Hebreus 12
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC
1 Isɨ amɨ nɨnɨ kɨmaiwa nahatewa isɨmiya kɨmiya taahiyɨmiyaapɨ katohiyɨmiya nyangi nepɨ tɨwipatɨ awaipatɨ mwipɨhatamataiwɨ nanyapopɨhɨwɨ nyangi nepɨ nanyesɨwesɨwɨmawaayopo. Isɨ amɨ nyahɨ kahapaamapɨpa nahataapa amɨ Autaahaatɨho wapa ipɨpaatɨhamatiyaatɨ naupwanaatɨ tusatipatɨtɨhaawɨ nanyamɨhainjɨpɨpaatɨhapɨ netɨ nanyisapuwatɨ naaŋanyisatɨ netɨ nyapatimbɨpa namaitɨhaawo. Amɨ maipɨhandɨ nyamɨhetɨ nanyamɨhatatɨ wɨratɨ nyaiwatatɨ daahɨ nyapatisatɨ nyaiwatimbɨpai namaitɨhaawo. Iyaatɨ nyahɨ andɨtitaatɨ watɨpɨtaatɨ bitotɨhaawɨ metaahɨ nihɨtaatɨ naupwanaatɨ tusatipananaatɨ Autaahaatɨho nyahɨ wapa kaitɨhaawɨ nanyamimbɨpa kaitɨhaawo.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Siyaatɨ taawa naupwanɨhaawɨ nyahɨ bapiyaatɨ nyamɨ ndɨha Jisaasihomɨhetɨ mwɨtɨpisaatɨ ahiyaatɨ nasisoaarɨ nehɨ kopaahɨhɨ gɨwunyaitɨhaawo. Amɨ Autaahaatɨho nehɨ Jisaasiho naasohɨ sawahoaisaahɨhɨ namɨhanatɨ ahɨwihɨhosɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaitɨhaahɨretɨ ko namasatɨ nyamɨ jɨhoematatɨ gɨwunyaasɨrɨhɨretɨ kɨmɨrete tatɨ netɨ nyangi nanyisɨtando. Iyataatɨ amɨ Jisaasiho sawaho nyahɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ netɨ andɨtɨnyaiwatɨ watɨpɨnyamatɨ amɨ gaanyamasɨhoe. Iyataatɨ Jisaasiho ipotɨ yamɨhapataatɨhɨ ko apɨpaahɨ maaritɨtandɨhandɨ Autaahaatɨho koai numwɨtandɨ netɨ ahɨwindɨhandɨ jatɨ mmonataatɨ namatɨ koai isɨhiya ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nerɨhɨra tipɨmandaapɨ sohoai tiwawaawɨ mawɨhandɨ numwɨtaatɨwɨhandapɨ ko wɨndɨ yamaayatɨ netɨ awɨtɨmataise. Iyataatɨ amɨ ko saindɨhandaahɨ wanɨ yamɨhapataatɨhɨ ambɨpatɨ awaipatɨ netɨ Autaahaatɨhoaisatɨ maasɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ kahapaamapɨpa nahataapaisunɨ amɨ isɨhiya nahatiyaisunɨ gaamatɨ jatataise.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Sahɨ Jisaasihopɨ gwɨnyaapɨse. Amɨ isɨhiya apowihɨ Jisaasihoai apɨpaahɨ yaawɨhaiwa nunyawɨ amɨ apɨpaahɨ maipɨhaiwa kawisauhɨhandɨ kandɨ ko kaiwaapɨ wɨndɨ yayatɨ namaamatɨ nehɨ konɨhɨ bitondaise. Isɨ amɨ sahɨ pohipɨmaiwɨ sahɨ naupwanotɨhandɨ wɨndɨ namaamɨhaapɨse.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Amɨ sahɨ maipɨhandi tipɨndɨtaatɨwɨ yahoyapaatotɨhanda samɨ usaatangi tisapɨ samɨ jɨtɨpatɨ wɨndɨ nepɨ namaasuhaahopo.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Iyataatɨ amɨ wapa sahɨ nanɨpimatɨwɨ kapaapɨ wonjɨ gɨmunyaahohɨpɨpaapɨ gwɨnyaitaatɨwɨ japɨhɨ kasatɨtandiyo. Satatɨ sahɨ nisɨ manyinyaate satatɨ andɨtɨsaiwatɨ Autaahaatɨho katisɨha sahɨ wɨndɨ gwɨmunyaahopo. Tɨtɨho? Pɨwɨha saapɨto:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Awaisɨho isɨhiya ko maarɨho numwisawɨhiyai napepaapɨ tɨmahiyauhɨhura tɨtɨhemwahore.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Amɨ sɨkaiwetapɨ Autaahaatɨho sangi tɨtɨhesamaitandɨ amɨ yaasɨhaiwa sahɨ wɨndɨ maarɨmitɨwɨhaiwa usinjaatɨ sangi ko nasanyataisɨ nepɨse amɨ mambɨhiya sapiya kiyaamɨ manyinyai kawisohɨrɨhɨretɨ kasisataiso. Autaahaatɨho sahɨ akɨtɨnɨhɨ komɨ manyinyaatɨtihɨ saiwa sangi kasisataise. Amɨ manyinya nahatiyaisaahɨ kiyaamɨ sapiya tɨtɨhepumwawaayopo.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Amɨ Autaahaatɨhohɨ komɨ manyinya nahatiyai tɨtɨhemwahore. Isɨ amɨ ko sangi wɨndɨ tɨtɨhemaasamahonaahɨ, amɨ sahɨ Akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨ manyinyaatɨmaahe. Owetise.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Amɨ sahɨ kɨmandapɨ gwɨnyaapɨse. Nyamɨ apiya yapɨpatambɨhiya nyahɨ sangɨhiyaanɨtonɨhura wapa kanyiwɨ tɨtɨhepɨnyamɨhauhɨ amɨ nyahɨ kiyai biyaatɨ usonaatɨ newaatɨ autaahɨ iwiwatɨhaayo. Isɨ amɨ nyamɨ itɨpɨhomɨ Sapɨho yamɨhapataatɨhapɨho nyangi kiyatɨ ahɨnyisatɨ amɨ maaritɨhaawɨho itɨpɨho dɨtɨhɨrɨ nanyamisɨho nyangi wiwa yaasɨhaiwa nanyinyatɨ tɨtɨhenyamahonaahɨ amɨ gaaso taatɨ nyahɨ naitɨhaawo. Iyaatɨ koai biyaatɨ usonaatɨ autaahɨ newa isɨwatɨtɨhaawo amɨ nyahɨ koaisaatɨ maasɨ jinjapɨhɨ bimɨtɨhaahandapɨ saiwa ko kanyisataiso.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Nyamɨ apiya yapɨpatambɨhiya nehɨ masɨhonjapɨ kiya nyapɨ satɨwɨ sɨretɨ sandɨ nyamɨ manyinyaapɨ gaaso tɨwɨ mmonɨwɨ maaritohɨrɨhɨretɨ tɨtɨhepɨnyamawaayopo. Amɨ Autaahaatɨhohɨ nyangi nyatatamanɨtandɨ yaasɨhandɨ nanyinyatɨ tɨtɨhenyamataise, amɨ nyahɨ ko sawahomatiyaatɨ noaipawaatɨ amɨ isɨhiyai kometirɨhɨretapɨ newa nunjɨtɨhaawo.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Amɨ ko nyangi yaasɨhandɨ nanyinyatɨ taatetɨ tɨtɨhenyamasururaahɨ amɨ nyahɨ kandapɨ wɨndɨ maarɨmito, amɨ nehɨ nyangi yaasihɨ nehotɨhaayo. Amɨ ipotɨ nyahɨ kandetapɨ mmonaatɨ newaatosaahura nyamɨ maarɨho napaisaatɨndaise, amɨ nyahɨ namasaatɨ tɨtɨhɨretɨ daaya bindɨhaawo.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Isɨ amɨ saiwa kaiwaapɨ sahɨ samɨ ikwɨrɨ tisamahiyatɨ wɨrandirɨhɨrɨ nepɨ tɨtɨhipɨse. Aiwɨ amɨ samɨ atotɨpatɨ auhɨrɨ tisamahiyatɨ itisaitirɨhɨrɨ nepɨ tɨtɨhipɨse.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Aiwɨ daihɨra tɨtɨhemapɨse amɨ sahɨ daihɨra tɨtɨhɨ itɨpapɨ daimɨ nutaatɨwo. Sahɨ saisaihɨ isɨhiya usa kiyaamɨ atotɨpatɨ ikwauhɨrɨ turɨmɨhaisawɨhiya amɨ tɨtɨhitɨwɨ gaawimatɨtando. Sahɨ saiwɨ isɨhiya kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ sangɨ watɨpɨtisawɨhiyai nunjawɨ nepɨ andɨtɨwipɨse.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Sahɨ nahatiyaatɨ isɨhiya usaisawɨ samɨ maarɨho amɨ omaaŋɨtɨtɨhɨ yatɨhɨ napaisaatɨtonɨhɨ bimaawɨse. Aiwɨ sɨkaiwɨ bimɨtaatɨwɨhɨretɨ baiwɨ dɨpɨwaatɨwɨ mmonɨwɨ nepɨ amɨ sahɨ nehɨ Autaahaatɨho sawahomɨhiyaatɨtɨwɨ amɨ nehɨ kopaahaitaatɨwɨ netɨ yandɨhisɨhiyaatisɨ komɨhatɨ nepɨ kɨretɨ daiwɨ bitopɨ maipɨhandɨ samɨhetɨ apɨpaahɨ owehiyaatɨ tɨtɨhiyaatɨ bimaawɨse. Amɨ isɨhiya wɨndɨ Autaahaatɨhometirɨhɨretɨ daiwɨ bɨmitohohiyɨhiya Awaisɨhoai kiya wɨndɨ mausondaapo.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Amɨ sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨhiyaatɨ bitosawɨse amɨ wiwa Autaahaatɨho sahɨ wapa gaahapa kamaiwɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kasisatɨ komɨ maarɨho asɨpɨsisatɨ japɨhɨ nasamaasɨtɨhandɨ namapɨ amɨ japɨhɨ nasamaasɨhoai wiwa sahɨ namaitaawo. Aiwɨ amɨ sahɨ wiwa ipatɨ yandɨpɨho maipɨho ikonatɨ nurɨtɨmanaho nikosɨpatamataiwɨ sahɨ usaatɨ maipɨhaiwa kiyawaawɨ kaiwaara Kɨraisihomɨ isɨhiyai nepɨ turɨmaamanɨwɨ amɨ kiyaamɨ daiwɨ bimotɨhandɨ nepɨ nusopɨsasɨtaawo. Utaaho amɨ itapaatɨ saiwɨhiya isɨhiya nga bimohiyɨhiyai nepɨ numaamanɨwɨ nusopɨsasɨtaapo.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Amɨ sahɨ baiwɨ jatɨwɨhiyaato amɨ wiwa samɨ usaatɨ (namaatɨwɨhiyaatɨ amɨ namaamatɨwɨhiya) usɨhiya amɨ asɨhiya samɨ sɨwoya amɨ sɨwaasisaametahiyaisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaipɨ ainjotahaiwa kaitaawo. Aiwɨ amɨ sahɨ Isohomataiwɨ kiyawaawɨ Autaahaatɨhomɨ gaahandɨ sahɨ wɨndɨ namaitaawo, amɨ nehɨ nandapaapɨ jaumwasɨhɨ komɨ gwɨsɨhaapaahɨ gwɨnyaatɨ ko Isohoai sapɨho mwaaho bwandɨpɨhoai Autaahaatɨhomɨ gaahandɨ nahandɨ numwɨtandɨhandɨ Jekopɨhoai nandapaapɨ nehɨ naasaara amɨ nandapa nehɨ naasuraapɨhapaapɨ nunyataatɨ kandɨ kandɨnɨhɨ namasɨpatamataiwo. Amɨ sahɨ siyawaawaahɨ Autaahaatɨhomɨ gaahandɨ wɨndɨ namaitaapo.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Sahɨ mmonɨwɨhiyaate. Siyatɨ aimɨ nunyatosatɨ ipotɨ notɨ sapɨhoai gaahandɨ nanyinye undihɨhandɨ kandɨ sapɨho koai owe undiho. Ko sapɨhomɨ gaahandɨ naitandɨ apɨpaahɨ maaritatɨ andɨtatɨ napamataahandɨ kandɨ amɨ ko jɨhɨ kaindɨhandɨ wɨndɨ nga nemaamase amɨ ko gotɨ maipiyataahandɨ kando.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Sahɨ sisɨho wo Sainaihomatiyaho, nga mmonɨwɨ amɨ isɨwɨto, koaasɨnɨ sisɨha tɨhatɨ amɨ apɨpaahɨ maipiyatɨ asɨhatatɨ, wipatɨ wipɨwatɨ itɨnambɨtinatɨ asoaatatɨ amɨ kɨnapaahoinɨhoaasɨnɨ napɨwɨ noaipawaamaayopo.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Saiwɨ sahɨ otɨpɨho kapaparɨhɨrɨ gaatinjɨhɨ Isɨraherɨhiya atiwɨ amɨ pɨwɨha nehɨ kai wa kiyai pɨwaundihɨ atisawaawɨ amɨ ka nyahɨ wɨndɨ onɨhɨ otɨhɨ ka atɨhomitaano tohɨpɨpɨhɨ sahɨ napɨwɨ noaipawaamaayopo. Owetise.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Amɨ kiya pɨwɨha nehɨ kai wa watɨpɨtatɨ kaundisɨha wɨndɨ nga minjapepihɨrɨtaahetɨha kaundiho. Iyatɨ amɨ pɨwɨha ka apɨpaahɨ watɨpɨha satatɨ:
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Amɨ Isɨraherɨhiya saiwɨ apɨpaahɨ maipaiwɨ itipɨ yayauhɨ amɨ Mosesihoaisangi sandaase:
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Amɨ sahɨhɨ siyahapɨhɨ naiwɨ noaipawaamaayopo. Owetise. Sahɨ naiwɨ noaipahohɨpɨmbɨhɨ nehɨ kapɨhi wapɨhɨ wipetahapɨhe. Sapɨhɨ Autaahaatɨhomɨ sisɨho Saiyonɨhoaasɨnɨ (Jaiyanɨhoaasɨnɨ), sahɨ wɨndɨ namusanɨwɨ amɨ miwɨtoaasɨnɨ aimɨ naiwɨ noaipawaayopo. Aiwɨ amɨ Autaahaatɨho jinjapɨhɨ bimisɨhomɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ taunɨhanda sahɨ naiwɨ noaipawaayopo. Satɨ aunahɨpɨ awaipitɨ taunɨhandɨ Jerusaremɨhandɨ, enjerɨhiya apɨpaahɨ asakiyatɨ maaritatɨ ahoyanatɨ tisisoaanatɨ taahɨtɨhandamɨ aunahɨpatɨ yamɨhapataatɨhɨ ahetipata sahɨ aimɨ naiwɨ noaipapɨ nandaawaayopo.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Iyataatɨ amɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ manyinya jɨhɨ bwandɨpɨhiyaamataiwɨ noaipapɨ ahoyanɨhohiyɨhiyaamɨhatɨhɨ amɨ yamɨhapataatɨhɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhoaisawɨ maasɨ bimɨtaatɨwɨhiyaamɨ ambɨpatisawɨ namɨhapɨ jɨpatɨpɨwisohiyɨhiya ahoyanohɨpɨpɨhɨ kiyaamɨ otɨhaatɨ sahɨ naiwɨ noaipawaayopo. Aiwɨ amɨ Autaahaatɨho isɨhiya nahatiyaamɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨwaiwa taatɨ tipɨtapaatɨ usosɨhoaapɨhɨ komɨhinɨ sahɨ aimɨ naiwɨ noaipawaayopo. Aiwɨ amɨ isɨhiya jɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨ bimambɨwɨ napwauhɨ amɨ Autaahaatɨho kiyaamɨ maarɨhoai netɨ apɨpaahɨ tɨtɨhɨ gaahiyematɨ numwaasɨhɨ aimɨ naiwɨ yamɨhapataatɨhɨ bimohiyɨhiyaapɨhɨ sahɨ naiwɨ noaipawaayopo.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Iyataatɨ amɨ sahɨ aimɨ naiwɨ Jisaasihoaapɨhɨ noaipawaayopo. Jisaasiho so otɨhapɨhapɨhoematatɨ bitondaatɨ Autaahaatɨhounɨ amɨ isɨhiyaunɨ naisɨhiyaimatɨtaatɨwɨ Autaahaatɨhoaisatɨ pɨwɨha wanɨha ko netɨ wɨsasisɨhore. Iyataatɨ kɨmɨko Jisaasimo komɨ jɨtɨpatɨ nyapɨ nuhaasɨpatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ amɨ komɨ ndɨmaahomwaaŋɨmasɨpɨpɨhɨ nesiyatɨ ahaihɨ ahondaise. Aihɨ ko nyangi netɨ komɨ ndɨhetɨ apɨpaahɨ gaahiyaanɨnɨ saasanotahiyaanenyamataise. Iyataatɨ amɨ sandɨ apɨpaahɨ kandi wɨnde. Kɨmandɨ Aberɨhomɨ jɨtɨpatisatɨ wɨndɨ namoaipase Kenɨho komɨ saingɨho Aberɨhoai tiwisuro. Owetise.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Isɨ amɨ sahɨ baiwɨ gwɨnyaapɨ jatɨwɨ bitosawɨse, amɨ wanɨmura Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha wanɨha Jisaasihoetapɨ wɨsasatɨ nasamihɨ kaatɨhɨ bimohurɨmura komɨ pɨwɨha taatɨ sangi kasatisɨha sahɨ samɨ atihɨrɨ mwɨtɨpisawɨ baiwɨ atitaatɨwo. Sandɨ nɨnɨ sangi sasatɨtɨ komɨ pɨwɨha mwɨtɨpisawɨ atiwɨ komɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse satotɨmandɨ apaapɨmaasato. Jɨhura maapɨ yapɨmbataapɨhɨ Sisɨho Sainaihomɨhinɨ Isɨraherɨhiya jɨhiyai Autaahaatɨho pɨwɨha kaundatɨ amɨ nunyataise. Siyatɨ kiyai komɨ pɨwɨha kaundatɨ numwihɨhandɨ kandɨ kiya kiyaamɨ atihɨrɨ mwɨtɨpisawɨ ahiyawɨ wɨndɨ atɨhomaawiwɨ nepumwawaayopo. Saiwɨ isɨhiya jɨhiya komɨ pɨwɨha nepumahohiyɨhiyai Autaahaatɨho nehɨ wɨndɨ maawinjase. Owetise. Kiyai yaawɨhandɨ numwise. Isɨ amɨ sahɨ komɨ pɨwɨha wanɨha Jisaasihoetapɨ nasamisɨhaatɨhɨ bimohiyɨhiyaatangi wanɨ yamɨhapataatɨhapɨ taatɨ kasatisɨha baiwɨ atɨhomaawiwɨ nepumwawaawaahɨ amɨ sangisangi Autaahaatɨho nehɨ wɨndɨ nesosatɨ maasinjaitaise.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Iyataatɨ sura Isɨraherɨhiya Sisɨho Sainaihoainɨ bitohauhɨ Autaahaatɨho kiyai wɨnɨhapɨpa nunyatɨ pɨwaundisura komɨ pɨwɨha yapɨpatisunɨ iwɨwɨrɨho kahapaamapɨpa kapɨhɨ sisɨhoaasɨnɨ ahetimbɨpai netɨ pimbapoyatɨ ahoaihɨ amɨ kapa notɨ nasayatɨ ahoainje nehɨ komɨ pɨwɨhaaraaho. Jɨhura saimatatatɨhandɨ amɨ wanɨ kɨmura nyahɨ Autaahaatɨho pɨwɨha wanɨha watɨpɨtatɨ wɨsasatɨ nanyamisɨhaamɨ otɨtɨhɨ bimohurɨmura komɨ pɨwɨha wapɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ Autaahaatɨho jɨhɨ tɨmanatɨ pɨwɨha wa satatɨ katise.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho pɨwɨha satatɨ, jɨhaatɨ nɨnɨ yapɨpatunɨ yamɨhapatunɨ apɨpaahɨ waatɨ aungwohandɨ netɨ ahoaindɨ ipɨpatɨpaito tindɨmandɨ nyangi siyatɨ netɨ nanyisataise. Autaahaatɨho ipotɨhura kahapaamapɨpa nahataapa sawaho kiyatɨ ahaimbɨpa netɨ apɨpaahɨ waatɨ aungwohandɨ ahoyatɨ pimbapoyatɨ ipɨpatɨpaitaise. Ko siyatɨ netɨ ahoyatɨ ipɨpatɨpiyonɨ amɨ kahapaamapɨpa wapa kapaanɨhɨ ahoainatɨ daahɨ nopɨsasɨnɨhonɨhɨ amɨ wapa daahɨ ahominatɨ kapaanɨhɨ watɨpɨtatɨ ahotɨtandɨhapaahɨhɨ kiyatɨ ahotɨtando.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Iyataatɨ amɨ saiwa nahatewa nɨnɨ sangi kasatohɨmaiwa akɨte. Saiwa siyatɨ akɨtɨnɨhɨ noaipasɨhɨ nyahɨ siyaatɨ mmonɨhaayo: Autaahaatɨho netɨ komɨ isɨhiya koaisawɨ maasɨ yamɨhapataatɨhɨ kahapaamapɨpa nahataapa jatɨtaatɨwɨhiyaamɨhatɨhɨ aimɨ netɨ kiyaisatɨ maasɨ ahɨnyisataise. Ahɨnyisataisɨ sandɨ ko nyangi siyatɨ ahɨnyimbɨpɨhapɨ nyangi utaaho wo nga netɨ wɨndɨ nanyisapuwatɨ ahomaanyitaise, kapa nyangi nanyoaipatɨ kanyimatɨtandɨhandapo. Isɨ nyahɨ maaritaatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ tɨtɨhɨretɨ kawisɨhaayo. Iyaatɨ nyahɨ biyaatɨ usonaatɨ amɨ wapa komɨ nyapɨ maarɨmitɨtandɨhapa apɨpaahɨ wɨndɨ kamaitɨhaawo.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Amɨ nyahɨ ko nyapɨ wapa maarɨmitɨhapa kamaitɨhaawo tohɨtɨmandɨ apaapɨmaato. Amɨ Autaahaatɨho sisɨha watɨpɨha ka tɨhɨmɨ nairɨhɨretɨhapa netɨ tɨhatɨ owemasɨpatamatiyahotihɨto.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.