Judas 1

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨnɨ Judɨhonɨnɨ Jisasɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhonɨne. Aindɨ nɨnɨ Jemɨsihomɨ saingɨhonɨne. Sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ Autaahaatɨho komɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ aimɨ gaatatɨ nasamaatɨ amɨ ko nyamɨ Apɨho Autaahaatɨho maarɨho nasamihɨ amɨ Jisasɨ Kɨraisiho jainjatisawɨhiyaatapɨ utɨpɨho kɨmo jɨpatɨpaindɨ nusoaasataayo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Nɨnɨ sapɨ gaapundataayo Autaahaatɨho sangi gaahatɨ kasisatɨ jatatamanatɨ jainjatɨtando. Iyatɨ amɨ ko sangi samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ bɨpi yatɨhɨsitɨtandɨhandɨ nasamɨtando. Nasanyonɨhɨ amɨ sahɨ isɨhiyaisɨ maarɨho numwɨtaatɨwɨhandɨ waatɨ waatɨ anyaapɨ kaitaatɨwo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Nisɨ naisɨhiyaatɨ Kɨraisihopɨ nisataiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, Nɨnɨ jɨhɨ pɨhɨndɨ gwɨnyaatɨ waatɨ maaritataayo Autaahaatɨho nyangi japɨhɨ nanyamaitandɨ otɨpɨpatɨ kaindɨhandapɨ utɨpɨho sapɨ jɨpatɨpaitondo. Jɨhɨ saindɨhonɨnisɨ wanɨ nɨnɨ andɨtisaitɨ utɨpɨho saindɨ jɨpatɨpiyataayo. Sahɨ kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatangi gɨwunyaitaatɨwɨhandɨ Autaahaatɨho nasamindɨhandɨ sahɨ wɨndɨ namaamapɨ anɨtiwɨ isɨwatɨwɨse. Anɨtiwɨ isɨwatɨwɨ pɨwɨha jaipɨpa amɨ pɨwɨha nehɨhapa nasonɨhɨ kapai nemapɨse.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Sandɨ apaapɨmaato, isɨhiya saiwɨhiya pɨwɨha nehɨha jaiwɨtɨha katɨwunjohiyɨhiyaapɨ aimehura Autaahaatɨho satatɨ katise. Isɨhiya saiwɨhiyai Autaahaatɨho netɨ pɨwɨhetemahonɨhɨ kiya pɨwɨha nepɨ owetɨtaapo, tatɨ katisawɨhiya aimɨ noaatɨwɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨhatɨhɨ nasopo. Isiya siya Autaahaatɨhoai ahosumwapɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya Autaahaatɨho nehɨ ko sawahometirɨhɨretapɨ isɨhiyai kiya wapa kamaiwɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kawindɨhandɨ nepɨ kiyaamɨ maipɨhapa ainjotahapetemapɨ apɨpaahɨ maipɨhapa usɨhiya asɨhiya ambɨpatɨ namɨnɨwɨ tɨmaamaipɨ kiyawaayopo. Aiwɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nyangi nyainjatisɨhoai pohipɨwiwɨ ahosumwapɨhiyaare.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Jɨhura Awaisɨho kaiwaiwaapɨ sahɨ aimɨ mmonɨwɨ nasesɨpatahiyaate. Mmonɨwɨhiyaatɨtihɨhandɨ kandɨ sahɨ kaiwaapɨ japɨhɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ sangi kasatataato. Jɨhura Isɨraherɨhiyai Autaahaatɨho japɨhɨ numwaatɨ numwaasi yandɨhiwatɨ naihɨ Isipɨhandɨ namasi nowaayopo. Aihɨ amɨ kiyaamɨ usaisɨ ipotɨhura Autaahaatɨho tiwatɨ nemataise, kopɨ wɨndɨ baiwɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Amɨ sahɨ aimɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaate, Autaahaatɨho komɨ otɨpɨpatɨhiya yamɨhapataatɨhapɨhiyai kawindɨhandapo. Siya otɨpɨpatɨhiya enjerɨhiyai Autaahaatɨho otɨpɨpatɨ nunyatɨ ahɨwisataise. Nunyatɨ ahɨwihɨ katɨ kaiwɨ baiwɨ kataatɨhɨ bɨmimopo. Kiya sawanaamɨ maatɨmaatɨhɨraahɨ katɨ kiyaamɨ otɨpɨpatisunɨ amɨ bimohɨpɨpɨhunɨ namawaayopo. Aihɨ amɨ sandapɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ ipipɨhaiwa senɨhandɨ apɨpaahɨ watɨpɨhaiwa nasisoaarɨ ahotɨtandɨhaiwaara wɨsasatɨ napusɨhɨ wapɨhɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ asɨhatahapɨhɨ napundawaayopo. Sapɨhɨ apɨpaahɨ asɨhatimbɨpɨhɨ napundawa jatawaayopo, Autaahaatɨhomɨ asisɨha awaisɨha Jisaasiho japɨhɨ nasonɨhura kiya pɨwɨha naitaatɨwo.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Aihɨ amɨ isɨhiya aunahɨpɨhaurɨ Sotomɨhandaahunɨ Gomoraahandaahunɨ amɨ aunahɨpɨhaiwa kauramɨ detɨ ahetiwaiwaaraahiyaunɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya yamɨhapataatɨhapɨhiyaamataiwɨ naasɨkatɨ kiyawaayopo. Kiya maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ kaiwɨ amɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitohɨwaiwaamɨ wiwa apɨpaahɨ ainjotatɨ tɨtɨhɨmetahaiwa kiyawaayopo. Saiwɨ kiya kiyauhɨ Autaahaatɨho kaiwaapundatɨ sisɨha namaayotatɨ kaanɨhɨ tɨhisɨha nusoaasihɨ notɨ tɨhatɨ kiyaisɨnɨhɨ owemataise.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Aihɨ amɨ isɨhiya siya naasɨkatɨ kaiwɨ yapepatɨ kɨhaiwa kɨhaiwa mmonɨwɨ Autaahaatɨho nyangi wapa yapepata nanyɨsihe, tɨwɨ nepɨ maipɨhaiwa kaiwɨ kiya sawanaamɨ ambɨpatisɨ nepɨ nosasawaayopo. Aiwɨ amɨ kiya Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandisɨ ahosumapo. Aiwɨ amɨ kiya Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya apɨpaahɨ gaahiya jɨhiya yamɨhapataatɨhɨ bimohiyɨhiyaapɨ maipɨhapa katɨwɨ sisɨpɨtɨwɨhiyaare.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Satɨwɨ kiyaapɨ sisɨpɨhɨtauhɨhandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨho jɨho awaisɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho Maikorɨho Mosesihomɨ ambɨpatapɨ Bwaasɨrɨhɨrisamɨ sanɨmɨ, nɨnɨ naitaano nɨnɨ naitaano, nɨmɨ itɨhɨnamaamɨ sura ko yamɨhapataatɨhapɨ otɨpɨpatɨho enjerɨho Bwaasɨrɨhɨri maipɨha kaundatɨ itɨhɨmundise, owetise. Ko Bwaasɨrɨhɨri nehɨ saundataase. “Awaisɨho gisɨ itɨhɨtatɨ kɨnyɨ wɨndɨ pɨwaamaatɨpɨ bɨpi namɨhaape,” hɨtɨtaise undataase.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Iyataatɨ amɨ isiya siya kahapaamapɨpa kiya monɨwɨ amɨ namusesɨpatahapaapɨ maipɨhaiwa katɨwɨ apɨpaahɨ sisɨpɨtɨwɨhiyaare. Iyataatɨ amɨ siya kohasɨpɨho gwɨnyaitandɨhandɨ owehapaamataiwɨhiyaare. Kiyaarɨ nehɨ kiyaamɨ ambɨpatamɨ maaritindɨhandamɨ watɨpɨhandaatɨhɨ bindawa usɨhiya asɨhiya ambɨpatɨ namɨnɨwɨ tɨmaamaitohɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨhiyaare. Saiwɨ kiya kiyohɨtɨmandɨ kandaahɨ sawanaisɨ netɨ daahɨ nusopɨsasataise.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ese! Isɨhiya siya apɨpaahɨ naaŋɨhandɨ yaawɨhandɨ awaindɨhandɨ nepɨ napwɨtɨtaapo, jɨhura Kenɨho kaimumwaaŋɨ kiyawaayowo. Aiwɨ amɨ kiya Baaramɨhomataiwɨ nawɨho naitaatɨwɨhandapɨ waatɨ gwɨnyaapɨhiyaare. Aiwɨ kiya nawɨho naitaatɨwɨhapa wapa kaitaatɨwɨ waatɨ gwɨnyaapɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya Koraahomataiwɨ Autaahaatɨhoai pohipɨwiwɨ ahosumwapɨhiyaare. Isɨ ko Koraaho nosasɨnatɨ owetipatamataiwɨ naasɨkatɨ kaiwɨ nosasɨnɨwɨ owetɨtaapo.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Nahatewetɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisawɨ ahoyanɨwɨ nandapa tɨhɨwɨ nanɨwɨ sahɨ maarɨho namɨnɨhohɨtɨhandɨ ususaatɨ nepɨ ausaapɨ nasoaanɨwɨ bimohɨpɨpɨhɨ kiya napɨwɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ maipɨhaiwa ainjotahaiwa kaiwɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya nehɨ sawanaapaahɨhɨ gwɨnyapenɨwɨ nandapa awaimbɨpa isɨhiya tɨhɨwɨ nanɨhohɨpɨpɨhamataiwɨ mamaawisawiya nandapa nanɨwɨhiyaare. Saiwiya siya tɨwipatɨ ikwaatɨpɨhatɨ wipatɨ owehatɨ mbɨpa tɨwɨhaatɨ nemasɨpatamataiwɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya ipatɨ katɨ yandɨpɨho ningoaitandɨhuraatihɨhandɨ kandɨ yandɨpɨho namingosɨpatamataiwɨhiyaare. Iyataatɨ amɨ isiya siya ipatɨ tambatɨhɨrɨ damipatisawɨ nawopɨ yotauhɨ apɨpaahɨ awaipɨtamasɨpatamataiwɨhiyaasɨ kiya yataira kiyaanɨhɨ napwɨtaapo.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Aiwɨ amɨ kiya durɨhɨrɨ nonasayatɨ waatɨ tiwayaatɨ sisipatɨ ahaipatamataiwɨ maipɨhaiwa mamaawisawiya autaahinjaawɨ auta kaiwɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya kaumbwaatɨ tɨtɨhɨ kaatamɨ daihɨra yamɨhapataatɨhɨ biyatɨ namotɨ asɨhɨ naipatamataiwɨhiyaare. Kiya saiwa kiyohɨwɨmaiwaapɨ Autaahaatɨho aunahɨpatɨ apɨpaahɨ asahatatɨ apɨpaahɨ maipɨhatɨ kiyaapɨ gwɨnyaatɨ ahiyataise, kiya nuwɨ kata ambɨpatɨ maarɨho apɨpaahɨ yaawɨhandɨ kiyaanɨhɨ nasisoaarɨ newaatɨtaatɨwo.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 — ausente —
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Aiwɨ amɨ kiya Autaahaatɨhopunɨ amɨ isɨhiya usaapunɨ kiyai nusoaipasɨwaiwaapɨ itɨhɨtɨwɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya kiyaamɨ ambɨpatɨ maarɨho maaritatɨ wɨndosɨhɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya maahomwaaŋɨ tipɨpapɨ konyahɨtɨwɨ iwɨriwɨ pɨwaatɨwɨ nyahɨ gaahiyaaniso, tɨwɨ sawana naimaatɨnɨwɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya isɨhiyaisɨ pɨwɨha gaaha jɨpiyaha kaundɨwɨhiyaare, kiya kiyai nɨwupwaasaihɨ kiyaamɨ gwɨnyaapɨ maaritohɨpɨpa kaitaatɨwo.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Iyataatɨ amɨ sahɨhɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nisɨ naisɨhiyaate, ipotɨ wiwa noaipaitandɨhaiwaapɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨhiya komɨ pɨwɨha otɨpɨpatɨ nunyatɨ natausaasisawɨhiya kasatohɨha sahɨ japɨhɨ gwɨnyaapɨse.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Kiya Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨhiya aposerɨhiya ko kaiwaiwa mmonɨwɨ nepɨ kaiwɨ nuwipinjohiyɨhiya sangisɨ satɨwɨ kasatopo. “Asisɨha ipotɨhaiwetɨ isɨhiya sangi sisɨpɨsatɨtaatɨwɨhiya noaipaitaapo,” satopo. Siya isiya Autaahaatɨhoai ahosumwapɨ nehɨ tɨtɨhɨ kiya gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨhiyaare.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Iyataatɨ amɨ isiya siya Autaahaatɨhomɨ isɨhiya maasɨ tɨmaamaitotɨhandɨ nepɨ yɨyandɨhemapɨ tipɨtapaahaarɨwɨhiyaare. Iyataatɨ isiya siya Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho apɨpaahɨ owehiya tɨtɨhɨ kiya sawanaamɨ gwɨnyaapɨ maaritohɨrɨhɨretɨ kaiwɨ bitotawaahiyaare.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Kiya taawɨ saisaihɨ amɨ sahɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ waatɨ waatɨ watɨpɨtatɨ noaipane. Aiwɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho netɨ gisunyaatɨ andɨtisaihonɨhɨretɨ amɨ Itɨpɨho koraahɨ gaapundɨwɨse.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Aiwɨ amɨ sahɨ saiwɨ mmonɨwɨse, Autaahaatɨho nyangi maarɨho nanyɨnyataise tɨwo. Aiwɨ sahɨ Autaahaatɨho sangi maarɨho nasamindɨhandaatɨhɨ nandaapɨ katɨhɨ bimaawɨse amɨ sangi ko maarɨho nasamɨto. Aiwɨ sahɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nasatɨ sangi gaahatɨ kasisatɨ jatatamanatɨ maarɨho nasanyatɨ, amɨ sahɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nasamɨta jatɨwɨse. Nasanyonɨhɨ nepɨ sahɨ asɨyɨhiyaatimatɨwɨ kiyaatɨnɨhɨ bimɨtaatɨwo.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Aiwɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ nehɨ masɨhonjɨ gɨwunyaapɨ wɨndɨ andɨtɨmitɨwɨ, amɨ maarɨho yiyahwɨ gwɨnyaapɨ nitanohiyɨhiyai sahɨ maarɨho asɨpɨwiwɨ andɨtɨwipɨse.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa aimɨ sisɨhaapɨhɨ nuwɨ tɨhoaatɨtaahetawaayopo. Isɨ kiyai sahɨ sisɨhaambɨ aipɨ japɨhɨ nepɨse. Nepɨ sahɨ kiyai saundɨwɨ, maipɨhaiwa kamaiwɨ japɨhɨ napɨwɨse, undɨwɨ ketɨ japɨhɨ numwaapɨse. Iyawaawɨ amɨ isɨhiya usaisɨ sahɨ maarɨho nunyawɨ amɨ gaahatɨ kawiwɨse. Saiwɨ gaahatɨ kawisawaahandɨ kandɨ amɨ kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ sahɨ sawanaatɨ jatɨnɨwo. Kiyaamɨ maipɨhaiwa ainjotatɨ tɨtɨhɨmetahaiwa kiyaamɨhetɨ notɨ namanatɨ watɨpɨtahiyaasɨ kaiwa sangi nasamwaitaisɨ sahɨ kaiwaapɨ yaiwɨ kaiwai ahosumwapɨse.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Autaahaatɨho nyangi japɨhɨ nanyamaasɨhoai nyahɨ mepɨ autaahemwaitɨhaawo. Ko sangi biyatɨ jatatamanatɨ jainjatonɨhɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ namapɨ tɨmaamɨhaitaapo. Amɨ ko sangi komɨ nausainjɨtɨhandɨ gaahandaatɨhɨ nasamaasi niyonɨhɨ komɨ ndɨhetɨ maipɨhaiwa owehiyaatɨ ainahiyɨhiyaatɨ awaindɨhandɨ maaritɨtaapo.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Iyataatɨ Autaahaatɨho nehɨ naasohɨhɨ so bindataise. Bindataatɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpataahɨ nyangi japɨhɨ nanyamaasɨhoe. Nyangi ko japɨhɨ nanyamaasɨhoai nyahɨ mepɨ autaahemwaitɨhaawo. Ko Jɨhɨ Awaisɨhoematatɨ bimotɨ amɨ ko watɨpɨhaiwa nahatewaisahosɨ amɨ ko jɨhɨ awaisɨho mɨtɨhoematatɨ nahatewai jatane. Iyataatɨ saiwa komɨ watɨpɨhaiwa nahatewaisa aimehuraapɨ bimaamɨ nasatɨ amɨ wanɨ kɨmuraisangi bimotɨ amɨ ipotɨsangi jinjapɨhɨ konɨhɨ bimaamɨ nutaise. Akɨte.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.