Hebreus 10
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Amɨ Wɨnɨhapɨpaahɨ ipotɨ gaahaiwa taatɨ napihɨhaiwaamɨ nehɨ sɨwipate, kapa wapa tɨtɨhɨ akɨpɨpaamaahe. Isɨ amɨ Autaahaatɨhoai isɨhiya kapa wɨnɨhapɨpa katirɨhɨretɨ gaarehandɨ nandapa maahoaipa kɨnaungwɨha nahatetwetɨ tipɨ tɨhɨwɨ nunyohiyɨhiyaamɨ maipɨhaiwa nga wɨndɨ nemaumase. Owetise. Kiya kiyai wɨnɨhapɨpa kaundirɨhɨretɨ kaiwɨ kɨnaungwɨha nahatewetɨ nandapa maahoaipatɨ naasɨkapa tipɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai gaarehandɨ nunyohiyɨhiyaamɨ maipɨhandɨ wɨndɨ nga nemwatɨ amɨ kiyai netɨ tɨtɨhiyemaumase. Wɨnɨhapɨpa nehɨ sɨwipatɨndaato. Amɨ Autaahaatɨho kiyai saundatɨ, “nisɨ ndɨhetɨ sahɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiyaate,” undatɨ wɨndɨ mausose.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Iyataatɨ amɨ nandapa maahoaipatɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨhotɨhandɨ nehɨ naasuraahɨ kaisaihɨ kaiwa kiyaamɨ maipɨhaiwa nemwatɨ tɨtɨhɨ gaahiya ainahiyɨhiyemwahonɨhɨ amɨ kiya kiyaamɨ maarɨhoaatɨhapɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha owehiyaaniso tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaawaawaahɨ, amɨ sapɨhɨ kuraanɨhɨ nandapa maahoaipa gaarehandɨ kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨwɨ nunyohɨtɨhandɨ namɨhaapɨ namaitauhe. Aiwɨ kiya kiyaanɨhɨ kaiwa kaimɨ namutauhe.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Sandɨ siyatɨ ahotihɨhandɨ kandɨ kiya Autaahaatɨhoai kɨnaungwɨha nahatewetɨ kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa maahoaipatɨ tɨhɨwɨ dɨpumanɨmɨ nowaayopo. Kiya saimɨ niyohɨtɨmandaahɨ kiya sawana mmotɨnɨwɨ nyahɨ maipɨhaiwaisahiyaane tɨwɨ kiyaamɨ maipɨhandapɨ gwɨnyaawaayopo.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Amɨ sandamɨ tanyaaha kɨmaape: Kiyaamɨ maipɨhaiwa kauho sapɨho sɨpɨpɨhohomunɨ memetɨhɨramunɨ jɨtɨpataahɨ bausa nga wɨndɨ nemaumasɨhe.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Amɨ kɨmandɨ kandapɨ Kɨraisiho yapɨpataapɨhɨ napɨtandɨ tɨmanɨnatɨ bitonda Sapɨho Autaahaatɨhoai sata kaundataase:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Aimbɨ amɨ kɨnyɨ kohasɨpɨho maahoaipatɨ nahatohapa kapaanɨhɨ arɨtaahandaasɨnɨ tɨhauhɨ tɨhatɨ sosɨsɨhaahɨtimbɨpaapɨ kɨnyɨ wɨndɨ maarɨmitɨpɨ amɨ isɨhiya kiyaamɨ maipɨhaiwaapɨ nandapa memetɨhɨrɨ, kauho sapɨho amɨ sipɨsipɨhandɨ gaarehandɨ tipɨ tɨhɨwɨ dɨpɨhɨmanɨwɨ nahinyotɨhandapɨ kɨnyɨ wɨndɨ gaare tɨpɨ usopɨ amɨ wɨndɨ maarɨmitɨpɨhoŋe.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Amɨ kɨnyɨ sainɨhɨ kandapɨ nɨnɨ gisɨ sahɨtataato. ‘Jase, Autaahaatɨhoŋe nɨnɨ kɨmbɨhɨ kɨmonɨne! Kɨnyɨ maaritingɨpɨpa kaitandɨ netɨ tɨmanɨndɨ kɨmbɨhɨ kɨmonɨnɨ toho. Nɨnɨ kahitandɨ kɨnyɨ maaritingɨpɨpa kɨretɨ kahito amɨ nisapɨ pɨwɨha wa kinyɨ pɨwɨhaamɨ utɨpɨhoaatɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhɨ ko siyatɨ kaitaise,’ tatɨ katatɨ ahotirɨhɨreto.” Aunɨhɨhɨrɨ 40:6-8
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kɨraisiho jɨhɨ Autaahaatɨhoai saundataase.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Sata katatosatɨ amɨ Kɨraisiho saundataase.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Iyatɨ Autaahaatɨho nyahɨ komɨ isɨhiyaanangi sanyatatɨ sahɨ nisɨ ndɨhetɨ gaahiyaatɨ saasanotahiyaate nyatatɨ tɨtɨhɨ komɨhiyaanimatɨtɨhaawɨ nanyamaitando. Iyataatɨ amɨ Jisasɨ Kɨraisiho nyamɨ maipɨhaiwa Autaahaatɨho nenyamaitandɨ ko Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ japepihɨratɨ Autaahaatɨhoai nunyanatɨ Kɨraisiho ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatatɨ napotaise. Nehɨ Naasaaraahɨhɨ jɨhapunɨ amɨ wanapunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhuraapunɨ ahoyatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatatɨ napotaise. Aihɨ ko nyapɨ saindɨhandaahɨ Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa kaiwaanɨhɨ nenyamatɨ sanyatatɨ sahɨ nisɨ ndɨhetɨ noaipapɨ gaahiyaatɨ maipɨhaiwa owehiyaate nyatatɨ nyasonatɨ apɨpaahɨ komɨhiyaanimatɨtɨhaawɨ netɨ yandɨhenyamatɨ apɨpaahɨ kiyaanangisɨnɨhɨ nanyamaataise.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Pɨrisihiya nahatiya amɨ nehɨ nɨnaasohɨ kɨnaungwɨha nahatewetɨ maahoaipa kohasɨpɨho tipɨ tɨhohɨpɨpɨhɨ kiyaanɨhɨ bitotawa asisɨha nahata nɨnaasetɨhɨ wɨndɨ ikɨmaanɨwɨ kapa gaarehandɨ maahoaipatɨ tipɨ tɨhɨwɨ, isɨhiyaamɨ maipɨhandɨ apɨpaahɨ wɨndɨ nga nemaumahandɨ, jinjapɨhemapɨ Autaahaatɨhoai nunyawaayopo.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Amɨ Kɨraisihohɨ wɨndɨ kiyaamatiyatɨ kamaise. Kohɨ nehɨ naasuraahɨ gaarehandamatiyatɨ maipɨhandapɨ sawaho Autaahaatɨhoai nunyanataise, amɨ Autaahaatɨho isɨhiyaamɨ maipɨhaiwa jɨhaiwaunɨ wanɨhaiwaunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhaiwaunɨ nga apɨpaahɨ kaiwaanɨhɨ nemwaitando. Siyatosatɨ komɨ otɨpɨpatɨ aimɨ owetihɨ Autaahaatɨhomɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ apɨpaaho bindataise.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Suraapɨ namasatɨ Kɨraisiho jatɨmɨ notaise isɨhiya komɨ tiworisai Autaahaatɨho netɨ komɨ auhɨraapɨhemahonɨhɨ kiyai ko winjatɨtandɨhuraapo.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Iyataatɨ amɨ Kɨraisiho nehɨ naasaaraahɨ isɨhiyaanamɨ maipɨhaiwaapɨ komɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhoai nunyanatɨ kandaahɨ isɨhiyai netɨ apɨpaahɨ kiyaanɨhɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨho nehɨ sawahomɨ isɨhiyemataise. Iyatɨ ko siyatɨ nehɨ naasaaraahɨ komɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhoai nunyatɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ kiyatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatindɨhanda tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨhiyemasawɨhiyai netɨ apɨpaahɨ tɨtɨhɨ isɨhiya gaahiyemataise.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaahoaisangi nyangi kɨmɨrɨ kɨretɨ sandɨhɨ akɨte nyatatɨ kanyatataase. Sandɨ nyahɨ aimɨ mmonɨhaayo, amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ jɨhɨ sandaase.
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Pɨwɨha kɨma watɨpɨha wanɨha ipotɨhura nisɨ isɨhiyaisatɨ nɨnɨ watɨpɨndɨ wɨsasɨto. Nɨnɨ Awaisɨhonɨnɨ gisɨ kɨmandɨ kahɨtataato. Nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha kiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ jɨpatɨpaindosatɨ netɨ kiyai gɨwunyaito. Aindɨ nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha kiyaamɨ amɨtɨhetɨ jɨpatɨpaindusosatɨ netɨ gɨwunyaito,” Jeremiyaaho 31:31-33
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Jɨha satatɨ katatosatɨ amɨ kasɨnɨha satatɨ katise tatɨ jɨpatɨpindise.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Amɨ Autaahaatɨho sata katatɨ nyamɨ maipɨhaiwa nahatewa kaiwaanɨhɨ nenyamataise. Nenyamasɨhɨ maipɨhaiwa komɨ ndɨhetɨ wɨndɨ ahɨmotise. Aimɨ maipɨhaiwa nenyamasɨhɨ owetisɨ napaapɨ napindapɨ nandapa tɨhaatɨ Autaahaatɨhoai dɨpumanɨtɨhaawe?
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, Jisaasihomɨ jɨtɨpatɨ nyamɨ maipɨhaiwa aimɨ nenyamasɨ nehɨ nanɨhiyaatɨ Autaahaatɨho sawahohɨhɨ bimimbɨpɨhɨ aŋɨpɨpɨhɨ komɨhinɨ detɨ utatototɨ naitɨhaawo.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Jisaasiho nyapɨ daihɨra wanɨhɨra asɨtimatɨtɨhaahandisahɨra apotɨhɨrɨ mwipɨhɨraatɨhɨra nuwatɨ daanyuwataise. Isɨ nyahɨ Autaahaatɨho aŋɨpɨpɨhɨ bimimbɨpɨhapɨ kɨra naitɨhaawe. Sɨrɨ apotirɨ Autaahaatɨho nehɨ sawahohɨhɨ bimirɨhɨrotɨ amɨ nehɨ pɨrisiho awaisɨho mɨtɨhohɨhɨ nandaatɨ otɨpɨpatɨ kairɨhɨrotɨ nisapusɨrɨhɨre. Iyataatɨ sɨrɨ apotirɨ Jisaasiho sawahomɨ ambɨpate.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Nyahɨ nyamɨ Pɨrisiho apɨpaahɨ awaisɨho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyai winjatisɨho yahoaisaahiyaane.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Isɨ amɨ nyahɨ maarɨho popɨtɨhoaisaatɨ amɨ nyamɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda, ko nyangi nga nyatatamanɨtaiso taatɨ mmonaatɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ naitɨhaawo. Nyamɨ maipɨhaiwa nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ ahotihɨ nyamɨ maarɨhomɨ pɨwɨha sahɨ maipɨhiyaate nyatihɨ mmonaatɨ gwɨnyaawaatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ nyahɨ maipɨhiyaane taatɨ mmonɨhohɨwaiwa Jisaasiho komɨ jɨtɨpata aimɨ bausanyamase. Isɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ naitɨhaawo amɨ nyahɨ maipɨhandɨ owehiyaanɨ ainahiyɨhiyaanɨnisɨ komɨ ndɨhetɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha owehiyaane taato. Amɨ Autaahaatɨho waapoho gaaho kipa owehora isɨhiya wanɨ aimɨ bausanɨwɨ noaipapɨ popɨtɨhiyaimatohiyɨhiyaamatiyatɨ nyangi netɨ baanyusatɨ popɨtɨnyamasɨhɨ popɨtɨhiyaanɨnɨ noaipɨhaayono.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Iyataatɨ amɨ nyahɨ siyaatɨ kaitɨhaawo. Nyahɨ wuwanɨhura namasaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨpatamatiyaatɨ kɨretɨ kiyaanɨnɨhɨ gɨwunyaapɨ nohoaatɨtɨhaawo. Iyaatɨ koaisɨ numasi japɨhɨ namutɨhaawo. Iyaatɨ amɨ Autaahaatɨho ipotɨhura gaahaiwa nanyinyatɨ kanyitandɨ katihɨ jatohɨwaiwa ko nga kaiwa akɨwaiwa kanyisatɨ nanyamɨtaiso taatɨ andɨtitaatɨ jatɨmɨ nutɨhaawo. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato, nyahɨ Autaahaatɨho nanyamɨtandɨ jɨhɨ gwɨnyaatɨ tɨmanatɨ katimbɨpa kapa tɨtɨhɨ ko nyangi nanyamɨtaiso taatɨ gɨwunyaawaahiyaanɨnɨtihɨto.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨ yawanaanɨ wonɨnɨ waanɨnɨ amɨ wo waatapɨ gwɨnyaitɨhaawo. Iyaatɨ wonɨnɨ waanɨnɨ amɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nyamɨ naisɨhiya woai waati newaatɨ andɨtɨwiwaatɨ maarɨho nunyaatɨ amɨ newa kɨmɨkiyaanɨnɨ andɨtitaatɨ maarɨho namɨndɨhaawo. Iyaatɨ gaahaiwa kawisaatɨ amɨ kaindɨhaawo.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Iyaatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ wɨndɨ pohipiyaatɨ nyangi nyangi nɨnaasonɨnɨ nɨnaasaanɨnɨ nyamɨ aŋɨpɨpɨhɨ yandɨhɨ bɨmimɨtɨhaawo. Sandɨ namawa napaitaatɨ ahoyandɨhaawo. Isɨhiya usa saiwɨ taawɨ wanɨ pohipiyohɨmatamatiyaatɨ wɨndɨ nyahɨ kamaitɨhaawo. Owetane. Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ napaitaatɨ ahoyanaatɨ newaatɨ yawanaanɨnɨ andɨtitaatɨ amɨ nyamɨ naisɨhiya wo waati newaatɨ andɨtɨwiwɨtɨhaawo. Awaisɨho Kɨraisihomɨ Asisɨha isɨhiyai netɨ tipɨtapa usondandɨha noaipaitandɨhura aimɨ detɨ taatɨ nasataisɨ masehonjiso taatɨ mmonɨhaawɨ sandɨ nyahɨ pɨhɨtaatɨ nasisoaarɨ kaimɨ nutɨhaawo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Nɨnɨ sangisɨ sandɨ apaapɨmaasato, kɨmandape. Nyahɨ Kɨraisihopɨ pɨwɨha akaaha aimɨ atisaatɨ newaatatɨhiyaanɨnɨ kiyaanɨnɨ, amɨ usinjaawaatɨ yawanaanɨ gwɨnyaawaatɨ maaritotɨhanda kiyaanɨnɨ kiyahaawaahɨ amɨ gaarehandɨ nyamɨ maipɨhandɨ nenyamaitatɨhandɨ apɨpaahɨ owetise.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Isɨ amɨ nyahɨ siyaatɨ maipɨhaiwa kiyaanɨnɨhɨ tawaatɨ kaimɨ nohaawaahɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ tiworisaanisɨ apɨpaahɨ maipiyaatɨ aungwohandɨ yaitɨhaawe. Amɨ Awaisɨho pɨwɨha nyamɨhetɨ netɨ yanyutaatɨ tipɨtapaatɨ nyasondandɨhuraapunɨ amɨ sisɨha wɨndɨ namaayotatɨ kaanɨhɨ awaindɨhandɨ aungwohandɨ noaatatɨ tɨhatoaatisɨha Autaahaatɨho komɨ tiworisai netɨ tɨhoaitandɨ tɨmanisɨhaapɨhɨ netɨ nyangi nyɨhoaitandɨhuraapɨ gwɨnyaahaawo.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Amɨ nyahɨ kɨmandɨ biyaatɨ gwɨnyaitɨhaawo. Autaahaatɨho maaritimbɨpa wɨnɨhapɨpaapɨ Mosesiho nyamɨ asoyai nunjatɨ kaundataase. Amɨ kiyaamɨ wowaatɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa kapa nemapɨ ko maaritirɨhɨretɨ namapɨ maipɨhaiwa kiyauhɨ amɨ isɨhiya wurɨ yahurisangi amɨ murɨmoaisangi winjapɨ pɨwɨhaapɨhɨ nesaiwɨ ahɨwisawɨ akɨte tauhɨ amɨ maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyai wɨndɨ maarɨho asɨpɨmaawiwɨ nehɨ siyɨhiyai tiwawaayopo.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Autaahaatɨhomɨ Mwaahoai newaatɨ mɨmaipɨwitɨhaawɨ apɨpaahɨ maipe. Amɨ isɨhiya siyohiyɨhiyaisaahɨ yaawɨhandɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ Autaahaatɨho numwɨtaise, kiya Kɨraisihoai mmonɨwɨ nemahohɨtɨndapo. Iyatɨ amɨ Kɨraisihomɨ jɨtɨpatɨ Autaahaatɨho netɨ kataahɨ komɨ pɨwɨha wanɨha gaaha isɨhiyai gaahaiwa kawɨsatɨ numwɨtandɨ katisɨha netɨ akaahematɨ amɨ jɨtɨpatɨ satɨ kataahɨ nyamɨ maipɨhaiwa nemasɨhɨ amɨ nyahɨ noaipatɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨho sawahomɨ isɨhiyaanimatohɨpatɨ nehɨhatamataiwɨ mmonɨwɨ nemawaayowɨ kiyai Autaahaatɨho yaawɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ numwɨtaise. Aiwɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ gaahaiwa netɨ kanyisatɨ nanyinyatɨ Autaahaatɨho nyangi komɨ maarɨho awaindɨhandɨ nanyamindɨhandapɨ netɨ nanyisatɨ amɨ andɨtɨnyaisɨhopɨ maipɨhaiwa katɨwɨ koai maarɨho yaawɨhandɨ nunyawaayowo.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Amɨ Autaahaatɨho utaaso satatɨ saisoaisɨ komɨ kaimumwaaŋɨ kamwaaŋɨ yaawɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ numwɨtaise taatɨ nyahɨ mmonaatɨ gwɨnyaahaayo. Amɨ pɨwɨha wa Autaahaatɨho sawaho satatɨ katisɨha nyahɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaane. Iyataatɨ ko pɨwɨha satisɨhaapɨto:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Amɨ siyatɨ Awaisɨho Autaahaatɨho watɨpɨho kahapaamapɨpa nahatewa osamatɨ jatisɨho maipɨhaiwa kaiwaiwaapɨ koai apousonɨhɨ yaawɨhandɨ numwɨtandɨ komɨ ikwɨraahɨ utaaho woaisɨ isɨwonaahɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ waatɨ yaitaise.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Isɨ sahɨ jɨhɨ wuwanɨhura sangi namasatɨ nasoaipasɨpɨpaapɨ gwɨnyaapɨse. Autaahaatɨhomɨ nausainjɨtɨhandɨ sangisaapɨhɨ nasoaipasɨhɨ amɨ sahɨ sandɨ nausainjɨtɨndɨ nehohururaapɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse. Sura isɨhiya usa sangi pohɨrɨsiwɨ amɨ nitanɨwɨhaiwa amɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ naaŋasisatɨ yaasahaiwa waatɨ pɨhɨtɨwɨ nasanyawɨ kasisauhɨ newaayopo. Sasisauhɨ newaahandɨ kandɨ sahɨ andɨtitɨwɨ bitotawa kaiwa yaasatɨ naaŋiwaiwai tipɨndɨwɨmawaayopo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Iyataatɨ amɨ wiwetɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaapɨhiya sangi isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ otɨhaatɨ tisapɨ mɨmaipɨsiwɨ sisɨpɨhɨsatɨwɨ kahɨtɨwɨ noaapɨsamawaayopo. Aiwɨ amɨ sahɨ wiwetɨ isɨhiya usa samataiwɨ yaawɨhaiwa nepɨ bimohiyɨhiyai maarɨho nepɨ andɨtɨwipɨ kiyaisawɨ kiya nehohɨwaiwa amɨ sangisangi maasɨ nɨnawɨpɨhɨ newaayopo.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Sahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ usaatangi isɨhiya nasamaasi nuwɨ nasapuhauhɨ amɨ usaatɨ kiyaapɨ maarɨho asɨpaiwɨ nuwɨ kiyai usonɨwɨ iwɨtatamanawaayopo. Amɨ isɨhiya napɨwɨ samɨhapa kahapaamapɨpa sahɨ isɨwasohɨpɨpa nesi niyauhɨ, sahɨ kiyai nehɨ nanɨhaiwɨ maaritɨwɨ winjahauhɨ nasewaayopo. Kɨmandɨ sahɨ siyohɨtɨmandɨ amɨ sahɨ saiwɨ gwɨnyaawaawe. Nyamapa kɨmba nanyehohɨpɨpai nusatipɨhaahapa yahapaisahiyaanisɨ kapa nyapɨ nga ahinyotɨtaiso tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaawaawe.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Amɨ sandɨhɨ akɨtɨsɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ baiwɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ kopɨ gɨwunyaawaatɨwɨse. Amɨ andɨtitɨwɨ kopɨ gɨwunyaawaawaahɨ amɨ apɨpaahɨ gaahaiwa nawɨhetahaiwa sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatangi wihoaaŋɨhapa Autaahaatɨho nasanyonɨhɨ amɨ sahɨ naitaapo, amɨ Autaahaatɨho nahataapa nasamɨtandɨ katimbɨpa kapaaro.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Amɨ sahɨ samɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nepɨ andɨtipɨ kiyaatɨnɨhɨ kopɨ gɨwunyaapɨ nuwɨse. Amɨ sahɨ saiwɨ, Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ daiwɨ ko gwɨnyaatɨ maaritimbɨpa kaiwɨ binyaihɨ, amɨ Autaahaatɨho sangi nasamɨtandɨ jɨhɨ tɨmanatɨ katimbɨpa tɨtɨhɨ kapa nasamɨtaise.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ baiwɨ kiyaatɨnɨhɨ gɨwunyaapɨ nutaatɨwe, amɨ ko napɨtandɨhuraapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wapɨhɨ jɨpatɨpindɨsɨhaatɨhapɨ satiso:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Isɨ utaaho nɨngisatɨ tɨtɨhɨtisɨho nisapɨ gɨnunyaatɨ bimɨtaise. Amɨ ko yayatɨ japɨhɨ onɨhitataataahɨ amɨ nɨnɨ kopɨ wɨndɨ maarɨmitɨto tatɨ katise,” Abakukɨho 2:3-4
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Iyataatɨ amɨ nyahɨhɨ isɨhiya usa saiwɨ Autaahaatɨhopɨ yaiwɨ onɨhitɨwɨ koai ahosumapɨ Kɨraisihopɨ kiya gɨwunyaahohɨtɨhandɨ namahohiyɨhiyaamatiyaahiyaanɨnɨmaahe. Owetise. Nyahɨhɨ nehɨ nyangi usaane. Nyangi usaanɨnɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandaahɨ koaisaatɨ asiyaanimataatɨ bimɨtɨhaawɨ Autaahaatɨho netɨ anɨtisa nyaiwatataise.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.