Efésios 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jɨhura sahɨ tɨtɨhɨmetɨhaiwa amɨ maipɨhaiwa kɨhaiwa kɨhaiwa kaimbɨwɨhiyaate. Iyauhɨ amɨ kaiwa sangi tisawihɨ amɨ sahɨ aimɨ napomawaahiyaatamataiwɨ bindawaawɨ Autaahaatɨhomɨhaaiwaapɨ komɨ Itɨpɨho katiwaiwa sahɨ wɨndɨ mmonɨwɨ gɨmaasunyaatahiyaate.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Aiwɨ sura sahɨ kɨmaapɨ yapɨmbatambɨ maipɨhaiwaatɨhɨ daiwɨ bindawa isɨhiya yapɨpatambɨhiya daayohɨrɨhɨretɨ daiwɨ itɨpɨho maipɨhapa yapɨpatamɨ autaahɨ mbɨpa tɨwipataatɨhɨ bimiwaiwai jɨho winjatisɨhoai iwinjapepihɨrɨwɨ nɨwipinjambɨwɨhiyaate. Iyataatɨ sapa itɨpɨho maipɨhapa wanɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nemapɨ koai pohipɨwiwɨ ahosumwahohiyɨhiyaamɨhetɨ taatɨ otɨpɨpatɨ kiyataise.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Jɨhura amɨ nyahɨ nahatiyaanɨnɨ kiyaamatiyaatɨ bindɨha nyamɨ maarɨho jahɨho maaritatɨ gwɨnyaatɨ gwimbɨpa kiyaatɨ amɨ nyamɨ ambɨpatɨ amɨtɨha gwɨnyaatɨ maaritimbɨpa kapa kainjaahiyaanɨne. Nyahɨ siyaatɨ bimohura isɨhiya saiwa kiyohiyɨhiyai nawɨhomatiyatɨ wihoaaŋɨhandɨ maipɨhandɨ numwɨtandɨ Autaahaatɨho netɨ tɨmasɨtɨhandɨ nyahɨ nga naitaanɨhe, amɨ nyahɨ siyaatɨ saiwa maipɨhaiwa kiyaatɨ bimohɨtɨhandapo. Amɨ nyahɨ isɨhiya usa nahatiyaamatiyaatɨ kiya kiyohɨrɨhɨretɨ kiyaatɨ bimainjaahiyaaniso.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Siyaatɨ nyahɨ nawɨhomatiyaatɨ yaasɨhandɨ wihoaaŋɨhandɨ naitɨhatɨ katɨ amɨ Autaahaatɨho maarɨho apɨpaahɨ aungwohandɨ awaindɨhandɨ asɨpaindɨhandaahɨ ko nyangi komɨ maarɨho waatɨ awaindɨhandɨ nanyinyataise.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Amɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai maipɨhaiwa kawisohɨwaiwa tiwatɨ yainyamwaasɨhɨ amɨ nyahɨ aimɨ napowaamɨhaahiyaanamatiya bindɨhaawɨ, Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ komɨ Itɨpɨho katatɨ netɨ nunjiwaiwa nyahɨ wɨndɨ monaatɨ, amɨ gɨmunyaahonɨhiyaanangi Autaahaatɨho Kɨraisihoaisatɨ ahoyatɨ wanɨ asɨyɨhiyaanimataatɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyinyataise. Amɨ sandɨhɨ akɨte. Sahɨ wapa gaahapa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨhandɨ Autaahaatɨho komɨ maarɨho apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nanyinyataatɨ amɨ ko apɨpaahɨ gaahandɨ kasisatɨ sangi japɨhɨ nasamaataise.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Iyatɨ ko (Autaahaatɨho) Kɨraisihoai ahowimatɨ netɨ asohoematɨ otɨpɨpatɨ awaipatɨ nunyataise, isɨhiyaisunɨ amɨ wapa nahataapaisunɨ wapa sɨmehɨmwaatɨ ko awaisɨhoematatɨ kapai nahataapɨpɨhɨ osamatɨ jatɨtando. Aihɨ amɨ ko kapai aimɨ nahataapɨpɨhɨ osamatɨ jatataise. Aihɨ amɨ nyangisangi Kɨraisihoaisatɨ maasɨ nyamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ ahonyimatɨ asɨyɨhiyaanenyamatɨ Koaisatɨ netɨ nyamaamaisɨhɨ Kɨraisiho isɨhiyaisunɨ wapa wapaisunɨ jatimbɨpɨhɨ koaisaatɨ aimɨ jatɨhaayo. Ko sandɨ isɨhiyaanɨnɨ aimɨ Kɨraisihoaisaatɨtohiyɨhiyaanangi kanyisataise.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Amɨ ko komɨ maarɨho Kɨraisihoetapɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ asɨpiyatɨ nehɨhandɨ gaahandɨ isɨhiyaanɨnɨ wapa gaahapa nyahɨ wɨndɨ kamaayaahandɨ kanyindɨmandɨ isɨhiya nahatiyai wanunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhuraapisangi netɨ nunjɨtande.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Iyataatɨ sa nɨnɨ sandaato. Sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda Autaahaatɨho sangi sahɨ gaahapa wapa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kasisatɨ japɨhɨ nasamaataise. Sahɨ sawanaatɨ wapa gaahapa kamaiwɨ nehɨhandɨ Autaahaatɨho gaahandɨ kasisatɨ nasanyataise.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Sahɨ wapa gaahapa kiyauhɨ kandapɨ Autaahaatɨho sangi gaahatɨ kasisataamaise. Isɨ amɨ sahɨ sawanaatɨ naimaatɨwɨ genanɨtaatɨwɨ owetise.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Nyahɨ Kɨraisɨ Jisaasihoaisaatɨ tɨmaamaitotɨhanda Autaahaatɨho nanyamaatɨ netɨ wanɨhiyaanenyamataise. Iyatɨ amɨ sandɨ nyahɨ otɨpɨpatɨ nehɨ gaahapaahɨhɨ mmonainjaatɨ kaitɨhaawɨ sandɨ ko nyangi kanyisataise. Iyatɨ amɨ nehɨ gaahaiwaahɨhɨ kaitɨhaawɨ jɨhura Autaahaatɨho netɨ tɨmanatɨ nyangi kiyatɨ ahɨnyimbɨpa kapa japepihɨra gaahapaahɨhɨ kiyaatɨ bimɨtɨhaawo.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate, Judaahiya isɨhiya usɨhiyaamɨ ambɨpatɨ namandipapɨ ahoaandahiyaare. Kiya saiwɨhiyaasɨ sangi satɨwɨ ambɨhɨsatawaayopo: “Ambɨpatɨ nahomaamandipapɨ ahɨmoandahiyaate,” tɨwɨ ambɨhɨsatɨwɨhiyaate. (Sandɨ kiya kiyaamɨ ambɨpatɨ namandipapɨ ahoaamahohɨtɨndɨ nehɨ kiya sawana kiyaamɨ ambɨpatetɨ ikwɨra kainɨhohɨtɨhandapɨtopo).
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Sahɨ gwɨnyaapɨse, amɨ jɨhura sahɨ Kɨraisihopɨ kaanɨhɨ sangi yandɨhɨ bimambɨwɨhiyaate. Sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Isɨraherɨhiyaamɨhatɨhɨ wɨndɨ bimambɨwɨhiyaatɨmaahe. Nehɨ sangi kiyaamɨ ipaahaapɨ bimambɨwɨhiyaate. Aiwɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiya Isɨraherɨhiyai ipotɨ wapa kawitandɨhapaapɨ pɨwɨha watɨpɨtatɨ katatɨ wɨsasatɨ numwisɨhaamɨ ipaahaapɨ bimambɨwɨhiyaate. Aiwɨ wapa gaahapa ipotɨhura sangi nasoaipaitandɨhapaapɨ jatɨtaatɨwɨhapa owehiyaatɨ bimaawɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ sahɨ mmonɨwɨ gɨmaasunyaatahiyaatɨ bimambɨwɨhiyaate.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Saiwɨ sahɨ jɨhura Autaahaatɨhoaapɨhapɨ nehɨ sangi yandɨhɨ kaanɨhɨ bimambɨwɨhiyaate. Saimbɨwɨhiyaatɨtawaahandɨ kandɨ komɨ jɨtɨpatɨ ko napotaatɨ nuhaasɨpata sahɨ Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitɨwɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ komɨ detɨ utatototɨ aimɨ napɨwɨ bindawaayopo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Amɨ Kɨraisiho sawaho nyahɨ ususaanangi netɨ ahoyatɨ nyamaamahɨwatɨ nyamɨ maarɨho ambɨpatɨ yiyandɨhɨtimbɨpa nematɨ amɨ nyamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ napaisaatinyamataise. O jɨhura Judaahiya isɨhiya kiyaamɨ dawaataatapɨhiyai mandɨtɨwiwɨ tiworisaimatɨwɨ ahosumwapɨ matambɨpa niwɨ yatɨhɨrɨ asɨtɨha ususaamɨ otɨhapɨhɨ napwɨtɨwɨ bimambɨwɨhiyaare. Saiwɨ bimambɨwɨhiya kiya amɨ Kɨraisiho napwindɨhanda matambɨpa yatɨhɨrɨ nisapundimbɨpa nupwisasatɨ nemataise. Nematɨ netɨ ususai numwaatɨ tɨmaamaisɨhɨ kiya mandɨtinɨwɨ tiworisaimatotɨhandɨ namapɨ owetihɨ kiya noaipapɨ nehɨ isɨhiya naasiyaimatawaayopo.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Kɨraisiho Judaahiyaamɨ wɨnɨhapɨpa Mosesiho numwimbɨpa kapaamɨ pɨwɨha taahɨha nahataunɨ amɨ wɨnɨhapɨpaunɨ aimɨ netɨ owematɨ nemataise. Ko sandɨ siyatɨ Mosesihomɨ wɨnɨhapɨpa Judaahiyai numwimbɨpa nemasɨtɨmandɨ tanyaaha siyate: Isɨhiya Judaahiyaisunɨ amɨ kiyaamɨ dawaapɨpɨhiyaisunɨ netɨ ahoyatɨ tɨmaamahɨwatɨ isɨhiya wanɨhiya nehɨ naasiyaahemaitande. Iyatɨ sɨretapɨ kiya mandɨtɨpinɨwɨ tiworisaimatɨwɨ bimotɨhandɨ nematɨ kiyaamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ napaisaatumwaitande.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Iyatɨ ko Kɨraisiho ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ napwindɨhanda Judaahiyaunɨ amɨ kiyaamɨ dawaapɨpɨhiyaunɨ mandɨtinɨwɨ tiworisaimatɨwɨ bimohɨtɨhandɨ nematɨ ususai netɨ ambɨpatɨ naasaipatetɨ tɨmaamahɨwatɨ numwaasisa Autaahaatɨhoaapɨhɨmaitande.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Kɨraisiho nasatɨ pɨwɨha gaaha wanɨha ausaatɨ satatɨ, “samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ napaisaatɨtonɨhɨ bɨpi napaisaatɨ bimaawɨse,” tatɨ pɨwɨha katatɨ ausaataise. Sahɨ Autaahaatɨhoaapɨhapɨ nawɨsawɨ yandɨhɨ sangi kaanɨhɨ bimauhɨhiyaatangisunɨ amɨ isɨhiyaanɨ usaanɨnɨ komɨhinɨ detɨ utatototɨ bimohiyɨhiyaanangisunɨ pɨwɨha samɨ maarɨho ambɨpatɨ napaisaatɨtɨha kasatataase.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ye akɨte. Kɨraisiho nyangi netɨ nyamaamaisɨhɨ nyahɨ noaipawaatɨ isɨhiyaanɨ nehɨ naasiyaanimatɨhaayo, amɨ Itɨpɨho nehɨ naasohɨ nyangi nanyamaasi niyonɨhɨ nyahɨ Apɨhoenda napɨtɨhaawo.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Amɨ wanɨ sahɨ nehɨ maatɨmaatapɨ gohaparɨhiyaatɨ yapɨpatɨ owehiyaatɨmaahe. Owe. Sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisawɨ naasɨkiyaatimatawaayopo. Sahɨ akɨtɨnɨhɨ tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨhiyaate. Sahɨ Judaahiyaamɨ dawaataatɨ ipaahambɨhiyaatɨmaahe. Owe. Sahɨ aimɨ noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ manyinya nususasamɨhiyaatimatawaayopo.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Sahɨ aimɨ noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ aŋaaŋamataiwɨhiyaate, ko taatɨ aŋɨmatisaaŋaaŋo. Nyahɨ aposerɨhiyaanɨnɨ komɨ pɨwɨha otɨpɨpatɨ nesi ausaawaatɨ kiyohiyɨhiyaanangisunɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyaisunɨ saaŋɨ aŋaaŋamɨ yasɨha watɨpɨhaamatiya netɨ mɨnyɨhondaise. Aihɨ amɨ Kɨraisɨ Jisaasiho saaŋɨ aŋaaŋɨ tɨtɨhɨ anɨtisatɨ isɨwatɨtandɨ yasɨha jɨha anaahɨha watɨpɨhaamatiyahore.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Aihɨ sandɨ aŋɨndɨ nahandɨ Kɨraisihomɨhetɨ nausanatɨ bindataise. Aihɨ amɨ Autaahaatɨho taatɨ sandɨ aŋɨndi aŋɨmatɨmɨ naihɨ kandɨ taatɨ awaindɨndaise. Awaindɨtatɨ tɨtɨhɨ Awaisɨhomɨ aŋɨhandimatataise.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Amɨ sangisangi Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitɨwɨ komɨhetɨ nausanɨwɨ bimauhɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaanɨ ususaanangi komɨ Itɨpɨho Gaahomɨ otɨpɨpata netɨ maasɨ ahonyisataise. Netɨ ahonyihɨ nyahɨ noaipawaatɨ komɨ aŋaaŋɨ akaaŋaaŋamatiyaahiyaane. Amɨ Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨhoetapɨ kaaŋɨ aŋaaŋɨ nandaatɨ bindataise.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.