Hebreus 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatangi Autaahaatɨho yamɨhapataatɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ naitaatɨwɨ sapɨ gaatatɨ nasɨsenatɨ amɨ ko sawahopɨ sangi nasamɨhainjɨhɨ amɨ sahɨ komɨhiyaate. Isɨ sahɨ Jisaasiho Autaahaatɨho netɨ natausaasisɨho aposerɨho amɨ Pɨrisiho Mɨtɨho Jɨhopɨ bapaiwɨ gwɨnyaapɨ mmonɨwɨse. So Jisaasiso nyahɨ kopɨ gɨwunyaawaatɨ amɨ kandɨ ausaawaatɨ katohɨhore.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Sɨkiyatɨ kaitandɨ Autaahaatɨho namɨhanatɨ ahɨwihɨhore. Ahɨwihɨhosɨ Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨratɨ Koai Autaahaatɨho otɨpɨpatɨ kaime undipatɨ nga napaitatɨ kiyataise amɨ jɨhura Mosesiho Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai nususasamatiyatɨ winjaatɨ bindata Autaahaatɨho pɨwɨha kaundisɨha atɨwisatɨ japepihɨripatamatiyato.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Iyataahandɨ kandɨ nyahɨ Jisaasihopɨ maaritaatɨ koai mepɨ autaahemwaitɨhaawɨ Autaahaatɨho gwɨnyaataise. Sandɨ apaapɨmaato aŋaaŋɨ aŋɨmatisɨhopɨ isɨhiya gaahoe tɨwɨ maaritɨtaapo. O amɨ aŋɨhandɨ sawandɨpɨndapɨ kiya wɨndɨ waatɨ maarɨmitopo. Owetise. Isɨ sɨkiyatɨ sɨkɨretɨ isɨhiya Jisaasihopɨ maaritɨwɨ koai waatɨ mepɨ autaahepumaitaapo Mosesihopɨ maaritotɨhandɨ yatɨhɨtanɨho. Sandɨ apaapɨmaato, Jisaasiho so isɨhiya aŋaaŋamataiwɨhiyai kiyatɨ ahaisɨhore. Iyatɨ amɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ aŋaaŋamataiwɨhiyai winjatisɨho Mosesihoaisangi Jisaasiho kiyatɨ ahɨwihɨhore.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Iyataatɨ aŋɨhaiwa nahatewaahɨ isɨhiya aŋɨmatɨwɨhaiwaare. O amɨ kahapaamapɨpa nahataapaahɨ Autaahaatɨho sawaho kiyatɨ ahaihɨhapaare.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Iyataatɨ amɨ jɨhaatɨ Mosesihopunɨ amɨ Jisaasihopunɨ biyaatɨ mmondɨhaawo. Nyahɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanɨ aŋaaŋɨ naasaindaapɨhɨ bimohiyɨhiyaamatiyaahiyaane. Isɨ Mosesiho so isɨhiya Autaahaatɨhomɨhiyaamɨhapɨhapɨhore. Iyataatɨ Mosesiho so Autaahaatɨhomɨ nehɨ otɨpɨpatɨhosɨ pɨwɨha kaundisɨha atisatɨ netɨ japepihɨrahore. Iyatɨ amɨ ipotɨhura Kɨraisiho nasonɨhura wapa Autaahaatɨho ausaatɨ katatɨ kaitandɨhapaapɨ isɨhiyai kataunjisɨhore.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Iyataatɨ amɨ Kɨraisihohɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahosɨ amɨ ko isɨhiya Autaahaatɨhomɨ aŋaaŋamataiwɨhiya bimohiyɨhiyaamɨ mɨtɨho Jɨhoematatɨ kiyai Autaahaatɨhopɨ winjatataise. Nyahɨ Autaahaatɨhomɨ aŋɨhiyaanɨ kɨmɨkiyaane. Aihɨ ko Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ napaitatɨ kiyaapɨ kiyatɨ kiyai nga winjaatɨ bindataise. Iyatɨ ko satɨ otɨpitɨ Autaahaatɨho pɨwɨha koai kaundisɨha atisatɨ japepihɨratɨ kiyataise. Isɨ nyahɨ andɨtitaatɨ kiyaanɨnɨhɨ bindɨhaawɨ Autaahaatɨho ipotɨhura gaahaiwa kanyisatɨ nanyamɨtandɨ katiwaiwa nanyamɨtaiso taatɨ tɨhaapiyaatɨ maarita jatɨhaawaahɨ sandɨ nyahɨ Jisaasihoai nuwipinja Autaahaatɨhomɨ aŋɨhusanaanimataatɨ maasɨ bindɨhaawe.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Amɨ kɨmandɨ kandapɨ sahɨ samɨ jaasoya jaasisa jɨhura Koai ahosumwahohɨpatamataiwɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ ahosumwaamapɨse. Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho pɨwɨha katisɨha sahɨ baiwɨ atiwɨse tatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaamɨ utɨpɨhoaatɨhɨ wapɨhɨ jɨpatɨpindise. Iyataatɨ pɨwɨha kaatɨhapɨ Itɨpɨho sandaase:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Amɨ sahɨ samɨ maarɨho omaaŋɨtɨtɨhɨ nepɨ daahɨ watɨpɨtɨwɨ nisapɨ namisapupwɨse. Amɨ samɨ jaasoya jaasisa Isɨraherɨhiya jɨhura nɨngisɨ maatɨmaatɨniwɨ koai wipɨwimainjotɨwɨ jatawa nɨngi nanisepaipapɨ pohɨrɨndohɨpatamataiwo. Amɨ sura kiya yapɨpatɨ aunahɨpatɨ (isɨhiya iwɨwɨrɨho amɨ waapoho owehapɨhɨ) awasɨhapɨhɨ bimohura nɨngisɨ sandɨ kanisawaayopo.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Amɨ sapɨhɨ kɨnaunkwɨha 40 kiyahaiwetɨ nɨnɨ otɨpɨpatɨ apɨpaahɨ watɨpɨhatɨ gonipatɨ kiyohɨpɨpa kiya kiyaamɨ ndɨhaara mmonawaayopo. Mmonawaahandɨ kandɨ kiya nisapɨ satɨwɨ ko nyangi wapa kamaanyitaiso tɨwɨ sapɨhɨ kiya mwɨtetɨwɨ maatɨmaatɨniwɨ amɨ ko napitaise tɨwɨ nɨngi nanɨsenawaayopo.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Aihɨ amɨ nɨngi isɨhiya siyaapɨ apɨpaahɨ aponyihɨ amɨ nɨnɨ sandaato, Kiya kɨmiya kiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ nisapɨ wɨndɨ gɨmaanunyaapɨ nanɨmapɨ amɨ nisapɨ nawɨsawitawaayopo. Aiwɨ amɨ Nɨnɨ kiya wapa kaitaatɨwɨ kaundohɨpɨpa wɨndɨ monɨwɨ amɨ wɨndɨ atiwɨ japepihɨrɨwɨ kamaayopo. Owe.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Siyauhɨ amɨ nɨngi kiyaapɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ aponyihɨ nɨnɨ pɨwɨha apɨpaahɨ watɨpɨha watɨpɨndɨ sandaato. Aunahɨpatɨ kiya nɨngisawɨ maasɨ nga ikɨndaatɨwɨhandɨ numwɨto ndɨ katohɨpata kiya wɨndɨ akɨtɨnɨhɨ namɨndaitaapo ndɨ kandaato,” Aunɨhɨhɨrɨ 95:7-11
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Isɨ amɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨhiyaatɨ bitosawɨse. Amɨ samɨhatɨhapɨ usa wo waatɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maipɨhandɨ gwɨnyaatɨ amɨ Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaitaiso. Wo waatɨ siyataatɨ amɨ Autaahaatɨho konɨhɨ asoho bimisɨhoai namaitaisɨ sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨse.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Isɨ amɨ sahɨ wɨndɨ samaiwɨ namapɨ amɨ asisɨha nahata nɨnaasetɨ sahɨ nɨnaasoŋɨ nɨnaasaaŋɨhɨ nepɨ wowaati andɨtɨwipɨ amɨ nepɨ ususaatɨ andɨtitɨwɨ nyahɨ biyaatɨ jatɨnaatɨ tɨtɨhɨ daitɨhaawo nɨwɨ kiyaatɨnɨhɨ kaimɨ nuwɨse. Amɨ samɨ woŋɨ waaŋɨ Autaahaatɨhopɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ amɨtɨhetɨ watɨpɨtɨwɨ daahɨ nisaputisaihɨ amɨ sangi wiwa maipɨhandɨ jaipɨsatɨtaise. Isɨ nyahɨ katɨhaawɨ, “asisɨha wanɨ kɨmuraaro,’ tohɨmetɨ sahɨ sandɨ saiwɨ kaiwɨse.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Amɨ nyahɨ akɨtɨnɨhɨ wanunɨ ipotɨ ipotunɨ wuwanɨhura akɨtɨ tɨtɨhɨ nga mmonaatɨ ko nga wapa kaitaiso taatɨ gɨwunyaahohɨpatamatiyaatɨ kiyaanɨnɨhɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaatɨ isɨwatɨmɨ nowaatɨ ipotɨhura otasaahapɨhɨndaataahɨ amɨ nahataapa otɨpɨpatɨ Kɨraisiho kaimbɨpa amɨ wapa komɨhapa nyahɨ newaatɨ koaisaatɨ kiyaatɨ amɨ nɨnawɨpɨhɨ taawa nehaayo.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Amɨ siyatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wa wapɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ wo satise:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Amɨ ko (Autaahaatɨho) sawaho komɨ maahomwaaŋapɨ pɨwaundihɨ atisawaahandɨ kandɨ koai maatɨmaatɨwisohiyɨhiya diyaare? Siya Mosesiho numwaasi napihɨ Isipɨhanda namasi nasohiyɨhiyaamaho? Ye! Kɨmɨkiya Autaahaatɨhoai maatɨmaatɨwisopo.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho diyaapɨ apowise? Amɨ isɨhiya koai maatɨmaatɨwiwɨ maipɨhandɨ kaiwɨ amɨ isɨhiya irɨwɨrɨho waapoho owetatɨ awasatɨ watɨminɨhapɨ sawana napohiyɨhiyaapɨmaaho? Ye! Amɨ kɨmɨkiyaapɨ koai apowise.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Aihɨ amɨ Autaahaatɨho diya nisɨ ikɨnotɨhandaatɨhɨ napɨwɨ namɨndaitaapo tatɨ pɨwɨha apɨpaahɨ watɨpɨtatɨ katise amɨ isɨhiya koai atɨhomaawiwɨ nepumahohiyɨhiyaametonaaho?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Aihɨ amɨ sandɨ nyahɨ wanɨ mmonɨhaayo. Amɨ kiya sawana (Autaahaatɨhopɨ) gɨmaawunyaahohɨtɨhanda kiya komɨ ikinjɨtɨhandaatɨhɨ namɨndaahauho.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.