Colossenses 1

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ Kɨraisɨ Jisaasiho nɨngi komɨ pɨwɨha awusaitandɨ kandatɨ natanoaasisɨhonɨne. Autaahaatɨho sawaho maaritatɨ gwɨnyaasɨtɨhandaahɨ Kɨraisiho nɨngi komɨ pɨwɨha otɨpɨpatɨ naninyatɨ natanoaasisɨhonɨne. Iyataatɨ nyamɨ naisoho Timoteho nyamatiyatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨho nɨngisatɨ maasɨ kɨmbɨhɨ kɨmore.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Aihɨ nɨnɨ Timotehoaisatɨ maasɨ bindɨhaawɨ sahɨ Kɨraisihoai nɨwipinjawɨ koaisawɨ tɨmaamaitɨwɨ naasiyaatimatɨwɨ, amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ Korosihanda bimohiyɨhiyaatapɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ jɨpatɨpiyataayo. Jɨpatɨpiyataatɨ sangi yɨhoaaŋɨ sataha, nyamɨ Apɨho Autaahaatɨho sangi komɨ gaahandɨ kasisatɨ andɨtisaiwatɨ amɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ yatɨhɨsiwatɨ japatisatɨ napaisaatisamane, satɨhaato.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Yɨhoaaŋɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨhaahura sapɨ nasisoaarɨ gisunyaaha Autaahaatɨho nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ Sapɨhoai, ‘Kɨnyɨ Gaahoŋe gaare,’ undɨha pɨwaundɨhaayo.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yɨhoaaŋɨ Autaahaatɨhoai, Kɨnyɨ Gaahoŋe gaare,’ undohɨtɨmandɨ amɨ sahɨ Kɨraisɨ Jisaasihopɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ, amɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyai samɨ maarɨho nunyohɨtɨhandapɨ yɨhoaaŋɨ aimɨ atisɨha nehaawe.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Iyaha amɨ sahɨ wuwanɨhura jɨhɨ Pɨwɨha Wanɨha Gaaha sangi isɨhiya nesipɨwɨ kasatauhɨ, amɨ sahɨ atisawaawɨ kaapɨ pɨwɨha akɨtɨ akaahaare, amɨ isɨhiya akaahe tɨwɨ atiwɨ naitaatɨwɨhaare, tɨwɨ gwɨnyaawaayopo. Gwɨnyaawaawɨ amɨ kahapaamapɨpa gaahaiwa ipotɨhura sangi Autaahaatɨho nasamɨtandɨ nasamɨhanatɨ ahɨsihɨ yamɨhapataatɨhɨ ahisotiwaiwaapɨ akɨtɨ naito tɨwɨ sahɨ gwɨnyaapɨ jatawaayopo. Amɨ sahɨ saiwɨ jatawaahiyaatisɨ sahɨ Kɨraisihopɨ akɨtɨnɨhɨ watɨpɨtɨwɨ gɨwunyaapɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyai maarɨho nunyawaayopo.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Iyataatɨ sa pɨwa wanɨha gaaha yapɨhɨ nahanda isɨhiya nesi daiwɨ ausaawaayopo. Ausaahauhɨ isɨhiya taahiyɨhiya atiwɨ nepemaitɨwɨ ka pɨwɨha japepihɨrɨwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaayopo. Gɨwunyaahauhɨ amɨ pɨwɨha Gaahaapunɨ amɨ Kɨraisihopunɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ pɨwɨha dahopa amɨ wapa kiya kiyohɨwaiwa nga tɨtɨhɨ noaipataise. Amɨ sandɨhɨ sahɨ wuwanɨhura pɨwɨha wanɨha gaaha Autaahaatɨho sangi sahɨ wapa gaahapa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kasindɨhandapɨ pɨwɨha akaaha namasawɨ atisauhɨ samɨhatɨhɨ gaahaiwa nasoaipasɨhɨ mmonɨwɨ nehohɨpatamatiyatɨ kiyaisɨ nusoaipataise.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Iyataatɨ sa Pɨwɨha Wanɨha Gaahaapɨtaha Epapɨraasiho sangi ausaatɨ kasatatɨ katasisataise. Katasisihɨ sahɨ ka pɨwɨha aimɨ atiwɨ mmonɨwɨ nehopo. Epapɨraasiho so Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨho gaahore, amɨ ko Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ napaitatɨ kiyahoso. Amɨ ko nyangisatɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyaahotihɨ nyahɨ koai nyamɨ maarɨho akɨtɨnɨhɨ nunyaahore. Iyataatɨ ko sangi biyatɨ jatatamanatɨ andɨtisiwatɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhiyaanɨnɨ usaanamɨ aunahɨpatɨ netɨ samɨhatɨhɨ otɨpɨpatɨ kiyataise.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Iyataatɨ ko nyangi sahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho netɨ andɨtisaisɨhɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai maarɨho nunyohɨtɨhandapɨ kanyatataase.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Amɨ saiwa nahatewa sangi nasoaipasɨwɨmaiwaapɨ yɨhoaaŋɨ wuwanɨhura namasɨha sapɨ pɨwɨha atisohururaapɨ wɨndɨ namaamɨhaaha kuraaŋɨnɨhɨ nasisoaarɨ sapɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨha gaapundɨhaayo. Gaapɨsundɨha Autaahaatɨhoai nunjenɨhaayo, ko sangi andɨtisaiwatɨ netɨ gisunyaahonɨhɨ, amɨ sahɨ ko maaritatɨ gwɨnyaasɨpɨpa baiwɨ akɨtɨnɨhɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨ nepɨ japepihɨrɨtaatɨwo. Komɨ Itɨpɨho sangi Autaahaatɨho gaahaiwa gwɨnyaasɨwaiwa samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ, amɨ amɨtɨhetɨ netɨ gisunyaahonɨhɨ sahɨ kaiwa tisaipɨ nga naitaatɨwo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Saiwɨ tisaipɨ newaawɨ Autaahaatɨho isɨhiya daiwɨ bitoaitaatɨwɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ sahɨ japepihɨrɨwɨ daiwɨ bitoaitaatɨwo. Aiwɨ amɨ sahɨ nasisoaarɨ isɨhiya usaisɨ nehɨ gaahatɨ kawiwɨ, amɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ mmonɨwɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ waatɨ awaindemapɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Yɨhoaaŋɨ sapɨ siyaha gaapundɨhaayo, Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhandɨ gaahandɨ awaindɨhanda sangi netɨ andɨtisaiwatɨ watɨpɨhandɨ apɨpaahɨ gaahandɨ sangi nasanyatɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ andɨtisaiwatɨ watɨpɨsamaitando. Watɨpɨsamahonɨhɨ andɨtitɨwɨ yaasatɨ naaŋɨhaiwa amɨ nasɨsesɨwaiwa maaritɨwɨ nga nepɨ bitoaitaatɨwo.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Saiwɨ sahɨ maaritɨwɨ Apɨho Autaahaatɨhoai, ‘kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨtaatɨwo. Amɨ ko sapɨ gaahaiwa kahapaamapɨpa sahɨ naitaatɨwɨ nasamɨhainjɨpɨpa nga naitaatɨwɨ sangi netɨ andɨtisaisɨhɨ sahɨ gaahapa kaiwɨ japepihɨrawaayopo. Isɨ kapa sahɨ komɨ isɨhiya komɨ nausainjɨtɨhandaatɨhɨ bimohiyɨhiyaisawɨ maasɨ naitaapo.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Iyataatɨ amɨ ko Autaahaatɨho nyangi asɨhatindɨhandɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ jatindɨhandaatɨhapɨ tinjaatɨ nuwatɨ nanyamaatɨ, amɨ komɨ Mwaaho ko maarɨho apɨpaahɨ aungwohandɨ numwisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nausainjɨtɨhandisatɨ komɨ isɨhiyai iwinjatisawɨhiyaamɨhihoaaŋenyamataise.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ko Autaahaatɨhomɨ Mwaaho nunyanatɨ nyangi nanyamaatɨ amɨ nyamɨ maipɨhaiwa ko nenyamataise.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Kɨraisiho Autaahaatɨhomatiyahore. Iyatɨ ko Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ sɨwipate. Isɨ isɨhiya Autaahaatɨhoai wɨndɨ mausonawaahandɨ kandɨ Kɨraisiho utaahoematatɨ yapɨmbataapɨhɨ noaipatɨ bimisura isɨhiya koai usonawaawɨ komɨhetapɨ Autaahaatɨhopɨ mmonɨwɨ gɨwunyaatataise. Iyataatɨ Autaahaatɨho kahapaamapɨpa nahataapa kiyatɨ ahaimbɨpa kapa sangɨ noaipasuraapɨ Kɨraisiho Autaahaatɨhomɨ Mwaaho jɨhoematatɨ aunahɨpatɨ netɨ ko jɨhɨ bimisɨhosɨ, amɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahaimbɨpai nusatipɨhaatɨ autaahɨ mɨtɨho jɨhoematatɨ bindataise.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Iyatɨ kɨmɨko Jisasɨ Kɨraisihomɨ watɨpɨhandaahɨ kahapaamapɨpa nahataapa yamɨhapataatɨhunɨ amɨ yapɨpataapɨhunɨ ahotimbɨpa kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ amɨ nahataapa auta ahotihɨ nyahɨ nyamɨ ndɨhaara nga biyaatɨ mmonɨhohɨpɨpaunɨ, amɨ wapa auta wɨndɨ ahɨmotihɨ monɨhohɨpɨpaunɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ amɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahaimbɨpaamɨhatɨhɨ wiwa itɨpɨho yamɨhapataatɨhapɨhaiwa enjerɨhiya, amɨ itɨpɨho wiwa watɨpɨhaiwa watɨpɨhandisahaiwa amɨ wapa kahatamatɨpetahaiwa watɨpɨhaiwa watɨpɨhandisahaiwai maawɨ kiyatɨ ahiyataise. Saiwa Kɨraisihoaisatunɨ amɨ kopunɨ Autaahaatɨho kiyatɨ ahiyataise. Amɨ kaiwa nahatewa Kɨraisihoai netɨ nɨwimaatɨ koai ambɨpatɨ awaipatɨ numwɨtaatɨwɨ Autaahaatɨho komɨ Mwaaho Jisasɨ Kɨraisihopɨ kiyatɨ ahɨwisataise.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Iyatɨ Kɨraisiho saiwa kahapaamapɨmba nahataapa sangɨ noaipasura jɨhɨ ko bimisɨhore. Isɨ ko Kɨraisihopɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahɨwimbɨpai ko Kɨraisiho sawaho netɨ itatamanatɨ anɨtisatɨ isɨwatatɨ jatihɨ, amɨ kapa netɨ kapaamɨ ahotimbɨpɨhɨ tɨtɨhɨ komɨ ikwɨraatɨhɨ itatamaŋɨnatɨ ahotɨmɨ notaise.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Iyataatɨ ko Kɨraisiho komɨ ambɨpatamɨ mɨtɨho awaisɨho jɨhore. Iyataatɨ komɨ ambɨpatɨ satɨ isɨhiya nahatiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaare. Iyatɨ isɨhiya nahatiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiya maariwɨ mbɨpa dɨtɨhɨrɨ nepɨ, amɨ asɨyɨhiyaimatɨwɨ bimohɨtɨhandamɨ ko sawaho tanyaahore. Ko kiyaisɨ kiyaamɨ maarɨho maariwɨ dɨtɨhɨrɨ mbɨpa nepɨ maariwɨ asɨyɨhiya daiwɨ bimohɨtɨhandɨ asisɨha nahatewetɨ nunyataise. Kiya koai iwinjapepihɨrɨwɨ asɨyɨhiyaimatɨwɨ nepaitaatɨwɨhandapɨ ko Kɨraisiho namasatɨ kiyatɨ jɨhoematɨ anɨmwaahɨpatombɨ isɨhiya napopɨ nanoposohiyɨhiyaamɨ jɨho ko nepataise. Ko jɨhɨ nepasɨtɨmandɨ amɨ ko nahataapa kahapaamapɨpaamunɨ amɨ isɨhiyaamunɨ awaisɨho jɨhoematatɨ aunahɨpatɨ jɨhɨ naitande.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Amɨ sandɨhɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretɨhaiwa nahatewa ko gwɨnyaatɨ kiyatɨ jatɨ mmonatɨ maaritiwaiwa nahatewa kaiwaanɨhɨ komɨ Mwaahomɨhetɨ ahiyonɨhɨ komɨhetɨ tisaitatɨ ahotɨtandɨ Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaataate. Siyataatɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ Mwaaho Kɨraisihomɨhetɨ tisaahɨwatɨ ahiyataise. Amɨ Mwaaho komɨ Sapɨhometirɨhɨretɨhaiwa netɨ Autaahaatɨhomatetahotɨtando.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Iyatɨ kahapaamapɨpa nahataapa yapɨpataapɨhunɨ amɨ yamɨhapataatɨhunɨ ahotimbɨpa netɨ Autaahaatɨho sawahoaapɨhɨ kapaisatɨ komɨ maarɨho tɨmaamaitatɨ yatɨhɨ urɨpatisanatɨ amɨ napaisaatɨtɨtandɨ komɨ Mwaahoai nehɨ iwinjasɨhɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ napotɨ jɨtɨpatɨ nuhaataise. Aihɨ satɨ jɨtɨpatɨ Kɨraisiho nuhaasɨpitaahɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisunɨ, amɨ kahapaamapɨpaisunɨ netɨ sawahoaapɨhematɨ pɨwaundatɨ kiya isɨhiyaapunɨ amɨ kahapaamapɨpaapunɨ koaisɨ apowihɨ mandɨtɨwisatɨ itɨhundatɨ tiworɨhoemainjɨtɨhandɨ namatɨ komɨ maarɨho yatɨhɨwitatɨ napaisaatɨndaise.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Iyataatɨ amɨ sahɨhɨ jɨhura Autaahaatɨhoaapɨhapɨ kaanɨhɨ nawisawɨ sangi yandɨhɨ Autaahaatɨhomɨ tiworisaatimatɨwɨ bimambɨwɨhiyaate. Aiwɨ sahɨ yandɨhɨ bindawaawɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ amɨ kapa sahɨ gwɨnyaahohɨpɨpa kiyawaayopo.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Sahɨ saiwɨ bimauhɨ amɨ Kɨraisiho ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatatɨ napotaise. Napwihɨ ko napwindɨhanda Autaahaatɨho sangi nasamaatɨ komɨ naisɨhiyaatesamatɨ pɨwaasatatɨ nahosisataise. Amɨ sandɨ ko sasindɨmandɨ ko sangi nasamaasi sawahoaapɨhɨ niyonɨhɨ sahɨ noaipapɨ ko sawahomɨhiyaatimatɨwɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ saasanotahiyaatɨ komɨ ndɨhetɨ ainahiyɨhiyaatimatɨtaatɨwe.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Amɨ sahɨ satɨwɨ nyangi Kɨraisiho japɨhɨ nanyamaitandɨ napotaiso, tɨwɨ andɨtitɨwɨ kopɨ pɨwɨha wanɨha gaaha sahɨ atisohɨhaapɨ gɨwunyaapɨ bitotawaawaaho. Iyataatɨ pɨwɨha sa wanɨha gaaha sahɨ atisohɨha ka amɨ isɨhiya nahatiyai kaundɨwɨ katɨwunjauhɨ nahataapɨpɨhɨ atiwɨ nepɨ kaapɨ gwɨnyaahauhɨ, amɨ nɨnɨ Porɨhonɨnisangi pɨwɨha sa Kɨraisihopɨha ausaitandɨ Kɨraisiho ahɨnihɨ komɨ otɨpɨpatɨhonɨnimatataayo.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya siya Kɨraisiho sawahomɨ ambɨpatamataiwɨhiyaare. Kiya saiwɨ komɨ ambɨpatɨ ikwauhiyaasɨ nɨnɨ kiyai iwɨtatamanɨtɨ andɨtɨwiwɨtandɨ nisɨ ambɨpatetɨ apɨpaahɨ yaasatɨ tiwatɨ mɨnɨwɨhaiwa taatɨ wanɨ nɨnɨ nehohɨwɨmaiwa maaritɨtɨ netaayo, amɨ Kɨraisihomɨ ambɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai andɨtɨwiwɨtando. Iyataatɨ saiwa nisɨ ambɨpatɨ yaasatɨ tiwatɨ mɨnɨwɨhaiwa nehohɨwɨmaiwa Kɨraisiho sawahoaisangi taatɨ netaise, amɨ nisɨ ambɨpatɨ koaisatɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda noaipatɨ komɨ ambɨpatɨ ikwauhɨrimatahatiso. Nisɨhetapɨ Kɨraisiho komɨ ambɨpatɨ yaawatɨ tiwatɨ murɨwahaiwa kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai iwɨtatamanatɨ andɨtɨwiwɨtandɨ nesɨwaiwa sangɨ netɨ amɨ sangɨ owetise. Isɨ amɨ nɨnɨ nɨwahonisɨ ambɨpatɨ yaasatɨ tiwatɨ mɨnɨwɨhaiwa nehohɨwaiwa Kɨraisiho nɨnɨ koaisatɨ maasɨ tɨmaamaitohɨtɨhandɨ sangɨ netɨ owemasɨwaiwa nɨnɨ netɨ gaamaitandɨ taatɨ netaayo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Nyahɨ Judaahiyaanamɨ dawaapɨpɨhiyaatangi komɨ pɨwɨha kasatɨtɨ andɨtɨsiwɨtandɨ Autaahaatɨho komɨ otɨpɨpatɨ nɨngi naninyatɨ nanɨmɨhainjɨhɨ noaipatɨ samɨ otɨpɨpatɨhonɨnimatataayo. Komɨ pɨwɨha nahata kaanɨhɨ gaamatɨ sangi kasatɨtando.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Komɨ pɨwɨha sa isɨhiya nahatiya jɨhuraahiyai wɨndɨ ausaatɨ nunjatɨ kamundatɨ noaasatɨ isɨwatɨ bimainjatɨ wanɨ kɨmura komɨ isɨhiyai auta ausaimanatɨ nunjatɨ kaundisɨhaaro.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Iyataatɨ komɨ pɨwɨha sa isɨhiya nahatiya jɨhuraahiya wɨndɨ atɨhomiwɨ amɨ monɨwɨhaare, amɨ ko kiyai wɨndɨ nunjatɨ kamundiho. Sawaho maaritatɨ gwɨnyaasɨtɨhandaahɨ nyahɨ komɨ isɨhiyaanɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanangi komɨ pɨwɨha jɨhura noaasandisɨha Autaahaatɨho wanɨ aimɨ netɨ nanyisataise, amɨ nyahɨ mmondɨhaawo, pɨwɨha sa apɨpaahɨ gaahaasɨ isɨhiya nahatiya nahataapɨpɨhiyai iwɨtatamanɨtandɨhaaso, taato. Iyataatɨ pɨwa sa jɨhura noaasandinjɨhaare toha siyahaapɨto. Kɨraisiho wanɨ yaho samɨ maarɨhoaatɨhɨ bimotɨ amɨ sangisatɨndaise. Ko siyatɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ bindataatɨ ipotɨhura komɨ apɨpaahɨ gaahaiwa yamɨhapataatɨhɨ sahɨ naitaatɨwɨ jaawɨ bimɨtaatɨwɨ ko taatɨ sangi netɨ tisamanataise.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Aihɨ amɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhiyaanɨnɨ pɨwɨha ko Kɨraisihopɨha isɨhiya nahatiya nehɨ nɨnaasiyaisaahɨhɨ yiyandɨhɨ auta ausaawaatɨ wapa sapa sahɨ kaiwɨse undaatɨ kaundaatɨ, amɨ kataunjawa amɨ wapa sapa sahɨ wɨndɨ kamaiwɨse, undaatɨ wɨnɨhundɨhaato. Siyahaawɨ amɨ amɨtɨha gaahaiwa biyaatɨ gwɨnyaawaatɨ gɨnyunyaatɨtandɨ Autaahaatɨho nanyamisɨhaara isɨhiyai pɨwɨha ausaawaatɨ auta kaundaatɨ wɨnɨhundaatɨ amɨ katawaunjɨhaayo, amɨ isɨhiya nɨnaasohɨ nɨnaasaamɨ Autaahaatɨhomɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨpɨpa kiya nɨnaasiyaahɨ kaiwɨ bitoaitaatɨwɨhapa wapaapɨ kiya wɨndɨ nenoaahɨtatɨ, amɨ nausetɨmetɨwɨ amɨ Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitɨwɨ utaaho nehɨ naasomataiwɨ noaipaitaatɨwo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Amɨ saindɨ isɨhiya nahatiya nɨnaasohɨ nɨnaasaamɨhi netɨ Kɨraisihoaisatɨ tɨmaamaitɨ wɨsasisanɨhɨ kiya Autaahaatɨhomɨhapa wapaapɨ wɨndɨ nausetɨmetahiya noaipaitaatɨwɨhandapɨ nɨnɨ Kɨraisiho nɨngi andɨtɨniwatɨ komɨ watɨpɨhandɨ nanɨmindɨhandaahɨ otɨpɨpatɨ apɨpaahɨ watɨpɨhatɨ katɨ nɨnɨ watɨpɨndɨ kiyataayo. Kiyonɨhɨ nɨngi Kɨraisiho komɨ watɨpɨhandɨ naninyatɨ andɨtɨnisɨtɨhandɨ auta noaipataise, nɨnɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨrɨhɨretapo.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.