Hebreus 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatangi Autaahaatɨho yamɨhapataatɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ naitaatɨwɨ sapɨ gaatatɨ nasɨsenatɨ amɨ ko sawahopɨ sangi nasamɨhainjɨhɨ amɨ sahɨ komɨhiyaate. Isɨ sahɨ Jisaasiho Autaahaatɨho netɨ natausaasisɨho aposerɨho amɨ Pɨrisiho Mɨtɨho Jɨhopɨ bapaiwɨ gwɨnyaapɨ mmonɨwɨse. So Jisaasiso nyahɨ kopɨ gɨwunyaawaatɨ amɨ kandɨ ausaawaatɨ katohɨhore.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Sɨkiyatɨ kaitandɨ Autaahaatɨho namɨhanatɨ ahɨwihɨhore. Ahɨwihɨhosɨ Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨratɨ Koai Autaahaatɨho otɨpɨpatɨ kaime undipatɨ nga napaitatɨ kiyataise amɨ jɨhura Mosesiho Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai nususasamatiyatɨ winjaatɨ bindata Autaahaatɨho pɨwɨha kaundisɨha atɨwisatɨ japepihɨripatamatiyato.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Iyataahandɨ kandɨ nyahɨ Jisaasihopɨ maaritaatɨ koai mepɨ autaahemwaitɨhaawɨ Autaahaatɨho gwɨnyaataise. Sandɨ apaapɨmaato aŋaaŋɨ aŋɨmatisɨhopɨ isɨhiya gaahoe tɨwɨ maaritɨtaapo. O amɨ aŋɨhandɨ sawandɨpɨndapɨ kiya wɨndɨ waatɨ maarɨmitopo. Owetise. Isɨ sɨkiyatɨ sɨkɨretɨ isɨhiya Jisaasihopɨ maaritɨwɨ koai waatɨ mepɨ autaahepumaitaapo Mosesihopɨ maaritotɨhandɨ yatɨhɨtanɨho. Sandɨ apaapɨmaato, Jisaasiho so isɨhiya aŋaaŋamataiwɨhiyai kiyatɨ ahaisɨhore. Iyatɨ amɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ aŋaaŋamataiwɨhiyai winjatisɨho Mosesihoaisangi Jisaasiho kiyatɨ ahɨwihɨhore.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Iyataatɨ aŋɨhaiwa nahatewaahɨ isɨhiya aŋɨmatɨwɨhaiwaare. O amɨ kahapaamapɨpa nahataapaahɨ Autaahaatɨho sawaho kiyatɨ ahaihɨhapaare.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Iyataatɨ amɨ jɨhaatɨ Mosesihopunɨ amɨ Jisaasihopunɨ biyaatɨ mmondɨhaawo. Nyahɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanɨ aŋaaŋɨ naasaindaapɨhɨ bimohiyɨhiyaamatiyaahiyaane. Isɨ Mosesiho so isɨhiya Autaahaatɨhomɨhiyaamɨhapɨhapɨhore. Iyataatɨ Mosesiho so Autaahaatɨhomɨ nehɨ otɨpɨpatɨhosɨ pɨwɨha kaundisɨha atisatɨ netɨ japepihɨrahore. Iyatɨ amɨ ipotɨhura Kɨraisiho nasonɨhura wapa Autaahaatɨho ausaatɨ katatɨ kaitandɨhapaapɨ isɨhiyai kataunjisɨhore.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Iyataatɨ amɨ Kɨraisihohɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahosɨ amɨ ko isɨhiya Autaahaatɨhomɨ aŋaaŋamataiwɨhiya bimohiyɨhiyaamɨ mɨtɨho Jɨhoematatɨ kiyai Autaahaatɨhopɨ winjatataise. Nyahɨ Autaahaatɨhomɨ aŋɨhiyaanɨ kɨmɨkiyaane. Aihɨ ko Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ napaitatɨ kiyaapɨ kiyatɨ kiyai nga winjaatɨ bindataise. Iyatɨ ko satɨ otɨpitɨ Autaahaatɨho pɨwɨha koai kaundisɨha atisatɨ japepihɨratɨ kiyataise. Isɨ nyahɨ andɨtitaatɨ kiyaanɨnɨhɨ bindɨhaawɨ Autaahaatɨho ipotɨhura gaahaiwa kanyisatɨ nanyamɨtandɨ katiwaiwa nanyamɨtaiso taatɨ tɨhaapiyaatɨ maarita jatɨhaawaahɨ sandɨ nyahɨ Jisaasihoai nuwipinja Autaahaatɨhomɨ aŋɨhusanaanimataatɨ maasɨ bindɨhaawe.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Amɨ kɨmandɨ kandapɨ sahɨ samɨ jaasoya jaasisa jɨhura Koai ahosumwahohɨpatamataiwɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ ahosumwaamapɨse. Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho pɨwɨha katisɨha sahɨ baiwɨ atiwɨse tatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaamɨ utɨpɨhoaatɨhɨ wapɨhɨ jɨpatɨpindise. Iyataatɨ pɨwɨha kaatɨhapɨ Itɨpɨho sandaase:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Amɨ sahɨ samɨ maarɨho omaaŋɨtɨtɨhɨ nepɨ daahɨ watɨpɨtɨwɨ nisapɨ namisapupwɨse. Amɨ samɨ jaasoya jaasisa Isɨraherɨhiya jɨhura nɨngisɨ maatɨmaatɨniwɨ koai wipɨwimainjotɨwɨ jatawa nɨngi nanisepaipapɨ pohɨrɨndohɨpatamataiwo. Amɨ sura kiya yapɨpatɨ aunahɨpatɨ (isɨhiya iwɨwɨrɨho amɨ waapoho owehapɨhɨ) awasɨhapɨhɨ bimohura nɨngisɨ sandɨ kanisawaayopo.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Amɨ sapɨhɨ kɨnaunkwɨha 40 kiyahaiwetɨ nɨnɨ otɨpɨpatɨ apɨpaahɨ watɨpɨhatɨ gonipatɨ kiyohɨpɨpa kiya kiyaamɨ ndɨhaara mmonawaayopo. Mmonawaahandɨ kandɨ kiya nisapɨ satɨwɨ ko nyangi wapa kamaanyitaiso tɨwɨ sapɨhɨ kiya mwɨtetɨwɨ maatɨmaatɨniwɨ amɨ ko napitaise tɨwɨ nɨngi nanɨsenawaayopo.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Aihɨ amɨ nɨngi isɨhiya siyaapɨ apɨpaahɨ aponyihɨ amɨ nɨnɨ sandaato, Kiya kɨmiya kiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ nisapɨ wɨndɨ gɨmaanunyaapɨ nanɨmapɨ amɨ nisapɨ nawɨsawitawaayopo. Aiwɨ amɨ Nɨnɨ kiya wapa kaitaatɨwɨ kaundohɨpɨpa wɨndɨ monɨwɨ amɨ wɨndɨ atiwɨ japepihɨrɨwɨ kamaayopo. Owe.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Siyauhɨ amɨ nɨngi kiyaapɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ aponyihɨ nɨnɨ pɨwɨha apɨpaahɨ watɨpɨha watɨpɨndɨ sandaato. Aunahɨpatɨ kiya nɨngisawɨ maasɨ nga ikɨndaatɨwɨhandɨ numwɨto ndɨ katohɨpata kiya wɨndɨ akɨtɨnɨhɨ namɨndaitaapo ndɨ kandaato,” Aunɨhɨhɨrɨ 95:7-11
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Isɨ amɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨhiyaatɨ bitosawɨse. Amɨ samɨhatɨhapɨ usa wo waatɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maipɨhandɨ gwɨnyaatɨ amɨ Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaitaiso. Wo waatɨ siyataatɨ amɨ Autaahaatɨho konɨhɨ asoho bimisɨhoai namaitaisɨ sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨse.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Isɨ amɨ sahɨ wɨndɨ samaiwɨ namapɨ amɨ asisɨha nahata nɨnaasetɨ sahɨ nɨnaasoŋɨ nɨnaasaaŋɨhɨ nepɨ wowaati andɨtɨwipɨ amɨ nepɨ ususaatɨ andɨtitɨwɨ nyahɨ biyaatɨ jatɨnaatɨ tɨtɨhɨ daitɨhaawo nɨwɨ kiyaatɨnɨhɨ kaimɨ nuwɨse. Amɨ samɨ woŋɨ waaŋɨ Autaahaatɨhopɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ amɨtɨhetɨ watɨpɨtɨwɨ daahɨ nisaputisaihɨ amɨ sangi wiwa maipɨhandɨ jaipɨsatɨtaise. Isɨ nyahɨ katɨhaawɨ, “asisɨha wanɨ kɨmuraaro,’ tohɨmetɨ sahɨ sandɨ saiwɨ kaiwɨse.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Amɨ nyahɨ akɨtɨnɨhɨ wanunɨ ipotɨ ipotunɨ wuwanɨhura akɨtɨ tɨtɨhɨ nga mmonaatɨ ko nga wapa kaitaiso taatɨ gɨwunyaahohɨpatamatiyaatɨ kiyaanɨnɨhɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaatɨ isɨwatɨmɨ nowaatɨ ipotɨhura otasaahapɨhɨndaataahɨ amɨ nahataapa otɨpɨpatɨ Kɨraisiho kaimbɨpa amɨ wapa komɨhapa nyahɨ newaatɨ koaisaatɨ kiyaatɨ amɨ nɨnawɨpɨhɨ taawa nehaayo.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Amɨ siyatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wa wapɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ wo satise:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Amɨ ko (Autaahaatɨho) sawaho komɨ maahomwaaŋapɨ pɨwaundihɨ atisawaahandɨ kandɨ koai maatɨmaatɨwisohiyɨhiya diyaare? Siya Mosesiho numwaasi napihɨ Isipɨhanda namasi nasohiyɨhiyaamaho? Ye! Kɨmɨkiya Autaahaatɨhoai maatɨmaatɨwisopo.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho diyaapɨ apowise? Amɨ isɨhiya koai maatɨmaatɨwiwɨ maipɨhandɨ kaiwɨ amɨ isɨhiya irɨwɨrɨho waapoho owetatɨ awasatɨ watɨminɨhapɨ sawana napohiyɨhiyaapɨmaaho? Ye! Amɨ kɨmɨkiyaapɨ koai apowise.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Aihɨ amɨ Autaahaatɨho diya nisɨ ikɨnotɨhandaatɨhɨ napɨwɨ namɨndaitaapo tatɨ pɨwɨha apɨpaahɨ watɨpɨtatɨ katise amɨ isɨhiya koai atɨhomaawiwɨ nepumahohiyɨhiyaametonaaho?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Aihɨ amɨ sandɨ nyahɨ wanɨ mmonɨhaayo. Amɨ kiya sawana (Autaahaatɨhopɨ) gɨmaawunyaahohɨtɨhanda kiya komɨ ikinjɨtɨhandaatɨhɨ namɨndaahauho.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.