Hebreus 10
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC
1 Amɨ Wɨnɨhapɨpaahɨ ipotɨ gaahaiwa taatɨ napihɨhaiwaamɨ nehɨ sɨwipate, kapa wapa tɨtɨhɨ akɨpɨpaamaahe. Isɨ amɨ Autaahaatɨhoai isɨhiya kapa wɨnɨhapɨpa katirɨhɨretɨ gaarehandɨ nandapa maahoaipa kɨnaungwɨha nahatetwetɨ tipɨ tɨhɨwɨ nunyohiyɨhiyaamɨ maipɨhaiwa nga wɨndɨ nemaumase. Owetise. Kiya kiyai wɨnɨhapɨpa kaundirɨhɨretɨ kaiwɨ kɨnaungwɨha nahatewetɨ nandapa maahoaipatɨ naasɨkapa tipɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai gaarehandɨ nunyohiyɨhiyaamɨ maipɨhandɨ wɨndɨ nga nemwatɨ amɨ kiyai netɨ tɨtɨhiyemaumase. Wɨnɨhapɨpa nehɨ sɨwipatɨndaato. Amɨ Autaahaatɨho kiyai saundatɨ, “nisɨ ndɨhetɨ sahɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiyaate,” undatɨ wɨndɨ mausose.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Iyataatɨ amɨ nandapa maahoaipatɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨhotɨhandɨ nehɨ naasuraahɨ kaisaihɨ kaiwa kiyaamɨ maipɨhaiwa nemwatɨ tɨtɨhɨ gaahiya ainahiyɨhiyemwahonɨhɨ amɨ kiya kiyaamɨ maarɨhoaatɨhapɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha owehiyaaniso tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaawaawaahɨ, amɨ sapɨhɨ kuraanɨhɨ nandapa maahoaipa gaarehandɨ kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨwɨ nunyohɨtɨhandɨ namɨhaapɨ namaitauhe. Aiwɨ kiya kiyaanɨhɨ kaiwa kaimɨ namutauhe.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Sandɨ siyatɨ ahotihɨhandɨ kandɨ kiya Autaahaatɨhoai kɨnaungwɨha nahatewetɨ kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa maahoaipatɨ tɨhɨwɨ dɨpumanɨmɨ nowaayopo. Kiya saimɨ niyohɨtɨmandaahɨ kiya sawana mmotɨnɨwɨ nyahɨ maipɨhaiwaisahiyaane tɨwɨ kiyaamɨ maipɨhandapɨ gwɨnyaawaayopo.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Amɨ sandamɨ tanyaaha kɨmaape: Kiyaamɨ maipɨhaiwa kauho sapɨho sɨpɨpɨhohomunɨ memetɨhɨramunɨ jɨtɨpataahɨ bausa nga wɨndɨ nemaumasɨhe.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Amɨ kɨmandɨ kandapɨ Kɨraisiho yapɨpataapɨhɨ napɨtandɨ tɨmanɨnatɨ bitonda Sapɨho Autaahaatɨhoai sata kaundataase:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Aimbɨ amɨ kɨnyɨ kohasɨpɨho maahoaipatɨ nahatohapa kapaanɨhɨ arɨtaahandaasɨnɨ tɨhauhɨ tɨhatɨ sosɨsɨhaahɨtimbɨpaapɨ kɨnyɨ wɨndɨ maarɨmitɨpɨ amɨ isɨhiya kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa memetɨhɨrɨ, kauho sapɨho amɨ sipɨsipɨhandɨ gaarehandɨ tipɨ tɨhɨwɨ dɨpɨhɨmanɨwɨ nahinyotɨhandapɨ kɨnyɨ wɨndɨ gaare tɨpɨ usopɨ amɨ wɨndɨ maarɨmitɨpɨhoŋe.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Amɨ kɨnyɨ sainɨhɨ kandapɨ nɨnɨ gisɨ sahɨtataato. ‘Jase, Autaahaatɨhoŋe nɨnɨ kɨmbɨhɨ kɨmonɨne! Kɨnyɨ maaritingɨpɨpa kaitandɨ netɨ tɨmanɨndɨ kɨmbɨhɨ kɨmonɨnɨ toho. Nɨnɨ kahitandɨ kɨnyɨ maaritingɨpɨpa kɨretɨ kahito amɨ nisapɨ pɨwɨha wa kinyɨ pɨwɨhaamɨ utɨpɨhoaatɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhɨ ko siyatɨ kaitaise,’ tatɨ katatɨ ahotirɨhɨreto.” Aunɨhɨhɨrɨ 40:6-8
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kɨraisiho jɨhɨ Autaahaatɨhoai saundataase.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Sata katatosatɨ amɨ Kɨraisiho saundataase.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Iyatɨ Autaahaatɨho nyahɨ komɨ isɨhiyaanangi sanyatatɨ sahɨ nisɨ ndɨhetɨ gaahiyaatɨ saasanotahiyaate nyatatɨ tɨtɨhɨ komɨhiyaanimatɨtɨhaawɨ nanyamaitando. Iyataatɨ amɨ Jisasɨ Kɨraisiho nyamɨ maipɨhaiwa Autaahaatɨho nenyamaitandɨ ko Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ japepihɨratɨ Autaahaatɨhoai nunyanatɨ Kɨraisiho ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatatɨ napotaise. Nehɨ Naasaaraahɨhɨ jɨhapunɨ amɨ wanapunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhuraapunɨ ahoyatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatatɨ napotaise. Aihɨ ko nyapɨ saindɨhandaahɨ Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa kaiwaanɨhɨ nenyamatɨ sanyatatɨ sahɨ nisɨ ndɨhetɨ noaipapɨ gaahiyaatɨ maipɨhaiwa owehiyaate nyatatɨ nyasonatɨ apɨpaahɨ komɨhiyaanimatɨtɨhaawɨ netɨ yandɨhenyamatɨ apɨpaahɨ kiyaanangisɨnɨhɨ nanyamaataise.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Pɨrisihiya nahatiya amɨ nehɨ nɨnaasohɨ kɨnaungwɨha nahatewetɨ maahoaipa kohasɨpɨho tipɨ tɨhohɨpɨpɨhɨ kiyaanɨhɨ bitotawa asisɨha nahata nɨnaasetɨhɨ wɨndɨ ikɨmaanɨwɨ kapa gaarehandɨ maahoaipatɨ tipɨ tɨhɨwɨ, isɨhiyaamɨ maipɨhandɨ apɨpaahɨ wɨndɨ nga nemaumahandɨ, jinjapɨhemapɨ Autaahaatɨhoai nunyawaayopo.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Amɨ Kɨraisihohɨ wɨndɨ kiyaamatiyatɨ kamaise. Kohɨ nehɨ naasuraahɨ gaarehandamatiyatɨ maipɨhandapɨ sawaho Autaahaatɨhoai nunyanataise, amɨ Autaahaatɨho isɨhiyaamɨ maipɨhaiwa jɨhaiwaunɨ wanɨhaiwaunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhaiwaunɨ nga apɨpaahɨ kaiwaanɨhɨ nemwaitando. Siyatosatɨ komɨ otɨpɨpatɨ aimɨ owetihɨ Autaahaatɨhomɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ apɨpaaho bindataise.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Suraapɨ namasatɨ Kɨraisiho jatɨmɨ notaise isɨhiya komɨ tiworisai Autaahaatɨho netɨ komɨ auhɨraapɨhemahonɨhɨ kiyai ko winjatɨtandɨhuraapo.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Iyataatɨ amɨ Kɨraisiho nehɨ naasaaraahɨ isɨhiyaanamɨ maipɨhaiwaapɨ komɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhoai nunyanatɨ kandaahɨ isɨhiyai netɨ apɨpaahɨ kiyaanɨhɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨho nehɨ sawahomɨ isɨhiyemataise. Iyatɨ ko siyatɨ nehɨ naasaaraahɨ komɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhoai nunyatɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ kiyatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatindɨhanda tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨhiyemasawɨhiyai netɨ apɨpaahɨ tɨtɨhɨ isɨhiya gaahiyemataise.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaahoaisangi nyangi kɨmɨrɨ kɨretɨ sandɨhɨ akɨte nyatatɨ kanyatataase. Sandɨ nyahɨ aimɨ mmonɨhaayo, amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ jɨhɨ sandaase.
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Pɨwɨha kɨma watɨpɨha wanɨha ipotɨhura nisɨ isɨhiyaisatɨ nɨnɨ watɨpɨndɨ wɨsasɨto. Nɨnɨ Awaisɨhonɨnɨ gisɨ kɨmandɨ kahɨtataato. Nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha kiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ jɨpatɨpaindosatɨ netɨ kiyai gɨwunyaito. Aindɨ nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha kiyaamɨ amɨtɨhetɨ jɨpatɨpaindusosatɨ netɨ gɨwunyaito,” Jeremiyaaho 31:31-33
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Jɨha satatɨ katatosatɨ amɨ kasɨnɨha satatɨ katise tatɨ jɨpatɨpindise.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Amɨ Autaahaatɨho sata katatɨ nyamɨ maipɨhaiwa nahatewa kaiwaanɨhɨ nenyamataise. Nenyamasɨhɨ maipɨhaiwa komɨ ndɨhetɨ wɨndɨ ahɨmotise. Aimɨ maipɨhaiwa nenyamasɨhɨ owetisɨ napaapɨ napindapɨ nandapa tɨhaatɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨtɨhaawe?
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, Jisaasihomɨ jɨtɨpatɨ nyamɨ maipɨhaiwa aimɨ nenyamasɨ nehɨ nanɨhiyaatɨ Autaahaatɨho sawahohɨhɨ bimimbɨpɨhɨ aŋɨpɨpɨhɨ komɨhinɨ detɨ utatototɨ naitɨhaawo.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Jisaasiho nyapɨ daihɨra wanɨhɨra asɨtimatɨtɨhaahandisahɨra apotɨhɨrɨ mwipɨhɨraatɨhɨra nuwatɨ daanyuwataise. Isɨ nyahɨ Autaahaatɨho aŋɨpɨpɨhɨ bimimbɨpɨhapɨ kɨra naitɨhaawe. Sɨrɨ apotirɨ Autaahaatɨho nehɨ sawahohɨhɨ bimirɨhɨrotɨ amɨ nehɨ pɨrisiho awaisɨho mɨtɨhohɨhɨ nandaatɨ otɨpɨpatɨ kairɨhɨrotɨ nisapusɨrɨhɨre. Iyataatɨ sɨrɨ apotirɨ Jisaasiho sawahomɨ ambɨpate.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Nyahɨ nyamɨ Pɨrisiho apɨpaahɨ awaisɨho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyai winjatisɨho yahoaisaahiyaane.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Isɨ amɨ nyahɨ maarɨho popɨtɨhoaisaatɨ amɨ nyamɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda, ko nyangi nga nyatatamanɨtaiso taatɨ mmonaatɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ naitɨhaawo. Nyamɨ maipɨhaiwa nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ ahotihɨ nyamɨ maarɨhomɨ pɨwɨha sahɨ maipɨhiyaate nyatihɨ mmonaatɨ gwɨnyaawaatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ nyahɨ maipɨhiyaane taatɨ mmonɨhohɨwaiwa Jisaasiho komɨ jɨtɨpata aimɨ bausanyamase. Isɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ naitɨhaawo amɨ nyahɨ maipɨhandɨ owehiyaanɨ ainahiyɨhiyaanɨnisɨ komɨ ndɨhetɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha owehiyaane taato. Amɨ Autaahaatɨho waapoho gaaho kipa owehora isɨhiya wanɨ aimɨ bausanɨwɨ noaipapɨ popɨtɨhiyaimatohiyɨhiyaamatiyatɨ nyangi netɨ baanyusatɨ popɨtɨnyamasɨhɨ popɨtɨhiyaanɨnɨ noaipɨhaayono.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Iyataatɨ amɨ nyahɨ siyaatɨ kaitɨhaawo. Nyahɨ wuwanɨhura namasaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨpatamatiyaatɨ kɨretɨ kiyaanɨnɨhɨ gɨwunyaapɨ nohoaatɨtɨhaawo. Iyaatɨ koaisɨ numasi japɨhɨ namutɨhaawo. Iyaatɨ amɨ Autaahaatɨho ipotɨhura gaahaiwa nanyinyatɨ kanyitandɨ katihɨ jatohɨwaiwa ko nga kaiwa akɨwaiwa kanyisatɨ nanyamɨtaiso taatɨ andɨtitaatɨ jatɨmɨ nutɨhaawo. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato, nyahɨ Autaahaatɨho nanyamɨtandɨ jɨhɨ gwɨnyaatɨ tɨmanatɨ katimbɨpa kapa tɨtɨhɨ ko nyangi nanyamɨtaiso taatɨ gɨwunyaawaahiyaanɨnɨtihɨto.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨ yawanaanɨ wonɨnɨ waanɨnɨ amɨ wo waatapɨ gwɨnyaitɨhaawo. Iyaatɨ wonɨnɨ waanɨnɨ amɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nyamɨ naisɨhiya woai waati newaatɨ andɨtɨwiwaatɨ maarɨho nunyaatɨ amɨ newa kɨmɨkiyaanɨnɨ andɨtitaatɨ maarɨho namɨndɨhaawo. Iyaatɨ gaahaiwa kawisaatɨ amɨ kaindɨhaawo.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Iyaatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ wɨndɨ pohipiyaatɨ nyangi nyangi nɨnaasonɨnɨ nɨnaasaanɨnɨ nyamɨ aŋɨpɨpɨhɨ yandɨhɨ bɨmimɨtɨhaawo. Sandɨ namawa napaitaatɨ ahoyandɨhaawo. Isɨhiya usa saiwɨ taawɨ wanɨ pohipiyohɨmatamatiyaatɨ wɨndɨ nyahɨ kamaitɨhaawo. Owetane. Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ napaitaatɨ ahoyanaatɨ newaatɨ yawanaanɨnɨ andɨtitaatɨ amɨ nyamɨ naisɨhiya wo waati newaatɨ andɨtɨwiwɨtɨhaawo. Awaisɨho Kɨraisihomɨ Asisɨha isɨhiyai netɨ tipɨtapa usondandɨha noaipaitandɨhura aimɨ detɨ taatɨ nasataisɨ masehonjiso taatɨ mmonɨhaawɨ sandɨ nyahɨ pɨhɨtaatɨ nasisoaarɨ kaimɨ nutɨhaawo.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nɨnɨ sangisɨ sandɨ apaapɨmaasato, kɨmandape. Nyahɨ Kɨraisihopɨ pɨwɨha akaaha aimɨ atisaatɨ newaatatɨhiyaanɨnɨ kiyaanɨnɨ, amɨ usinjaawaatɨ yawanaanɨ gwɨnyaawaatɨ maaritotɨhanda kiyaanɨnɨ kiyahaawaahɨ amɨ gaarehandɨ nyamɨ maipɨhandɨ nenyamaitatɨhandɨ apɨpaahɨ owetise.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Isɨ amɨ nyahɨ siyaatɨ maipɨhaiwa kiyaanɨnɨhɨ tawaatɨ kaimɨ nohaawaahɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ tiworisaanisɨ apɨpaahɨ maipiyaatɨ aungwohandɨ yaitɨhaawe. Amɨ Awaisɨho pɨwɨha nyamɨhetɨ netɨ yanyutaatɨ tipɨtapaatɨ nyasondandɨhuraapunɨ amɨ sisɨha wɨndɨ namaayotatɨ kaanɨhɨ awaindɨhandɨ aungwohandɨ noaatatɨ tɨhatoaatisɨha Autaahaatɨho komɨ tiworisai netɨ tɨhoaitandɨ tɨmanisɨhaapɨhɨ netɨ nyangi nyɨhoaitandɨhuraapɨ gwɨnyaahaawo.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Amɨ nyahɨ kɨmandɨ biyaatɨ gwɨnyaitɨhaawo. Autaahaatɨho maaritimbɨpa wɨnɨhapɨpaapɨ Mosesiho nyamɨ asoyai nunjatɨ kaundataase. Amɨ kiyaamɨ wowaatɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa kapa nemapɨ ko maaritirɨhɨretɨ namapɨ maipɨhaiwa kiyauhɨ amɨ isɨhiya wurɨ yahurisangi amɨ murɨmoaisangi winjapɨ pɨwɨhaapɨhɨ nesaiwɨ ahɨwisawɨ akɨte tauhɨ amɨ maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyai wɨndɨ maarɨho asɨpɨmaawiwɨ nehɨ siyɨhiyai tiwawaayopo.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Autaahaatɨhomɨ Mwaahoai newaatɨ mɨmaipɨwitɨhaawɨ apɨpaahɨ maipe. Amɨ isɨhiya siyohiyɨhiyaisaahɨ yaawɨhandɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ Autaahaatɨho numwɨtaise, kiya Kɨraisihoai mmonɨwɨ nemahohɨtɨndapo. Iyatɨ amɨ Kɨraisihomɨ jɨtɨpatɨ Autaahaatɨho netɨ kataahɨ komɨ pɨwɨha wanɨha gaaha isɨhiyai gaahaiwa kawɨsatɨ numwɨtandɨ katisɨha netɨ akaahematɨ amɨ jɨtɨpatɨ satɨ kataahɨ nyamɨ maipɨhaiwa nemasɨhɨ amɨ nyahɨ noaipatɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨho sawahomɨ isɨhiyaanimatohɨpatɨ nehɨhatamataiwɨ mmonɨwɨ nemawaayowɨ kiyai Autaahaatɨho yaawɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ numwɨtaise. Aiwɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ gaahaiwa netɨ kanyisatɨ nanyinyatɨ Autaahaatɨho nyangi komɨ maarɨho awaindɨhandɨ nanyamindɨhandapɨ netɨ nanyisatɨ amɨ andɨtɨnyaisɨhopɨ maipɨhaiwa katɨwɨ koai maarɨho yaawɨhandɨ nunyawaayowo.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Amɨ Autaahaatɨho utaaso satatɨ saisoaisɨ komɨ kaimumwaaŋɨ kamwaaŋɨ yaawɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ numwɨtaise taatɨ nyahɨ mmonaatɨ gwɨnyaahaayo. Amɨ pɨwɨha wa Autaahaatɨho sawaho satatɨ katisɨha nyahɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaane. Iyataatɨ ko pɨwɨha satisɨhaapɨto:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Amɨ siyatɨ Awaisɨho Autaahaatɨho watɨpɨho kahapaamapɨpa nahatewa osamatɨ jatisɨho maipɨhaiwa kaiwaiwaapɨ koai apousonɨhɨ yaawɨhandɨ numwɨtandɨ komɨ ikwɨraahɨ utaaho woaisɨ isɨwonaahɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ waatɨ yaitaise.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Isɨ sahɨ jɨhɨ wuwanɨhura sangi namasatɨ nasoaipasɨpɨpaapɨ gwɨnyaapɨse. Autaahaatɨhomɨ nausainjɨtɨhandɨ sangisaapɨhɨ nasoaipasɨhɨ amɨ sahɨ sandɨ nausainjɨtɨndɨ nehohururaapɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse. Sura isɨhiya usa sangi pohɨrɨsiwɨ amɨ nitanɨwɨhaiwa amɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ naaŋasisatɨ yaasahaiwa waatɨ pɨhɨtɨwɨ nasanyawɨ kasisauhɨ newaayopo. Sasisauhɨ newaahandɨ kandɨ sahɨ andɨtitɨwɨ bitotawa kaiwa yaasatɨ naaŋiwaiwai tipɨndɨwɨmawaayopo.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Iyataatɨ amɨ wiwetɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaapɨhiya sangi isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ otɨhaatɨ tisapɨ mɨmaipɨsiwɨ sisɨpɨhɨsatɨwɨ kahɨtɨwɨ noaapɨsamawaayopo. Aiwɨ amɨ sahɨ wiwetɨ isɨhiya usa samataiwɨ yaawɨhaiwa nepɨ bimohiyɨhiyai maarɨho nepɨ andɨtɨwipɨ kiyaisawɨ kiya nehohɨwaiwa amɨ sangisangi maasɨ nɨnawɨpɨhɨ newaayopo.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Sahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ usaatangi isɨhiya nasamaasi nuwɨ nasapuhauhɨ amɨ usaatɨ kiyaapɨ maarɨho asɨpaiwɨ nuwɨ kiyai usonɨwɨ iwɨtatamanawaayopo. Amɨ isɨhiya napɨwɨ samɨhapa kahapaamapɨpa sahɨ isɨwasohɨpɨpa nesi niyauhɨ, sahɨ kiyai nehɨ nanɨhaiwɨ maaritɨwɨ winjahauhɨ nasewaayopo. Kɨmandɨ sahɨ siyohɨtɨmandɨ amɨ sahɨ saiwɨ gwɨnyaawaawe. Nyamapa kɨmba nanyehohɨpɨpai nusatipɨhaahapa yahapaisahiyaanisɨ kapa nyapɨ nga ahinyotɨtaiso tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaawaawe.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Amɨ sandɨhɨ akɨtɨsɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ baiwɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ kopɨ gɨwunyaawaatɨwɨse. Amɨ andɨtitɨwɨ kopɨ gɨwunyaawaawaahɨ amɨ apɨpaahɨ gaahaiwa nawɨhetahaiwa sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatangi wihoaaŋɨhapa Autaahaatɨho nasanyonɨhɨ amɨ sahɨ naitaapo, amɨ Autaahaatɨho nahataapa nasamɨtandɨ katimbɨpa kapaaro.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Amɨ sahɨ samɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nepɨ andɨtipɨ kiyaatɨnɨhɨ kopɨ gɨwunyaapɨ nuwɨse. Amɨ sahɨ saiwɨ, Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ daiwɨ ko gwɨnyaatɨ maaritimbɨpa kaiwɨ binyaihɨ, amɨ Autaahaatɨho sangi nasamɨtandɨ jɨhɨ tɨmanatɨ katimbɨpa tɨtɨhɨ kapa nasamɨtaise.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ baiwɨ kiyaatɨnɨhɨ gɨwunyaapɨ nutaatɨwe, amɨ ko napɨtandɨhuraapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wapɨhɨ jɨpatɨpindɨsɨhaatɨhapɨ satiso:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Isɨ utaaho nɨngisatɨ tɨtɨhɨtisɨho nisapɨ gɨnunyaatɨ bimɨtaise. Amɨ ko yayatɨ japɨhɨ onɨhitataataahɨ amɨ nɨnɨ kopɨ wɨndɨ maarɨmitɨto tatɨ katise,” Abakukɨho 2:3-4
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Iyataatɨ amɨ nyahɨhɨ isɨhiya usa saiwɨ Autaahaatɨhopɨ yaiwɨ onɨhitɨwɨ koai ahosumapɨ Kɨraisihopɨ kiya gɨwunyaahohɨtɨhandɨ namahohiyɨhiyaamatiyaahiyaanɨnɨmaahe. Owetise. Nyahɨhɨ nehɨ nyangi usaane. Nyangi usaanɨnɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandaahɨ koaisaatɨ asiyaanimataatɨ bimɨtɨhaawɨ Autaahaatɨho netɨ anɨtisa nyaiwatataise.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.