bimaamɨ numbwɨ kinyɨ maipɨhaiwa owemaitaapɨ nawɨho wɨndɨ namunyapaapaahɨ kɨnyɨ wɨndɨ namasi namoaipaitaise, hɨtɨtɨ akɨtɨnɨhɨ waapɨhɨndɨ kahɨtataato,” undatɨ Jisaasiho isɨhiyai kaundataase.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Kaundatosa pɨwɨha kɨma kaamɨ wa sata kaundataase, “Pɨwɨha waisangi sataha jɨhura noaipasɨhɨ aimɨ atiwɨhiyaate:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Amɨ nɨnɨhɨ sangi bapaindɨ kasatataato: Utaaho apopaatɨ waati usonataatɨ aunɨhɨwisatɨ komɨ maarɨho kaatapɨ wɨndotɨ nurɨtɨmanataataahɨ so saatɨ apopaati ikonatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ maipɨhandɨ aimɨ kiyataise.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 “Iyataatɨ kinyɨ ndɨha ikwɨrɨ gaahɨraihoaaŋɨha maipɨhaiwa kaitaapɨhaiwaatɨhɨ nangɨmaasi niyonaahɨ ka namwaapɨ yotɨme. Yotisamɨhɨ kɨnyɨ utaahoŋɨ nahatongi nepɨ sisɨha tumwipɨhaapɨhɨ wɨndɨ yamaahotɨto.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Iyataatɨ amɨ kinyɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨrɨ maipɨhaiwa kaitaapɨhaiwaapɨhɨ gisi niyonaahɨ kɨrɨ otipapɨ yotɨme. Yotisamɨhɨ kɨnyɨ utaahoŋɨ nahatongi nepɨ sisɨha tumwipɨhaapɨhɨ wɨndɨ yamaahotɨtaatɨwo.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Iyataatɨ pɨwɨha jɨhura siyaha noaipataise. ‘Utaaho wo komɨ apwaataati namataataahɨ gaasɨ nehɨ nanɨhiya utɨpɨhandɨ wɨndɨ namaatɨnohɨtɨhandɨ nasɨpatɨtaatɨwɨhandɨ nunyatɨ natausaasane,’ taha pɨwɨha jɨhura noaipataise.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Aihɨ amɨ nɨnɨhɨ pɨwɨha sandɨ kasatataato apopaatɨ waatɨ kɨhiyaisatɨ maasɨ dahomaayahaati warɨho namataataahɨ amɨ ko apopaatɨ saati maipɨhandɨ kɨhiyaisa kaitandɨhandaatɨhemwataise. Iyataatɨ amɨ saatɨ apopaatɨ warɨho jɨho namasaamaati wo netɨ wɨrataataahɨ maipɨhandɨ saatisa kiyatɨ baiwɨ namaatɨnɨwɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ netɨ nopɨsasataise.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Iyataatɨ amɨ pɨwɨha waisangi samɨ jaasoya aimɨ nepɨ kasatauhɨ aimɨ atiwɨhiyaate. Iyataatɨ sa pɨwa siyate:
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Atisauhɨhandɨ kandɨ nɨnɨ sangi sandɨ kasatataato, ‘Ahomunɨ ahapaamunɨ ambɨpata sapa saitaano,’ tɨpɨ pɨwɨha katɨpɨ wɨmisase, owetane. Nehɨ akɨpɨpaahɨ kaime. Iyapaapɨ ‘yamɨhapataatɨhapɨto maatɨme.’ Amɨ sapɨhɨ Autaahaatɨhomɨ mɨtɨhomasɨpɨpɨhiso.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Iyapaapɨ amɨ ‘yapɨpataahapɨto maatɨme,’ amɨ sapɨhɨ Autaahaatɨhomɨ auhɨrɨmasɨpɨpɨhiso. Iyapaapɨ amɨ ‘aunahɨpatɨ Jerusaremɨhandaahapɨto maatɨme,’ satɨ isɨhiyaamɨ Kiŋɨho Mɨtɨho Awaisɨhomɨ aunahɨpatiso.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Iyapaapɨ amɨ ‘kɨnyɨ nisɨ mɨtɨhoaatɨhapɨto,’ tɨpɨ pɨwɨha katɨpɨ wɨmisase kɨnyɨ kinyɨ mɨsisɨha wɨndɨ kɨhoepɨhemapɨ asɨhahemaamaitaise. Owetise. Autaahaatɨho sawahomɨhande.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Kɨnyɨ utaahoŋɨ ainahɨhoŋɨtapaapaahɨ kɨnyɨ pɨwɨha katisamɨha isɨhiya akɨte tɨwɨ naitaapo. Isɨ kɨnyɨ kinyɨ pɨwɨha ‘aye kaitaano,’ tɨpɨ ‘owe kamaitaano,’ te. O amɨ kaamɨ tiwatɨhaatɨ bipinjapɨ pɨwɨha wa katapaapaahɨ sa kinyɨ maarɨho jahɨho maipɨhomɨhaare. Iyatɨ amɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ kɨramɨha bihɨwainjataise.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Iyataatɨ pɨwɨha wa jɨhura siyaha aimɨ noaipasɨhɨ atiwɨhiyaate. Iyataatɨ sa pɨwa siyate:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Aihɨ amɨ nɨnɨhɨ naasoŋɨ naasangi sandɨ kasatataato, usa maipɨhaiwa kasisaihaahɨ sahɨ wihoaaŋɨhaiwa kamaawiwɨse. Owe. O utaaho wo pahaapɨpatɨ tɨsawihonaahɨ amɨ wihoaaŋɨhatisangi tɨsawihɨwɨta nunyawɨse.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Iyataatɨ amɨ utaaho wo kinyɨ apotɨhɨrɨ jahɨrɨhɨrɨ nangaitandɨ pɨwɨha pɨwaatɨtaatɨwɨhapɨhapɨ nangɨmaasi naitandiyonaahɨ kɨnyɨ kinyɨ apotɨhɨrɨ asɨrɨhɨrimaawɨ tɨmaamaipɨ koai nunye.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Iyataatɨ amɨ utaaho wo apɨpaahɨ gi pohɨtaho tarɨwɨhɨta nisɨ ikɨpɨpa nesaimbɨ yametɨ sisɨmoaasɨnapɨ naninyamɨ napɨtaapo hɨtonaahɨ ko siso nusatipapɨ kaanɨhɨ wapɨhapɨ nesumbunye.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Iyataatɨ amɨ utaaho wo wapaapɨ naninye hɨta nasehonaahɨ bɨpi kapa nahɨsesɨpɨpa napaisaatɨ nunye. Iyatɨ amɨ utaaho wo gisɨ nisɨhapa ipotɨ nahɨmɨtaanɨ wapa naninye hɨtonaahɨ komɨ pɨwɨha nepumaamapɨ bɨpi nunye.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Iyataatɨ pɨwɨha wa jɨhura aimɨ noaipasɨhɨ sahɨ aimɨ atiwɨhiyaate. Iyataatɨ pɨwɨha sa siyahaare, Kinyɨ naisɨhiyai maarɨho nunyapaapɨ amɨ tiworisai maarɨho namunye, taha jɨhura noaipasɨhɨ atiwɨhiyaate.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Aihɨ nɨnɨhɨ sangisɨ sandɨ kasatataato samɨ tiworisa isɨhiya samɨhiyaametahiyai maarɨho nunyawɨse. Aiwɨ isɨhiya usa sangi kahapaamapɨpa gɨmunyaatɨhapa naaŋatɨ yaasɨhaiwa nasanyohiyɨhiyaapɨ gaapundɨwɨse Autaahaatɨho sawaho kiyaisɨ tɨtɨhemwaito.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Sahɨ saiwɨ kiyawaawaahɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho sawahomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ taawɨ kaimɨ nowaayopo. O sandɨ apaapɨmaato, amɨ Autaahaatɨho komɨ ipɨho netɨ isɨhiya maipɨhiyaamɨhetunɨ gaahiyaamɨhetunɨ yaawutaataise. Iyatɨ amɨ komɨ wipatɨ netɨ gaahiyaamɨhetunɨ maipɨhiyaamɨhetunɨ ahoya wipɨpasɨhɨ wipurɨwataiso.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Sahɨ sandɨ saiwɨ isɨhiya maarɨho nasanyohiyɨhiyaisaahɨhɨ maarɨho nunyohɨtɨmandɨ wapa kahapaamapɨpa asakaiwɨ naitotɨwo? Owetise. Amɨ sandɨ isɨhiya gamanɨhopɨ nawɨho takisihandɨ nusehohiyɨhiya nusewaawɨ tiwatɨhaatɨ sawanaapɨho ikonɨwɨ nehohiyɨhiyaisangi satɨ katɨ kiyawaayopo. Iyawaayowɨ sahɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaisaahɨhɨhɨ nunyohɨtɨmandɨ gaahatɨ kiyawaayowo? Akɨpɨpa napitetahapa naitaatɨwe?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Iyataatɨ amɨ sahɨ nehɨ samɨ naisɨhiya japɨ jaatingoyaisaahɨhɨ nɨwipaapɨ pɨwaundawaawaahɨ isɨhiya usa apɨpaahɨ saiwɨ wɨndɨ kamaiwɨhatɨ sahɨ kiyawaayowo? Autaahaatɨhopɨ atɨhomiwɨ nanɨpimatɨwɨ samɨ dawaataatɨ bimohiyɨhiyaisangi satɨ katɨ kaiwɨ maarɨho namɨnawaayowo?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Isɨ samɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho tɨtɨhɨ gaaho ainahɨho saasanotahosɨ sangisangi katɨ nepɨ tɨtɨhɨ kaiwɨ gaahiyaatɨ ainahiyɨhiyaatɨ saasanotahiyaatimatɨwɨse,” undatɨ Jisaasiho isɨhiyaisɨ saiwa kaundataase.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.