Efésios 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Autaahaatɨho sangi gaahatɨ kasindɨmandapɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ sahɨ Judaahiyaamɨ dawaapɨpɨhiyaatapɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨ sangi jatatamanɨtɨ andɨtisaiwɨtandɨhatɨ kiyohɨtɨhandapɨ napwɨtɨtɨ bindataayo.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Sahɨ nisapɨ aimɨ atisopo, Autaahaatɨho nɨngi gaahatɨ kanisatɨ komɨ otɨpɨpatɨ sapɨ kaitandɨhatɨ nanɨmipatapo.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Saiwa Autaahaatɨho kaiwaiwaapɨha pɨwɨha jɨhura noaasandisɨhaare. Siyatɨ noaasandisɨhandaahandɨ kandɨ Autaahaatɨho sawaho netɨ ausaimanatɨ nɨngi netɨ auta nanisataise. Aihɨ ko nanɨsimbɨpaapɨ nɨnɨ wonya masɨhonya aimɨ kasatataato.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Sahɨ pɨwɨha kɨma awɨtɨwɨ mmonawaawɨ saiwɨ sahɨ gwɨnyaitaapo. Kɨraisiho otɨpɨpatɨ kaiwaiwaapɨ pɨwɨha jɨhura noaasandiwaiwaapɨ nɨnɨ nga baindɨ mmonɨtɨ gɨnunyaatataise, amɨ nɨngi Autaahaatɨho netɨ nanɨsiho.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Jɨhura suraahɨ pɨwɨha komɨ gwɨnyaasɨwaiwa komɨhetɨ noaasandiwaiwaapɨ Autaahaatɨho isɨhiya suraahiyai wɨndɨ ausaatɨ nunjatɨ kamundise. Owetise. O amɨ wanɨ kɨmuraahɨ komɨ Itɨpɨho Gaahora nyahɨ ko natanyoaasisawɨhiyaanangisunɨ amɨ komɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyaisunɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha noaasandiwaiwa netɨ ausaatɨ ausaimanatɨ nanyisataise.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Pɨwɨha noaasandisɨha siyate: Pɨwɨha Wanɨha Gaahaara sahɨ isɨhiyaatɨ Judaahiyaamɨ dawaapɨpɨhiyaatɨ napɨwɨ nyangisawɨ maasɨ tɨmaamaitauhɨ amɨ sahunɨ nyahunɨ noaipawaatɨ nehɨ isɨhiyaanɨ naasiyaanimataatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatɨ noaipatɨ nehɨ naasaipɨhɨndaise. Aihɨ sahɨ amɨ nyahɨ Judaahiyaanisawɨ maasɨ Autaahaatɨho nyangi gaahaiwa kanyiwaiwa nehaayo. Iyataatɨ saiwa gaamaiwa sahɨ Judaahiyaanamɨ dawaapɨpɨhiyaatɨ nyangisawɨ maasɨ taawɨ nehohɨwɨmaiwa nyangi kanyisatɨ nanyamɨtandɨ jɨhɨ watɨpɨtatɨ Autaahaatɨho katiwaiwa wanɨ sahɨ Kɨraisɨ Jisaasihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitotɨhandaahɨ sahɨ newaayopo.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Autaahaatɨho nɨngi nɨnɨ gaahapa wapa wɨndɨ kamaindɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kanisatɨ amɨ komɨ watɨpɨhanda andɨtɨniwatɨ nanɨmɨhanatɨ ahɨnihɨhonɨne, komɨ pɨwɨha wanɨha gaaha awusaitando.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyaamɨ apɨpaahɨ ipotɨhonɨne, amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyai jɨhura netɨ titɨ nusopɨsasɨtɨhonɨniso. Setahonɨnɨtihɨhandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho nɨngi gaahatɨ kanisatɨ otɨpɨpatɨ naninyataise. Amɨ satɨ otɨpitɨ isɨhiya nyahɨ Judaahiyaanamɨ dawaapɨpɨhiyai pɨwɨha gaaha ausaatɨ kaundɨtandɨhatɨ naninyataise. Iyataatɨ sa pɨwa gaaha wana Kɨraisihomɨ gaahaiwa nyahɨ ko gaaho sanahɨhoe, taatɨ nehohɨwɨmaiwa nahatewaapɨ katahaare.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Autaahaatɨho wuwanɨhura kahapaamapɨpa nahataapa kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ ko ipotɨhura kaitandɨhaiwaapɨ gwɨnyaasɨwaiwa ko sawahomɨhetɨ noaasandataise. Siyatɨ noaasandiwaiwa nɨngi netɨ wanɨ nanɨsatɨ amɨ otɨpɨpatɨ naninyataise, isɨhiyai nɨnɨ pɨwɨha kaiwa jɨhura taahɨwaiwetɨ noaasandiwaiwaapɨ ausaatɨ iwinjapwaatɨ kaundɨtando.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ko jɨhura komɨ gwɨnyaasɨwaiwa siyatɨ noaasatatɨhaiwa kaiwa wanɨ komɨ isɨhiyaanangi netɨ naasiyaanenyamatɨ ahonyisatɨ ausaimanataise. Amɨ ko amɨtɨha gaaha gwɨnyaasɨwaiwa taahɨwaiwa kahatamatɨpetɨhaiwa yamɨhapataatɨhɨ watɨpɨhiya watɨpɨhandisahiyaunɨ amɨ itɨpɨho wiwa watɨpɨhaiwaunɨ mmondaatɨwo.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Jɨhura saiwa ipotɨ kaitandɨ Autaahaatɨho gwɨnyaasɨwaiwe. Gwɨnyaasɨwaiwaasɨ amɨ Jisasɨ Kɨraisiho nyangi nyainjatisɨho Awaisɨho otɨpɨpatɨ kaipatetapɨ ko aimɨ wanɨ kaiwa kiyataise.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nyahɨ Kɨraisihopɨ aimɨ biyaatɨ gɨwunyaahaayo. Isɨ ko Jisaasimo nyangisɨ nanyamaasi Autaahaatɨhoaapɨhɨ niyonɨhɨ nyahɨ wɨndɨ yamaayaatɨ nanɨhiyaatɨ Autaahaatɨhoaapɨhɨ detɨ komɨhinɨ naitɨhaawe.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Isɨ nɨnɨ sangisɨ sandɨ kasatɨtaano: Nɨnɨ sapɨ otɨpɨpatɨ Autaahaatɨhomɨ kiyonɨhɨ kandapɨ nɨnɨ naaŋatɨ yaasɨhandɨ netɨ napwɨtɨtɨ bimotɨhandapɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ gɨmunyaapɨse. Pɨhɨtɨwɨ sahɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ yatɨhɨmitane. Owe. Nɨngisɨ naaŋɨhaiwa nanoaipasɨwɨmaiwaapɨ sahɨ nehɨ tɨhaapaiwɨ maaritɨwɨse. Sandɨ nɨngi nanoaipasɨtɨmandaahɨ amɨ sangi Autaahaatɨho japɨhɨ taatɨ nasamaatɨ jatatamanatɨ netɨ naasiyaatesamataise.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Nyamɨ Apɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho ko siyatɨ apɨpaahɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaasɨtɨhandaahɨ nyangi netɨ ambɨpatɨ naasaipatetɨ nyamaamahɨwatɨ kaiwɨmaiwa saiwaapɨ gwɨnyapenataatɨ, amɨ nɨnɨ kopɨ nisɨ atotɨpatɨ maiwɨ ipesatɨ atotɨpɨwesatɨ gaapundataayo.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ko sawaho nahatiya yamɨhapataatɨhɨ bimohiyɨhiyaisunɨ amɨ yapɨpataapɨhɨ bimohiyɨhiyaisunɨ kiyatɨ ahɨwisɨho Sapɨhore. Sapɨhosɨ amɨ ko sawaho nahatiya yamɨhapataatɨhiyaisunɨ amɨ yapɨpataapɨhiyaisunɨ ambɨpatɨ nusoaasatɨ nisɨ manyinyaate, undatɨ ambɨhundataase.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 So nyamɨ Apɨho apɨpaahɨ gaahaiwa taahɨwaiwa sangi nasamɨtandɨ namɨhanatɨ tɨmanatɨ ahiyataise. Isɨ ko komɨ Itɨpɨho Gaaho samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ tisaahɨwatɨ gaamatɨ nasamɨtaise. Nasanyatɨ sangi netɨ watɨpɨsamatɨ andɨtisaiwɨtaise, sahɨ noaipapɨ daahɨ watɨpɨtɨwɨ andɨtitɨtaatɨwo.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Amɨ sahɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda Kɨraisiho nasatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ bimɨtandɨ nɨnɨ gaapundataayo. Iyonɨhɨ amɨ sahɨ isɨhiyai maarɨho numwɨtaatɨwɨhandɨ waatɨ awaindɨ anyaatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ noaipahonɨhɨ amɨ sahɨ isɨhiyai maarɨho akɨtɨnɨhɨ numwisaihɨ kandɨ noaipatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ watɨpɨtatɨ ahotɨtando, amɨ ipatamɨ damipatɨ tamɨrɨhɨrɨ mɨhatɨhɨ yapɨpataatɨhɨ notaatɨ ipati netɨ tɨtɨhiwatɨ isɨwatihɨ tɨtɨhɨ watɨpɨhatɨ ahetipatamataiwɨ watɨpɨhiyaatɨ bitoaitaatɨwo.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ isɨhiya usa nahatiyaunɨ Kɨraisiho nyahɨ isɨhiyaanangi apɨpaahɨ aungwohandɨ awaindɨhandɨ komɨ maarɨho nanyamindɨhandɨ baiwɨ akɨtɨ akɨtɨnɨhɨ mmonɨwɨ biyatɨ nga sangi gisunyaatatɨ jainjapwaatamaitando. Amɨ Kɨraisiho komɨ maarɨho nyangi nanyamindɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨtatɨ, amɨ apɨpaahɨ utaarɨhandɨtatɨ, amɨ apɨpaahɨ mɨhaatɨ nɨwaatɨhandɨtatɨ, amɨ apɨpaahɨ mɨhaapɨ baahɨ tongɨhandɨtindɨhandɨ sahɨ nga baiwɨ mmonɨwɨ jainjapwaatɨtando.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ye akɨte! Kɨraisiho nyahɨ isɨhiyaanangi komɨ maarɨho nanyamindɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhande. Awaindɨhandisɨ nyahɨ isɨhiyaanɨ kandɨ biyaatɨ wɨndɨ mmonaatɨ gwɨnyaawaatɨ, amɨ wɨndɨ biyatɨ nga namaanyesɨpatɨtaise. Setihɨhandɨ kandɨ amɨ nɨnɨ sapɨ gaapundataayo, amɨ sahɨ kandapɨ nga mmonɨwɨ gisunyaatɨtando. Siyatɨ sangi gisunyaatonɨhɨ amɨ Autaahaatɨho sawahomɨhetɨ komɨ watɨpɨhaiwa amɨ ko bimindɨhandɨ tisaitatɨ gaamatɨ ahotimbɨpa kapa nahataapa samɨhetisangi tisaitatɨ gaamatɨ ahotɨtando.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Autaahaatɨho gaahore, koai nɨwimaitɨhaawo. Sawahomɨ watɨpɨhandɨ nyamɨhetɨ kaindɨhandaahɨ Autaahaatɨho nyahɨ wapa nga kaitɨhaawɨ nyahɨ gwɨnyaawaatɨ amɨ wapa kanyitandɨ nunjenohɨtɨhandɨ nusatipɨhaatɨ autaahɨ wamwaaŋɨ awaindɨhandɨ netɨ andɨtɨnyiwataise.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Isɨ Kɨmɨko sanyisɨmoai isɨhiyaanɨ nahatiyaanɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaatɨ koaisaatɨ tɨmaamaitohiyɨhiyaanɨnɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyaatɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo. Iyaatɨ wanɨmuraahiyaanunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhuraahiyaunɨ nasisoaarɨ ambɨpatɨ awaipatɨ koai nunyaatɨ mepɨ autaahemwaitɨhaawo.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.