Efésios 4

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ Awaisɨhomɨhonɨnɨndɨ amɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawisonɨhɨ kandapɨ nepɨ nanɨpuhauhɨ nɨnɨ napwɨtɨtɨ bindataayo. Autaahaatɨhoai nuwipinjawɨ komɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ sangi nasɨsenatɨ gaasatihɨhiyaatɨtihɨ amɨ kandapɨ gwɨnyaataatɨ nɨnɨ watɨpɨndɨ sangi sandɨ kasatataato: Sahɨ Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ daiwɨ bitopɨ bimaawɨse, satataato.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Kɨraisihomɨ isɨhiya usaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ sahɨ nasisoaarɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ bimaawɨ, amɨ kiyai pɨwɨha napaisaatundɨwɨ napaisaatɨtɨhapa kawiwɨse. Wapa tɨtɨhɨmetɨhapa sangi kasisaihɨhiyai ketɨ wihoaaŋɨhandɨ kiyai kawitaatɨwɨ sangi wɨndɨ apomaasane. Sahɨ nɨnaasiyaatɨ samɨ maarɨho kiyai nunyawɨ namɨnɨwɨse. Aiwɨ kiya sangi naaŋɨhaiwa nasanyohɨwaiwa nepɨse.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Sangi Itɨpɨho netɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ yatɨhɨsiwatɨ napaisaatisamatɨ wɨrɨhɨraahamatiyatɨ wɨsaisasatɨ jaiwatataise. Isɨ amɨ sɨkɨretɨ sahɨ kaiwɨ bimaawɨse.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Nyahɨ ambɨpatɨ nehɨ naasaipatamɨhiyaane. Iyataatɨ amɨ Itɨpɨho Gaaho Naasohɨhɨ nyahɨ ambɨpatɨ nehɨ naasaipatamɨhiyaanamɨhetɨ bindataise. Amɨ kɨmɨkiyatɨ wɨndɨ nehɨ naasaindɨhɨ naitɨhaawɨ jatɨtɨhaawɨ Autaahaatɨho gaatatɨ nanyamaahiyaane, amɨ nyahɨ siyaanɨtɨmɨ naisaihɨ amɨ ko gaahapa kanyitandɨ gwɨnyaasɨpɨpa kapa nyangi kanyisatɨ gaamatɨ nanyamɨtando.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Amɨ Awaisɨho (nyahɨ komɨ isɨhiyaanangi nyainjatisɨho) nehɨ naasohɨhe. So Kɨraisihore. Iyatɨ amɨ daihɨra nehɨ naasairaapaahɨhɨ kɨmɨko Kɨraisihopɨ gwɨwunyaahaayo. Iyaatɨ amɨ kɨmɨko utaaho naasomɨ ambɨpata waapoho nehaayo.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Iyataatɨ Autaahaatɨho nehɨ naasohɨhe. Iyatɨ ko nyahɨ isɨhiyaanɨ nahatiyaanamɨ Apɨhore. Iyatɨ ko Awaisɨho isɨhiyaanɨ nahatiyaanangi nyainjatisɨhore. Amɨ ko nahatiyaanamɨhetapɨ gaamatɨ otɨpɨpatɨ kiyatɨ, amɨ nahatiyaanamɨhatɨhɨ gaamatɨ bindataise.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Kɨraisiho komɨ apɨpaahɨ gaahapa awaimbɨpa wapa nehɨ nyahɨ nɨnaasiyaanangi tɨtɨhɨ yawanaanapɨhapa nawɨho owehapa nehɨhapa nanyinyataise. Ko siyatɨ komɨ gaahandɨ nehɨhandɨ nyangi nanyamindɨmandɨ amɨ ko satatɨ, nɨnɨ apɨpaahɨ gaahonɨnɨ iparɨhonɨne, nyatatɨ nyamɨ maarɨhopɨhapa nyangi nanyisataise.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Aihɨ amɨ sɨkandɨ Jisaasiho kaindɨmandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise. “Ko autaahɨ mɨhaatɨ niyataatɨ isɨhiya apɨpaahɨ taahɨtɨhandɨ wɨrɨsandɨhandi tunnatɨ yahwɨnatɨ numwaasawɨhiyai numwaasi niyataise. Iyatɨ amɨ ko isɨhiyai gaahapa nawɨho owehapa nehɨhapa komɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨhapa nunyataise”.
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Kɨma pɨwɨma satisɨma, “Ko autaahɨ mɨhotɨ niyataise,’ tisɨma satatise. Kɨraisiho jɨhɨnɨhɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ nasatɨ amɨ daahɨ mɨhaapɨ kɨmatɨ yapɨmbatamɨ nyepepɨ noaatɨpatɨ notaise tatise.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Amɨ ko yapɨpatamɨ nyepepɨ noaatɨpasɨho amɨ naasɨko tuwipatɨ nahataapai mɨtaahematɨ mɨhaatɨ yamɨhapataatɨhɨ niyataise. Ko siyatɨ kaindɨmandɨ amɨ komɨ watɨpɨhanda nahataapai netɨ tɨtɨhematɨ gaahapemahonɨhɨ, amɨ kapa noaipatɨ tɨtɨhɨtatɨ gaatatɨ nahataapɨpɨhɨ komɨ ndɨhetɨ ahotɨtande.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Kɨmɨko komɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨ isɨhiyai gaahandɨ nehɨhandɨ kawɨsatɨ netɨ andɨtɨwiwatɨ amɨ otɨpɨpatɨ kɨhatɨ kɨhatɨ nunyataise. Nunyatɨ usaisɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawiwɨ pɨwɨha awusoaitaatɨwɨ namɨhanatɨ natausaasataise. Amɨ usaisɨ otɨpɨpatɨ komɨ pɨwɨha katonɨhɨ atiwɨ nepɨ isɨhiyai kaundɨtaatɨwɨhatɨ nunyataise. Iyatɨ amɨ isɨhiya usaisɨ daiwɨ otɨpɨpatɨ komɨ pɨwɨha gaaha wanɨhaapɨ isɨhiyai kɨhapɨhɨ kɨhapɨhɨ kɨhatɨ kɨhata ausaapɨ kaundɨtaatɨwɨhatɨ nunyataise. Iyatɨ amɨ usaisɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyai iwinjaawɨtopɨ andɨtɨwipɨ amɨ komɨ pɨwɨha gaaha wanɨhaamɨ baahɨ mɨhaapɨ awaiwaiwaapɨ isɨhiyai katɨwunjɨtaatɨwɨhatɨ nunyataise.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Kɨraisiho otɨpɨpatɨ gaahaiwa saiwa nyahɨ komɨ isɨhiyaanɨnɨ nawɨhiyawa otɨpɨpatamɨ akɨpɨpaisaatɨ kawitɨhaawɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanangi netɨ nyamanatɨ nanyinyataise. Siyaatɨ nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawisɨhaawɨ ko Kɨraisihomɨ ambɨpatɨ naasaipitamɨhiyaanɨnɨ noaipawa watɨpɨtɨtɨhaawo.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Komɨ otɨpɨpatɨ kɨmatɨ katɨnɨhɨ kaimɨ nowaatɨ nyahɨ nahatiyaanamɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ naasaindaatɨhɨ nandaawa tɨmaamaitaatɨ, amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahopɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ nehɨ naasaindɨndɨ kandɨ newaatɨ gwɨnyaawaatɨ mmonaatɨ amɨ kopɨ biyatɨ nanyesɨpatamahonɨhuraatɨtando. Iyaatɨ nyahɨ noaipawaatɨ utaaho aimɨ gwɨnyainjɨhomatiyaatɨ nyahɨ nyamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ apɨpaahɨ watɨpɨtatɨ amɨ tɨtɨhɨ ngaatɨtando. Siyatɨ tɨtɨhɨtatɨ gaatonɨhɨ amɨ nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ Kɨraisiho sawahomatiyaatɨ noaipawaatɨ amɨ sawaho tɨtɨho gaahotirɨhɨretɨ noaipasaihɨhuraatɨtando.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Amɨ siyaatɨ noaipɨhaawɨ nyahɨ wɨndɨ manyinya sangɨhiyaamatɨmetɨtɨhaawo. Iyaatɨ nyahɨ kopuho wo gwɨharaaho usaayaho durɨhɨraatɨhɨ mbɨpa itɨpɨho koai nesi kɨhihoaaŋemasɨhɨ notɨ nasataipatamatɨmaitɨhaawo. Isɨhiya atɨpatɨ isɨhiyai nawɨhaiwɨ jaipɨpa jaipaiwɨ nusepaapɨhaiwa kaiwunjohiyɨhiyaamɨhɨretɨ siyatɨ noaipataise. Isɨ kiya saiwɨ kiyohɨrɨhɨretɨ isɨhiya kiyaamɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ sangɨ watɨpɨtahiyai wɨrapɨ aisi niyohɨrɨhɨra nyahɨ wɨndɨ namutɨhaawo.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Nyahɨ pɨwɨha jaipɨtɨha siyaha wɨndɨ atɨhomitɨhaawo. Amɨ isɨhiyaisɨ maarɨho akɨtɨnɨhɨ napaitaatɨ nunyaatɨ amɨ kiyai pɨwɨha nehɨ akɨtɨhaahɨhɨ kaundɨtɨhaawo. Siyahaawɨ nyahɨ noaipawaatɨ watɨpɨhiyaanimataatɨ, amɨ nyangi jɨhimatatɨ nyainjatisɨho Kɨraisihomɨhinɨ detɨ niyaatɨ koaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitɨtɨhaawo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kɨraisiho jɨho mɨtɨho ambɨpatɨ nahandi ko jatataise. Ko siyatɨ jatihɨ ambɨpatamɨ wihoaaŋɨhapa ikwauhɨrɨ ndɨha atihɨrɨ mɨtɨho ambɨpatɨ nahotaaha usetɨho katetɨ ikwɨhatɨ bindatɨ anɨtisatɨ tɨmaamaindataise. Sapa ambɨpatɨ nawɨpɨpa siyatɨ bitatɨ ahotatɨ netɨ ambɨpatɨ nehɨ naasaipɨhemasɨhɨ amɨ ambɨpatɨ noaipatɨ naasaipɨhɨndaise. Iyatɨ amɨ atɨtatɨ usetɨho andɨtatɨ ahendaatɨ ambɨpati netɨ anɨtisatɨ tɨtɨhɨ isɨwatataise. Sapa atɨtatɨ gwɨtɨtɨho usetɨho andɨtati mmatɨ nisɨhoaapo isɨwatatɨ otɨpɨpatɨ atɨpatɨ werɨhɨrɨ ambɨpati nunyataise. Nyahɨ Kɨraisihomɨ ambɨpatɨ naasaipitamɨhiyaanɨnɨ sɨretɨ siyatɨ nehɨ utaamo ambɨpatɨ otɨpɨpatɨ kairɨmɨretamatiyaatɨ nyahɨ maarɨho namɨnaatɨ ambɨpatɨ Kɨraisihomɨ naasaipatamɨhiyaanɨnɨ waatɨ taahiyɨhiyaanɨnɨ noaipawaatɨ watɨpɨtaatɨ bindɨhaayo.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Nɨnɨ Awaisɨhomɨhonɨnisɨ amɨ komɨ watɨpɨhandɨ sahɨ samɨ jɨhɨ jahɨrɨhɨretapɨhaiwa kamaitaatɨwɨ pɨwɨha watɨpɨha kasatɨtandiyo. Isɨhiya Autaahaatɨhopɨ namusesɨpatatɨ amɨ kopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaapɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwa sahɨ wɨndɨ kamaiwɨse. Kiyaamɨ gwɨnyaahohɨwaiwa nehɨhaiwe.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Kiya wɨndɨ monɨwɨhiye. Aiwɨ amɨ kiya atitaatɨwɨ pohipiyawaayowo. Aiwɨ kiya Autaahaatɨho komɨ isɨhiya wanɨhɨra gaahɨretɨ bimɨtaatɨwɨ numwindɨhandamɨ ipaahaapɨ bindawaahiyaare.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Aiwɨ kiya kiyaamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ mamaawahiye, amɨ nehɨ nanɨhaiwɨ waakɨ maipɨhaiwa kaiwɨhiye. Kiya kiyaanɨhɨ nasisoaarɨ amɨ mwɨtetɨwɨ maipɨhaiwa kɨhaiwa kɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa kaitaatɨwɨ maarɨho nusoaasawɨ apɨpaahɨ maaritɨwɨmapɨ kaiwɨhiye.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Amɨ Kɨraisihopɨ sangi saiwɨ sɨretɨ katɨwɨsasawaamaayopo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Sangi aimɨ Kɨraisihopɨ pɨwɨha katɨwɨsasauhɨ sahɨ aimɨ atisopo. Aihɨ amɨ nɨngi aimɨ gɨnunyatataise. Pɨwɨha Gaaha Wanɨhaamɨ pɨwɨha akaaha Kɨraisihopɨtɨha aimɨ sahɨ atisohɨhaapɨ isɨhiya aimɨ katɨwɨsasopo.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Sahɨ samɨ jahɨrɨhɨretɨ namaitaatɨwɨ aimɨ katɨwɨsasopo. Maipɨhaiwetɨ jɨhɨ daiwɨ bimohɨtɨhandɨ amɨ isɨhiyai naharɨho numwindɨhandɨ namaitaatɨwo. Maarɨho jahɨhomɨhaiwa noaipatɨ daahɨ apɨpaahɨ maipɨndaise, amɨ kaiwa kaitaatɨwɨ isɨhiyaisɨ netɨ aisi notaiso. Aihɨ kaiwa kaitaatɨwɨ isɨhiya maaritɨwɨmawaayowo. Iyauhɨ kaiwa kiyai daihɨra asɨra nosasɨndaatɨwɨhɨra numwaasi notaise.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Amɨ sangi aimɨ katɨwɨsasopo, sahɨ maarɨho wanɨho asoho naitaatɨwo.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Aiwɨ sahɨ utaaho wanɨho asohomataiwɨ noaipaitaatɨwo. Sangi Autaahaatɨho netɨ wanɨhiyaatɨ asɨyɨhiyaatesamataise, amɨ sahɨ noaipapɨ Autaahaatɨho kiyatɨ ahɨsisɨho sawahomataiwɨ apɨpaahɨ gaahiyaatimatɨwɨ, amɨ sahɨ nehɨ sawahopaahaiwɨ tɨtɨhɨ ko sawahomɨhiyaatimatɨtaatɨwo.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Isɨ sahɨ pɨwɨha jaipɨpa katɨwɨ kamanɨwɨse. Nehɨ pɨwɨha akɨtɨhaahɨhɨ sahɨ ususaatɨ kanɨwɨse, amɨ nyahɨ nahatiyaanɨnɨ ambɨpatɨ nehɨ naasaipitɨ Kɨraisihomɨhatamɨhiyaaniso.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Sangi wɨndɨ apomaasane. Amɨ sangi aposonɨhɨ wiwa sahɨ maipɨhandɨ kaitaawɨ jaawo. Amɨ sahɨ jaawo. Wiwa sangi aposindɨhandɨ kandɨnɨhɨ ahotɨmɨ niyonɨhɨ amɨ sangi taatɨ kiyaatangisɨnɨhɨ aposamɨ niyonɨhɨ wiwa ipɨho notɨ namaatipaitaiso.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Sahɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ utaaho maipɨhoai nɨwupwaapɨ kopɨ maasomwaaŋɨ wɨndɨ namaawupwɨse. Nɨwusaihɨ sangi netɨ japatitaiso.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Isɨhiya taawɨ ikonohiyɨhiya kiyaamɨ ikopa namapɨse. Namaposawɨ kiya sawanaamɨ ikwɨra otɨpɨpatɨ kaiwɨse. Kiya itatamanɨnɨwɨ bimɨtaatɨwɨhapa kiyai kaiwɨ nepɨse. Amɨ kiya siyawaawɨ kiya wapaisahiyaatɨwɨ amɨ kapa wapa isɨhiya andɨtɨmitɨwɨ amɨ kahapaamapɨpa owehiyai nunyawɨ iwɨtatamanɨtaatɨwo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Sahɨ pɨwaatawaahura pɨwɨha isɨhiyai yaawatɨ apowatɨ netɨ kiyaamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ nusopɨsasɨnɨha kamaatɨwɨse. Amɨ nehɨ pɨwɨha gaaha isɨhiyai kiya gaahɨretɨ daiwɨ bimɨtaatɨwɨhaahɨhɨ amɨ kiyai andɨtɨwiwatɨ iwɨtatamanɨtandɨhɨretapɨha katɨwɨse. Saisaihɨ amɨ samɨ pɨwɨha isɨhiya atisohiyɨhiyai gaahatɨ kawitando.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Sahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaahoai naaŋatɨ yaawatɨ mɨmaipɨwimatɨhandɨ namunyawɨse. So Itɨpɨho Gaaso sangi sasatatɨ, “Sahɨ aimɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨhiyaate,” sasatatɨ netɨ nasisataise. Iyatɨ amɨ satatɨ Autaahaatɨho sangi apɨpaahɨ kiyaatangisɨnɨhɨ ipotɨhandɨ nasamaitandɨ nasamɨhainjɨhiyaatisɨ kura noaipahonɨhɨ sangi nasamaitaise, tatɨ kasatatɨ samɨhatɨhɨ bimɨtandɨ Autaahaatɨho ahɨwihɨhore.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Sahɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ wɨndɨ nasinaamanatɨ amɨ aposatɨ amɨ maipɨtɨwɨ itɨhɨmaatɨwɨse. Apopɨpaisawɨ waapɨhɨtɨwɨ itɨhɨtɨwɨ isɨhiyai yaawɨhandɨ nunyawɨ konyahɨmaatɨwɨse. Maipɨhapa apɨpaahɨ wɨndɨ kamaiwɨse.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Wɨndɨ samaiwɨ amɨ sahɨ ususaatɨ gaahatɨ kainɨwɨ maarɨho namɨnɨwɨse. Aiwɨ samɨ maipɨhaiwa Kɨraisihoetapɨ Autaahaatɨho nesamasɨpatamataiwɨ ususaatɨ samɨ maipɨhaiwa nemapɨse.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.