Filipenses 4

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ sangisɨ nisɨ maarɨho nasanyataayo. Aindɨ nɨnɨ sangisɨ napɨtɨ jasondandɨ gwɨnyaatɨ maaritataayo. Aindɨ amɨ nɨnɨ sapɨ maaritɨtɨ amɨ sapɨ tɨhaapiyataayonɨ, amɨ sahɨ aimɨ kasatohɨpatamataiwɨ Awaisɨhoai wɨndɨ namaamapɨ kopɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ bitosawɨse.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Nɨnɨ sainjaahɨ apopɨpuraahɨ Yuhotiyaayɨ Sindikeyaasangi pɨwɨha kɨma sandɨ nasɨsenɨtɨ kasatɨtɨ nusaasataayo. Sainjaahɨ aimɨ noaipapɨ Awaisɨhomɨhapuraahisɨ maarɨho naasohɨ gwɨnyaapɨ tɨmaamaitɨmɨ, amɨ sainjaahɨ itɨhɨtinjɨtɨhandɨ namɨhaapɨ gaahɨretɨ pɨwanɨmɨ bimaamɨse.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Amɨ nɨnɨ kɨnyɨ nisɨ naisohoŋɨ napaitarɨhoŋɨ otɨpɨpatɨ maisɨhoaaŋɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyohɨhongi nangisenataayo, amɨ nisɨ naimbɨpurɨ sapurisɨ iwɨtatamanɨtaapo. Kapurɨ nɨngisamɨ maasɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha ausaambɨmɨhapure. Kapurunɨ amɨ Kɨremenɨhotihɨ amɨ usa nɨngisɨ andɨtɨnipɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha ausaahohiyɨhiya siya kiyaamɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhomɨ utɨpɨho komɨ isɨhiya asiyaimatɨtaatɨwɨhiyaamɨ ambɨpatɨ jɨpatɨpindisɨhoaatɨhɨ aimɨ ahusotahiyaare.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Aihɨ nɨnɨ sangisɨ sandɨ kasatataato. Sahɨ Awaisɨhopɨ nasisoaarɨ kiyaatɨnɨhɨ maaritɨwɨse. Amɨ jɨhaatɨ sandɨ kasatataato. Sahɨ Awaisɨhopɨ nasisoaarɨ kiyaatɨnɨhɨ maaritɨwɨse.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Awaisɨho japɨhɨ ketɨ napɨtaise. Isɨ sahɨ isɨhiya nahatiyai bɨpi napaisaatɨ iwinjaawɨ nepusosawɨ bitopɨ, amɨ sahɨ gaahaiwa kiyohɨwaiwa kiya mmonda kiyai gaahatɨ iparimatɨwɨ kawiwɨ kaiwɨ nunjawɨse.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Aiwɨ amɨ sahɨ wapaapɨ waatɨ gwɨnyamapɨ namitanɨwɨ amɨ nahataapa sahɨ owetatɨ nausetɨtohɨpɨpaahɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨwɨ nunjepɨ gaapundɨwɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ nahatewetɨ nasisoaarɨ Autaahaatɨhoai saundɨwɨ, “Kɨnyɨ gaahoŋe gaare,” undɨwɨse.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Sahɨ saisaihɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ maarɨho napaisaatɨtatɨ yatɨhɨwitindɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nyahɨ gwɨnyaawaatɨ mmonɨhotɨhandi nusatipɨhaahandisɨ kandɨ netɨ samɨ maarɨho, amɨ amɨtɨha yatɨhisiwatɨ napaisaatisamatɨ amɨ sahɨ Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitɨwɨ aimɨ komɨhiyaatisɨ kandɨ netɨ jatatamanatɨ jainjatane.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ sangisɨ pɨwɨha kɨma wa sandɨ kasatɨtandiyo. Sahɨ kɨmaiwaapɨ gwɨnyaapɨse: Sahɨ nasisoaarɨ apɨpaahɨ gaahapaapunɨ, amɨ wapa isɨhiya gaahape tɨwɨ mmonɨwɨ nepɨ mepɨ autaahemaitaatɨwɨhapaapaahɨhɨ gwɨnyaapɨse. Aiwɨ wapa apɨpaahɨ akɨtɨhapaapunɨ amɨ wapa isɨhiya autaahɨ nepɨ isɨwatɨtaatɨwɨhapaapunɨ amɨ nehɨ tɨtɨhɨtahapaapunɨ amɨ popɨtɨhapaapunɨ, amɨ apɨpaahɨ sanahɨwetɨhapaapunɨ, amɨ wapa isɨhiya gaahape, tɨwɨ mmonɨwɨ kapaahɨhɨ kiyohɨpɨpa sapaapaahɨhɨ sahɨ nasisoaarɨ nahatewetɨ gwɨnyaapɨse.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Aiwɨ nɨnɨ wapa nahataapa sahɨ kaitaatɨwɨhapa sangisɨ nasisatɨ kandɨsasonɨhɨ mmonɨwɨ aimɨ nga nepɨ gwɨnyaahohɨpɨpa amɨ wapa nahataapa kapaapɨ nɨnɨ pɨwɨha ausaatɨ katonɨhɨ amɨ sahɨ aimɨ atiwɨ nepɨ, amɨ sahɨ ninjɨhauhɨ nɨnɨ kiyohɨpɨpa sapa kapa nahataapa sahɨ nasisoaarɨ kaiwɨse. Sahɨ saiwa kaisaihɨ Autaahaatɨho maarɨho yatɨhɨ napaisaatɨtindɨhandamɨ tanyaaho, amɨ maarɨho napaisaatɨtindɨhandɨ nanyamisɨho sangisatɨ maasɨ bimɨtaise.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Sahɨ nisapɨ nawɨho nanusoaasohɨhopɨ nɨnɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maaritɨtɨ Awaisɨhoai, “Kɨnyɨ gaahoŋe gaare,” undataato. So nawɨho netaatɨ kiya nisapɨ waatɨ gɨnunyaawaawe, ndɨ maaritataayo. Sahɨ kiyaatɨnɨhɨ nisapɨ gɨnunyaawaahandɨ kandɨ amɨ daihɨra nawɨho nanusoaasɨtaatɨwɨhɨra owetatɨ nɨwipɨtihɨ kandapɨ wɨndɨ namaanusoaasawɨ amɨ namaaninyopo.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Nɨnɨ sandɨ katotɨmandɨ amɨ nɨnɨ nawɨho owetihɨ kandapɨ naumwaarindɨ kandaamaato. Owetise. Nɨnɨ masɨhonya wonya isɨwatɨtɨ amɨ taahɨpɨpa wapa isɨwatataatisangi sandɨ kɨmba nisapɨ gaare, ndɨ maaritɨtɨhonɨne. Sandɨ amɨ apaapɨmaato. Nɨnɨ mmonɨtɨ netɨhonɨne, wapa taahɨpɨpaisahonɨnɨndɨ amɨ wapa nehɨ yahonyaisahonɨnɨndaatisangisɨ sapa nisapɨ gaare, ndɨ bimɨtandɨ Autaahaatɨho netɨ nanɨsise. Nanɨsisɨ nɨnɨ nehɨ maaritɨto.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nɨngisɨ siyahaiwa nanoaipasɨhɨ aimɨ mmonɨtɨ netɨhonɨne. Nɨnɨ wiwetɨ wapa owehonɨnɨ apɨpaahɨ taanauhɨhonɨnɨndɨ, amɨ wiwetɨ nɨnɨ wapa taahɨpɨpa waatɨ asakiyatɨ ahɨnotahonɨnɨndaatisangisɨ nga nanɨhaindɨ bɨpi bimaatɨhonɨne. Wiwetɨ nɨnɨ nandandɨhapa nga tisaitatɨ ahotihɨ nandɨ amɨ wiwetɨ nɨnɨ nandandɨhapa apɨpaahɨ owetihɨ nehɨ japarɨ kiya janɨmasɨhandɨ kandɨ bɨpi bindataayo. Amɨ nɨnɨ wiwetɨ nandapa kahapaamapɨpa waatɨ nɨnɨ nandandɨhamwaaŋɨ nusatipɨhaatɨ noaipatɨ ahotatɨ, amɨ nɨnɨ nandapa amɨ wapa nɨnɨ nandɨ isɨwatɨtɨ ahotɨtandɨhapa apɨpaahɨ yatɨhɨtatɨ nausetɨtatɨ wɨndɨ gaametise. Saimainjɨhandɨ nɨnɨ bɨpi nisɨ maarɨho yatɨhɨ ipatisandɨ witɨtɨ bimɨtandɨ nahataapaatɨhapɨ aimɨ mmonɨtɨ netɨhonɨne.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Nɨngisɨ nahataapa noaipasɨpɨpa nga nɨnɨ netɨ amɨ kaito, amɨ Kɨraisiho komɨ watɨpɨhanda nɨngisɨ andɨtɨniwahosɨ andɨtɨnihonɨho.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Amɨ sahɨ nisapɨ gaahatɨ kaiwɨ gɨnunyaapɨ nɨngisɨ apɨpaahɨ naaŋanihɨ bimonɨhura andɨtɨniwɨtandɨhapa aimɨ mmonɨwɨ nanusoaasawaayopo.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Sahɨ Piripaihiyaatɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate. Nɨnɨ jɨhɨ wuwanɨhura napɨtɨ namasatɨ sapɨhɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha ausaahonɨho. Aindɨ amɨ kapɨhɨ Masetoniyaahanda namasi wiwaaraahapɨ niyonɨhɨ, amɨ nehɨ sahɨhɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ nɨngisɨ nawɨho wapa andɨtɨniwatɨ nɨtatamanɨtandɨhapa naninyawaayopo.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Nɨnɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ (taunɨhandɨ) Tesaronaikaahanda bindataatɨ nawɨho wapa nisɨ ambɨpati nɨtatamanɨtandɨhapa owetihɨ nitandɨ bimonɨhɨ sahɨ wonjɨ taahɨwaiwaara jinjapɨhɨ nawɨho naninyawaayopo.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Sahɨ nɨngisɨ ambɨpatapɨhapa wapa naninyamɨ nutaatɨwɨ kandaamaato. Sahɨ samɨ gaahatɨ kaiwɨ iparimatotɨhanda waatɨ nga kaimɨ naisaihɨ amɨ sangi kandapɨ gaahandɨ wihoaaŋɨhandɨ Autaahaatɨho kasisatɨ nasamɨtandɨhandapɨ kandaato.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Amɨ sahɨ nisɨhapa wapa japɨhɨ nanɨmɨtaatɨwɨ nanewaawaahɨ nɨnɨ kapa nahataapa aimɨ nga kamwaaŋɨ netaayo. Aindɨ amɨ kapaamɨ tiwatɨhaatɨ wapa autaahɨ waatɨ wamaaŋɨ netaayo. Aindɨ aimɨ nahataapa netɨ nɨnɨ gandaayo, amɨ sahɨ wapa nawɨho Epapɨrotaitaasihoai nanunyohɨpɨpa aimɨ nesisanɨmiho. Sapa sahɨ nɨngisɨ naninyohɨpɨmba Autaahaatɨhoai dɨpumanɨtandɨ nandapa kohasɨpɨho wapa nga waamainjotɨhapa isɨhiya tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai nunyohɨpatamataiwɨ nunyauhɨ samɨ gaarehandɨ nunyohɨpɨpaapɨ ko komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ noaipasɨhɨ sapɨ waatɨ maaritatɨ netaise.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Sahɨ saiwɨ kiyawaawaahɨ nyamɨ Apɨho Autaahaatɨho Kɨraisihomɨhetapɨ komɨ isɨhiyaanangi nanyamɨtandɨhapa apɨpaahɨ gaahapa nyapɨ nanyamɨhainjɨpɨpa kahapaamapɨpa asaketahosɨ sahɨ wapaapɨ nenoaahɨtohɨpɨpa kapa waatɨ tisaahɨwatɨ sangisɨ nasamɨtaise amɨ sahɨ aimɨ noaipapɨ Kɨraisihomɨhiyaatiso.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Isɨ amɨ Autaahaatɨho amɨ nyamɨ Apɨhoai, kɨnyɨ gaahoŋe gaare, undaatɨ asisɨ nahatewetɨ nasisoaarɨ jinjapɨhɨ komɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nɨwimaawaatɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo. Akɨte!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ sapɨhɨ bimohiyɨhiyaatɨ Piripaihiyaatangisɨ ipotɨha nɨnɨ ipɨhɨrete, satataato. Iyonɨhɨ amɨ nisɨ naisɨhiya nɨngisɨ andɨtɨnipɨ kɨmbɨhɨ maasɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyaisangi sangisɨ sasatɨwɨ, “Naisɨhiyaate ipɨhɨrete,” satawaatopo.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Aihɨ amɨ isɨhiya usa awaisɨho jɨho Sisaaho Romɨhanda bindata nahataapɨpɨhɨ jatisɨhomɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨhiyaasɨ kiyaisangisɨ sangisɨ sasatɨwɨ, “Naisɨhiyaate ipɨhɨrete,” satawaatopo.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nɨnɨ sapɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihoai pɨwaundɨtɨ nunjenɨtɨ gaapundataayo, amɨ ko sangisɨ jatatamanatɨ gaahatɨ kasisonɨhɨ sahɨ nga baiwɨ bimɨtaatɨwo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.