Efésios 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Autaahaatɨho sangi gaahatɨ kasindɨmandapɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ sahɨ Judaahiyaamɨ dawaapɨpɨhiyaatapɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨ sangi jatatamanɨtɨ andɨtisaiwɨtandɨhatɨ kiyohɨtɨhandapɨ napwɨtɨtɨ bindataayo.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Sahɨ nisapɨ aimɨ atisopo, Autaahaatɨho nɨngi gaahatɨ kanisatɨ komɨ otɨpɨpatɨ sapɨ kaitandɨhatɨ nanɨmipatapo.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Saiwa Autaahaatɨho kaiwaiwaapɨha pɨwɨha jɨhura noaasandisɨhaare. Siyatɨ noaasandisɨhandaahandɨ kandɨ Autaahaatɨho sawaho netɨ ausaimanatɨ nɨngi netɨ auta nanisataise. Aihɨ ko nanɨsimbɨpaapɨ nɨnɨ wonya masɨhonya aimɨ kasatataato.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Sahɨ pɨwɨha kɨma awɨtɨwɨ mmonawaawɨ saiwɨ sahɨ gwɨnyaitaapo. Kɨraisiho otɨpɨpatɨ kaiwaiwaapɨ pɨwɨha jɨhura noaasandiwaiwaapɨ nɨnɨ nga baindɨ mmonɨtɨ gɨnunyaatataise, amɨ nɨngi Autaahaatɨho netɨ nanɨsiho.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Jɨhura suraahɨ pɨwɨha komɨ gwɨnyaasɨwaiwa komɨhetɨ noaasandiwaiwaapɨ Autaahaatɨho isɨhiya suraahiyai wɨndɨ ausaatɨ nunjatɨ kamundise. Owetise. O amɨ wanɨ kɨmuraahɨ komɨ Itɨpɨho Gaahora nyahɨ ko natanyoaasisawɨhiyaanangisunɨ amɨ komɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyaisunɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha noaasandiwaiwa netɨ ausaatɨ ausaimanatɨ nanyisataise.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Pɨwɨha noaasandisɨha siyate: Pɨwɨha Wanɨha Gaahaara sahɨ isɨhiyaatɨ Judaahiyaamɨ dawaapɨpɨhiyaatɨ napɨwɨ nyangisawɨ maasɨ tɨmaamaitauhɨ amɨ sahunɨ nyahunɨ noaipawaatɨ nehɨ isɨhiyaanɨ naasiyaanimataatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatɨ noaipatɨ nehɨ naasaipɨhɨndaise. Aihɨ sahɨ amɨ nyahɨ Judaahiyaanisawɨ maasɨ Autaahaatɨho nyangi gaahaiwa kanyiwaiwa nehaayo. Iyataatɨ saiwa gaamaiwa sahɨ Judaahiyaanamɨ dawaapɨpɨhiyaatɨ nyangisawɨ maasɨ taawɨ nehohɨwɨmaiwa nyangi kanyisatɨ nanyamɨtandɨ jɨhɨ watɨpɨtatɨ Autaahaatɨho katiwaiwa wanɨ sahɨ Kɨraisɨ Jisaasihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitotɨhandaahɨ sahɨ newaayopo.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Autaahaatɨho nɨngi nɨnɨ gaahapa wapa wɨndɨ kamaindɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kanisatɨ amɨ komɨ watɨpɨhanda andɨtɨniwatɨ nanɨmɨhanatɨ ahɨnihɨhonɨne, komɨ pɨwɨha wanɨha gaaha awusaitando.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyaamɨ apɨpaahɨ ipotɨhonɨne, amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyai jɨhura netɨ titɨ nusopɨsasɨtɨhonɨniso. Setahonɨnɨtihɨhandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho nɨngi gaahatɨ kanisatɨ otɨpɨpatɨ naninyataise. Amɨ satɨ otɨpitɨ isɨhiya nyahɨ Judaahiyaanamɨ dawaapɨpɨhiyai pɨwɨha gaaha ausaatɨ kaundɨtandɨhatɨ naninyataise. Iyataatɨ sa pɨwa gaaha wana Kɨraisihomɨ gaahaiwa nyahɨ ko gaaho sanahɨhoe, taatɨ nehohɨwɨmaiwa nahatewaapɨ katahaare.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Autaahaatɨho wuwanɨhura kahapaamapɨpa nahataapa kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ ko ipotɨhura kaitandɨhaiwaapɨ gwɨnyaasɨwaiwa ko sawahomɨhetɨ noaasandataise. Siyatɨ noaasandiwaiwa nɨngi netɨ wanɨ nanɨsatɨ amɨ otɨpɨpatɨ naninyataise, isɨhiyai nɨnɨ pɨwɨha kaiwa jɨhura taahɨwaiwetɨ noaasandiwaiwaapɨ ausaatɨ iwinjapwaatɨ kaundɨtando.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ko jɨhura komɨ gwɨnyaasɨwaiwa siyatɨ noaasatatɨhaiwa kaiwa wanɨ komɨ isɨhiyaanangi netɨ naasiyaanenyamatɨ ahonyisatɨ ausaimanataise. Amɨ ko amɨtɨha gaaha gwɨnyaasɨwaiwa taahɨwaiwa kahatamatɨpetɨhaiwa yamɨhapataatɨhɨ watɨpɨhiya watɨpɨhandisahiyaunɨ amɨ itɨpɨho wiwa watɨpɨhaiwaunɨ mmondaatɨwo.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Jɨhura saiwa ipotɨ kaitandɨ Autaahaatɨho gwɨnyaasɨwaiwe. Gwɨnyaasɨwaiwaasɨ amɨ Jisasɨ Kɨraisiho nyangi nyainjatisɨho Awaisɨho otɨpɨpatɨ kaipatetapɨ ko aimɨ wanɨ kaiwa kiyataise.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nyahɨ Kɨraisihopɨ aimɨ biyaatɨ gɨwunyaahaayo. Isɨ ko Jisaasimo nyangisɨ nanyamaasi Autaahaatɨhoaapɨhɨ niyonɨhɨ nyahɨ wɨndɨ yamaayaatɨ nanɨhiyaatɨ Autaahaatɨhoaapɨhɨ detɨ komɨhinɨ naitɨhaawe.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Isɨ nɨnɨ sangisɨ sandɨ kasatɨtaano: Nɨnɨ sapɨ otɨpɨpatɨ Autaahaatɨhomɨ kiyonɨhɨ kandapɨ nɨnɨ naaŋatɨ yaasɨhandɨ netɨ napwɨtɨtɨ bimotɨhandapɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ gɨmunyaapɨse. Pɨhɨtɨwɨ sahɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ yatɨhɨmitane. Owe. Nɨngisɨ naaŋɨhaiwa nanoaipasɨwɨmaiwaapɨ sahɨ nehɨ tɨhaapaiwɨ maaritɨwɨse. Sandɨ nɨngi nanoaipasɨtɨmandaahɨ amɨ sangi Autaahaatɨho japɨhɨ taatɨ nasamaatɨ jatatamanatɨ netɨ naasiyaatesamataise.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Nyamɨ Apɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho ko siyatɨ apɨpaahɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaasɨtɨhandaahɨ nyangi netɨ ambɨpatɨ naasaipatetɨ nyamaamahɨwatɨ kaiwɨmaiwa saiwaapɨ gwɨnyapenataatɨ, amɨ nɨnɨ kopɨ nisɨ atotɨpatɨ maiwɨ ipesatɨ atotɨpɨwesatɨ gaapundataayo.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Ko sawaho nahatiya yamɨhapataatɨhɨ bimohiyɨhiyaisunɨ amɨ yapɨpataapɨhɨ bimohiyɨhiyaisunɨ kiyatɨ ahɨwisɨho Sapɨhore. Sapɨhosɨ amɨ ko sawaho nahatiya yamɨhapataatɨhiyaisunɨ amɨ yapɨpataapɨhiyaisunɨ ambɨpatɨ nusoaasatɨ nisɨ manyinyaate, undatɨ ambɨhundataase.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 So nyamɨ Apɨho apɨpaahɨ gaahaiwa taahɨwaiwa sangi nasamɨtandɨ namɨhanatɨ tɨmanatɨ ahiyataise. Isɨ ko komɨ Itɨpɨho Gaaho samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ tisaahɨwatɨ gaamatɨ nasamɨtaise. Nasanyatɨ sangi netɨ watɨpɨsamatɨ andɨtisaiwɨtaise, sahɨ noaipapɨ daahɨ watɨpɨtɨwɨ andɨtitɨtaatɨwo.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Amɨ sahɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda Kɨraisiho nasatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ bimɨtandɨ nɨnɨ gaapundataayo. Iyonɨhɨ amɨ sahɨ isɨhiyai maarɨho numwɨtaatɨwɨhandɨ waatɨ awaindɨ anyaatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ noaipahonɨhɨ amɨ sahɨ isɨhiyai maarɨho akɨtɨnɨhɨ numwisaihɨ kandɨ noaipatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ watɨpɨtatɨ ahotɨtando, amɨ ipatamɨ damipatɨ tamɨrɨhɨrɨ mɨhatɨhɨ yapɨpataatɨhɨ notaatɨ ipati netɨ tɨtɨhiwatɨ isɨwatihɨ tɨtɨhɨ watɨpɨhatɨ ahetipatamataiwɨ watɨpɨhiyaatɨ bitoaitaatɨwo.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ isɨhiya usa nahatiyaunɨ Kɨraisiho nyahɨ isɨhiyaanangi apɨpaahɨ aungwohandɨ awaindɨhandɨ komɨ maarɨho nanyamindɨhandɨ baiwɨ akɨtɨ akɨtɨnɨhɨ mmonɨwɨ biyatɨ nga sangi gisunyaatatɨ jainjapwaatamaitando. Amɨ Kɨraisiho komɨ maarɨho nyangi nanyamindɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨtatɨ, amɨ apɨpaahɨ utaarɨhandɨtatɨ, amɨ apɨpaahɨ mɨhaatɨ nɨwaatɨhandɨtatɨ, amɨ apɨpaahɨ mɨhaapɨ baahɨ tongɨhandɨtindɨhandɨ sahɨ nga baiwɨ mmonɨwɨ jainjapwaatɨtando.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ye akɨte! Kɨraisiho nyahɨ isɨhiyaanangi komɨ maarɨho nanyamindɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhande. Awaindɨhandisɨ nyahɨ isɨhiyaanɨ kandɨ biyaatɨ wɨndɨ mmonaatɨ gwɨnyaawaatɨ, amɨ wɨndɨ biyatɨ nga namaanyesɨpatɨtaise. Setihɨhandɨ kandɨ amɨ nɨnɨ sapɨ gaapundataayo, amɨ sahɨ kandapɨ nga mmonɨwɨ gisunyaatɨtando. Siyatɨ sangi gisunyaatonɨhɨ amɨ Autaahaatɨho sawahomɨhetɨ komɨ watɨpɨhaiwa amɨ ko bimindɨhandɨ tisaitatɨ gaamatɨ ahotimbɨpa kapa nahataapa samɨhetisangi tisaitatɨ gaamatɨ ahotɨtando.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Autaahaatɨho gaahore, koai nɨwimaitɨhaawo. Sawahomɨ watɨpɨhandɨ nyamɨhetɨ kaindɨhandaahɨ Autaahaatɨho nyahɨ wapa nga kaitɨhaawɨ nyahɨ gwɨnyaawaatɨ amɨ wapa kanyitandɨ nunjenohɨtɨhandɨ nusatipɨhaatɨ autaahɨ wamwaaŋɨ awaindɨhandɨ netɨ andɨtɨnyiwataise.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Isɨ Kɨmɨko sanyisɨmoai isɨhiyaanɨ nahatiyaanɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaatɨ koaisaatɨ tɨmaamaitohiyɨhiyaanɨnɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyaatɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo. Iyaatɨ wanɨmuraahiyaanunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhuraahiyaunɨ nasisoaarɨ ambɨpatɨ awaipatɨ koai nunyaatɨ mepɨ autaahemwaitɨhaawo.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.