Efésios 4
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ Awaisɨhomɨhonɨnɨndɨ amɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawisonɨhɨ kandapɨ nepɨ nanɨpuhauhɨ nɨnɨ napwɨtɨtɨ bindataayo. Autaahaatɨhoai nuwipinjawɨ komɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ sangi nasɨsenatɨ gaasatihɨhiyaatɨtihɨ amɨ kandapɨ gwɨnyaataatɨ nɨnɨ watɨpɨndɨ sangi sandɨ kasatataato: Sahɨ Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ daiwɨ bitopɨ bimaawɨse, satataato.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Kɨraisihomɨ isɨhiya usaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ sahɨ nasisoaarɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ bimaawɨ, amɨ kiyai pɨwɨha napaisaatundɨwɨ napaisaatɨtɨhapa kawiwɨse. Wapa tɨtɨhɨmetɨhapa sangi kasisaihɨhiyai ketɨ wihoaaŋɨhandɨ kiyai kawitaatɨwɨ sangi wɨndɨ apomaasane. Sahɨ nɨnaasiyaatɨ samɨ maarɨho kiyai nunyawɨ namɨnɨwɨse. Aiwɨ kiya sangi naaŋɨhaiwa nasanyohɨwaiwa nepɨse.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Sangi Itɨpɨho netɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ yatɨhɨsiwatɨ napaisaatisamatɨ wɨrɨhɨraahamatiyatɨ wɨsaisasatɨ jaiwatataise. Isɨ amɨ sɨkɨretɨ sahɨ kaiwɨ bimaawɨse.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Nyahɨ ambɨpatɨ nehɨ naasaipatamɨhiyaane. Iyataatɨ amɨ Itɨpɨho Gaaho Naasohɨhɨ nyahɨ ambɨpatɨ nehɨ naasaipatamɨhiyaanamɨhetɨ bindataise. Amɨ kɨmɨkiyatɨ wɨndɨ nehɨ naasaindɨhɨ naitɨhaawɨ jatɨtɨhaawɨ Autaahaatɨho gaatatɨ nanyamaahiyaane, amɨ nyahɨ siyaanɨtɨmɨ naisaihɨ amɨ ko gaahapa kanyitandɨ gwɨnyaasɨpɨpa kapa nyangi kanyisatɨ gaamatɨ nanyamɨtando.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Amɨ Awaisɨho (nyahɨ komɨ isɨhiyaanangi nyainjatisɨho) nehɨ naasohɨhe. So Kɨraisihore. Iyatɨ amɨ daihɨra nehɨ naasairaapaahɨhɨ kɨmɨko Kɨraisihopɨ gwɨwunyaahaayo. Iyaatɨ amɨ kɨmɨko utaaho naasomɨ ambɨpata waapoho nehaayo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Iyataatɨ Autaahaatɨho nehɨ naasohɨhe. Iyatɨ ko nyahɨ isɨhiyaanɨ nahatiyaanamɨ Apɨhore. Iyatɨ ko Awaisɨho isɨhiyaanɨ nahatiyaanangi nyainjatisɨhore. Amɨ ko nahatiyaanamɨhetapɨ gaamatɨ otɨpɨpatɨ kiyatɨ, amɨ nahatiyaanamɨhatɨhɨ gaamatɨ bindataise.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kɨraisiho komɨ apɨpaahɨ gaahapa awaimbɨpa wapa nehɨ nyahɨ nɨnaasiyaanangi tɨtɨhɨ yawanaanapɨhapa nawɨho owehapa nehɨhapa nanyinyataise. Ko siyatɨ komɨ gaahandɨ nehɨhandɨ nyangi nanyamindɨmandɨ amɨ ko satatɨ, nɨnɨ apɨpaahɨ gaahonɨnɨ iparɨhonɨne, nyatatɨ nyamɨ maarɨhopɨhapa nyangi nanyisataise.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Aihɨ amɨ sɨkandɨ Jisaasiho kaindɨmandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise. “Ko autaahɨ mɨhaatɨ niyataatɨ isɨhiya apɨpaahɨ taahɨtɨhandɨ wɨrɨsandɨhandi tunnatɨ yahwɨnatɨ numwaasawɨhiyai numwaasi niyataise. Iyatɨ amɨ ko isɨhiyai gaahapa nawɨho owehapa nehɨhapa komɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨhapa nunyataise”.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Kɨma pɨwɨma satisɨma, “Ko autaahɨ mɨhotɨ niyataise,’ tisɨma satatise. Kɨraisiho jɨhɨnɨhɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ nasatɨ amɨ daahɨ mɨhaapɨ kɨmatɨ yapɨmbatamɨ nyepepɨ noaatɨpatɨ notaise tatise.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Amɨ ko yapɨpatamɨ nyepepɨ noaatɨpasɨho amɨ naasɨko tuwipatɨ nahataapai mɨtaahematɨ mɨhaatɨ yamɨhapataatɨhɨ niyataise. Ko siyatɨ kaindɨmandɨ amɨ komɨ watɨpɨhanda nahataapai netɨ tɨtɨhematɨ gaahapemahonɨhɨ, amɨ kapa noaipatɨ tɨtɨhɨtatɨ gaatatɨ nahataapɨpɨhɨ komɨ ndɨhetɨ ahotɨtande.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kɨmɨko komɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨ isɨhiyai gaahandɨ nehɨhandɨ kawɨsatɨ netɨ andɨtɨwiwatɨ amɨ otɨpɨpatɨ kɨhatɨ kɨhatɨ nunyataise. Nunyatɨ usaisɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawiwɨ pɨwɨha awusoaitaatɨwɨ namɨhanatɨ natausaasataise. Amɨ usaisɨ otɨpɨpatɨ komɨ pɨwɨha katonɨhɨ atiwɨ nepɨ isɨhiyai kaundɨtaatɨwɨhatɨ nunyataise. Iyatɨ amɨ isɨhiya usaisɨ daiwɨ otɨpɨpatɨ komɨ pɨwɨha gaaha wanɨhaapɨ isɨhiyai kɨhapɨhɨ kɨhapɨhɨ kɨhatɨ kɨhata ausaapɨ kaundɨtaatɨwɨhatɨ nunyataise. Iyatɨ amɨ usaisɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyai iwinjaawɨtopɨ andɨtɨwipɨ amɨ komɨ pɨwɨha gaaha wanɨhaamɨ baahɨ mɨhaapɨ awaiwaiwaapɨ isɨhiyai katɨwunjɨtaatɨwɨhatɨ nunyataise.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kɨraisiho otɨpɨpatɨ gaahaiwa saiwa nyahɨ komɨ isɨhiyaanɨnɨ nawɨhiyawa otɨpɨpatamɨ akɨpɨpaisaatɨ kawitɨhaawɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanangi netɨ nyamanatɨ nanyinyataise. Siyaatɨ nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawisɨhaawɨ ko Kɨraisihomɨ ambɨpatɨ naasaipitamɨhiyaanɨnɨ noaipawa watɨpɨtɨtɨhaawo.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Komɨ otɨpɨpatɨ kɨmatɨ katɨnɨhɨ kaimɨ nowaatɨ nyahɨ nahatiyaanamɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ naasaindaatɨhɨ nandaawa tɨmaamaitaatɨ, amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahopɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ nehɨ naasaindɨndɨ kandɨ newaatɨ gwɨnyaawaatɨ mmonaatɨ amɨ kopɨ biyatɨ nanyesɨpatamahonɨhuraatɨtando. Iyaatɨ nyahɨ noaipawaatɨ utaaho aimɨ gwɨnyainjɨhomatiyaatɨ nyahɨ nyamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ apɨpaahɨ watɨpɨtatɨ amɨ tɨtɨhɨ ngaatɨtando. Siyatɨ tɨtɨhɨtatɨ gaatonɨhɨ amɨ nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ Kɨraisiho sawahomatiyaatɨ noaipawaatɨ amɨ sawaho tɨtɨho gaahotirɨhɨretɨ noaipasaihɨhuraatɨtando.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Amɨ siyaatɨ noaipɨhaawɨ nyahɨ wɨndɨ manyinya sangɨhiyaamatɨmetɨtɨhaawo. Iyaatɨ nyahɨ kopuho wo gwɨharaaho usaayaho durɨhɨraatɨhɨ mbɨpa itɨpɨho koai nesi kɨhihoaaŋemasɨhɨ notɨ nasataipatamatɨmaitɨhaawo. Isɨhiya atɨpatɨ isɨhiyai nawɨhaiwɨ jaipɨpa jaipaiwɨ nusepaapɨhaiwa kaiwunjohiyɨhiyaamɨhɨretɨ siyatɨ noaipataise. Isɨ kiya saiwɨ kiyohɨrɨhɨretɨ isɨhiya kiyaamɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ sangɨ watɨpɨtahiyai wɨrapɨ aisi niyohɨrɨhɨra nyahɨ wɨndɨ namutɨhaawo.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nyahɨ pɨwɨha jaipɨtɨha siyaha wɨndɨ atɨhomitɨhaawo. Amɨ isɨhiyaisɨ maarɨho akɨtɨnɨhɨ napaitaatɨ nunyaatɨ amɨ kiyai pɨwɨha nehɨ akɨtɨhaahɨhɨ kaundɨtɨhaawo. Siyahaawɨ nyahɨ noaipawaatɨ watɨpɨhiyaanimataatɨ, amɨ nyangi jɨhimatatɨ nyainjatisɨho Kɨraisihomɨhinɨ detɨ niyaatɨ koaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitɨtɨhaawo.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Kɨraisiho jɨho mɨtɨho ambɨpatɨ nahandi ko jatataise. Ko siyatɨ jatihɨ ambɨpatamɨ wihoaaŋɨhapa ikwauhɨrɨ ndɨha atihɨrɨ mɨtɨho ambɨpatɨ nahotaaha usetɨho katetɨ ikwɨhatɨ bindatɨ anɨtisatɨ tɨmaamaindataise. Sapa ambɨpatɨ nawɨpɨpa siyatɨ bitatɨ ahotatɨ netɨ ambɨpatɨ nehɨ naasaipɨhemasɨhɨ amɨ ambɨpatɨ noaipatɨ naasaipɨhɨndaise. Iyatɨ amɨ atɨtatɨ usetɨho andɨtatɨ ahendaatɨ ambɨpati netɨ anɨtisatɨ tɨtɨhɨ isɨwatataise. Sapa atɨtatɨ gwɨtɨtɨho usetɨho andɨtati mmatɨ nisɨhoaapo isɨwatatɨ otɨpɨpatɨ atɨpatɨ werɨhɨrɨ ambɨpati nunyataise. Nyahɨ Kɨraisihomɨ ambɨpatɨ naasaipitamɨhiyaanɨnɨ sɨretɨ siyatɨ nehɨ utaamo ambɨpatɨ otɨpɨpatɨ kairɨmɨretamatiyaatɨ nyahɨ maarɨho namɨnaatɨ ambɨpatɨ Kɨraisihomɨ naasaipatamɨhiyaanɨnɨ waatɨ taahiyɨhiyaanɨnɨ noaipawaatɨ watɨpɨtaatɨ bindɨhaayo.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Nɨnɨ Awaisɨhomɨhonɨnisɨ amɨ komɨ watɨpɨhandɨ sahɨ samɨ jɨhɨ jahɨrɨhɨretapɨhaiwa kamaitaatɨwɨ pɨwɨha watɨpɨha kasatɨtandiyo. Isɨhiya Autaahaatɨhopɨ namusesɨpatatɨ amɨ kopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaapɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwa sahɨ wɨndɨ kamaiwɨse. Kiyaamɨ gwɨnyaahohɨwaiwa nehɨhaiwe.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Kiya wɨndɨ monɨwɨhiye. Aiwɨ amɨ kiya atitaatɨwɨ pohipiyawaayowo. Aiwɨ kiya Autaahaatɨho komɨ isɨhiya wanɨhɨra gaahɨretɨ bimɨtaatɨwɨ numwindɨhandamɨ ipaahaapɨ bindawaahiyaare.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Aiwɨ kiya kiyaamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ mamaawahiye, amɨ nehɨ nanɨhaiwɨ waakɨ maipɨhaiwa kaiwɨhiye. Kiya kiyaanɨhɨ nasisoaarɨ amɨ mwɨtetɨwɨ maipɨhaiwa kɨhaiwa kɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa kaitaatɨwɨ maarɨho nusoaasawɨ apɨpaahɨ maaritɨwɨmapɨ kaiwɨhiye.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Amɨ Kɨraisihopɨ sangi saiwɨ sɨretɨ katɨwɨsasawaamaayopo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Sangi aimɨ Kɨraisihopɨ pɨwɨha katɨwɨsasauhɨ sahɨ aimɨ atisopo. Aihɨ amɨ nɨngi aimɨ gɨnunyatataise. Pɨwɨha Gaaha Wanɨhaamɨ pɨwɨha akaaha Kɨraisihopɨtɨha aimɨ sahɨ atisohɨhaapɨ isɨhiya aimɨ katɨwɨsasopo.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Sahɨ samɨ jahɨrɨhɨretɨ namaitaatɨwɨ aimɨ katɨwɨsasopo. Maipɨhaiwetɨ jɨhɨ daiwɨ bimohɨtɨhandɨ amɨ isɨhiyai naharɨho numwindɨhandɨ namaitaatɨwo. Maarɨho jahɨhomɨhaiwa noaipatɨ daahɨ apɨpaahɨ maipɨndaise, amɨ kaiwa kaitaatɨwɨ isɨhiyaisɨ netɨ aisi notaiso. Aihɨ kaiwa kaitaatɨwɨ isɨhiya maaritɨwɨmawaayowo. Iyauhɨ kaiwa kiyai daihɨra asɨra nosasɨndaatɨwɨhɨra numwaasi notaise.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Amɨ sangi aimɨ katɨwɨsasopo, sahɨ maarɨho wanɨho asoho naitaatɨwo.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Aiwɨ sahɨ utaaho wanɨho asohomataiwɨ noaipaitaatɨwo. Sangi Autaahaatɨho netɨ wanɨhiyaatɨ asɨyɨhiyaatesamataise, amɨ sahɨ noaipapɨ Autaahaatɨho kiyatɨ ahɨsisɨho sawahomataiwɨ apɨpaahɨ gaahiyaatimatɨwɨ, amɨ sahɨ nehɨ sawahopaahaiwɨ tɨtɨhɨ ko sawahomɨhiyaatimatɨtaatɨwo.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Isɨ sahɨ pɨwɨha jaipɨpa katɨwɨ kamanɨwɨse. Nehɨ pɨwɨha akɨtɨhaahɨhɨ sahɨ ususaatɨ kanɨwɨse, amɨ nyahɨ nahatiyaanɨnɨ ambɨpatɨ nehɨ naasaipitɨ Kɨraisihomɨhatamɨhiyaaniso.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Sangi wɨndɨ apomaasane. Amɨ sangi aposonɨhɨ wiwa sahɨ maipɨhandɨ kaitaawɨ jaawo. Amɨ sahɨ jaawo. Wiwa sangi aposindɨhandɨ kandɨnɨhɨ ahotɨmɨ niyonɨhɨ amɨ sangi taatɨ kiyaatangisɨnɨhɨ aposamɨ niyonɨhɨ wiwa ipɨho notɨ namaatipaitaiso.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Sahɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ utaaho maipɨhoai nɨwupwaapɨ kopɨ maasomwaaŋɨ wɨndɨ namaawupwɨse. Nɨwusaihɨ sangi netɨ japatitaiso.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Isɨhiya taawɨ ikonohiyɨhiya kiyaamɨ ikopa namapɨse. Namaposawɨ kiya sawanaamɨ ikwɨra otɨpɨpatɨ kaiwɨse. Kiya itatamanɨnɨwɨ bimɨtaatɨwɨhapa kiyai kaiwɨ nepɨse. Amɨ kiya siyawaawɨ kiya wapaisahiyaatɨwɨ amɨ kapa wapa isɨhiya andɨtɨmitɨwɨ amɨ kahapaamapɨpa owehiyai nunyawɨ iwɨtatamanɨtaatɨwo.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Sahɨ pɨwaatawaahura pɨwɨha isɨhiyai yaawatɨ apowatɨ netɨ kiyaamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ nusopɨsasɨnɨha kamaatɨwɨse. Amɨ nehɨ pɨwɨha gaaha isɨhiyai kiya gaahɨretɨ daiwɨ bimɨtaatɨwɨhaahɨhɨ amɨ kiyai andɨtɨwiwatɨ iwɨtatamanɨtandɨhɨretapɨha katɨwɨse. Saisaihɨ amɨ samɨ pɨwɨha isɨhiya atisohiyɨhiyai gaahatɨ kawitando.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Sahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaahoai naaŋatɨ yaawatɨ mɨmaipɨwimatɨhandɨ namunyawɨse. So Itɨpɨho Gaaso sangi sasatatɨ, “Sahɨ aimɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨhiyaate,” sasatatɨ netɨ nasisataise. Iyatɨ amɨ satatɨ Autaahaatɨho sangi apɨpaahɨ kiyaatangisɨnɨhɨ ipotɨhandɨ nasamaitandɨ nasamɨhainjɨhiyaatisɨ kura noaipahonɨhɨ sangi nasamaitaise, tatɨ kasatatɨ samɨhatɨhɨ bimɨtandɨ Autaahaatɨho ahɨwihɨhore.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Sahɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ wɨndɨ nasinaamanatɨ amɨ aposatɨ amɨ maipɨtɨwɨ itɨhɨmaatɨwɨse. Apopɨpaisawɨ waapɨhɨtɨwɨ itɨhɨtɨwɨ isɨhiyai yaawɨhandɨ nunyawɨ konyahɨmaatɨwɨse. Maipɨhapa apɨpaahɨ wɨndɨ kamaiwɨse.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Wɨndɨ samaiwɨ amɨ sahɨ ususaatɨ gaahatɨ kainɨwɨ maarɨho namɨnɨwɨse. Aiwɨ samɨ maipɨhaiwa Kɨraisihoetapɨ Autaahaatɨho nesamasɨpatamataiwɨ ususaatɨ samɨ maipɨhaiwa nemapɨse.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.