Colossenses 1

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ Kɨraisɨ Jisaasiho nɨngi komɨ pɨwɨha awusaitandɨ kandatɨ natanoaasisɨhonɨne. Autaahaatɨho sawaho maaritatɨ gwɨnyaasɨtɨhandaahɨ Kɨraisiho nɨngi komɨ pɨwɨha otɨpɨpatɨ naninyatɨ natanoaasisɨhonɨne. Iyataatɨ nyamɨ naisoho Timoteho nyamatiyatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨho nɨngisatɨ maasɨ kɨmbɨhɨ kɨmore.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Aihɨ nɨnɨ Timotehoaisatɨ maasɨ bindɨhaawɨ sahɨ Kɨraisihoai nɨwipinjawɨ koaisawɨ tɨmaamaitɨwɨ naasiyaatimatɨwɨ, amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ Korosihanda bimohiyɨhiyaatapɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ jɨpatɨpiyataayo. Jɨpatɨpiyataatɨ sangi yɨhoaaŋɨ sataha, nyamɨ Apɨho Autaahaatɨho sangi komɨ gaahandɨ kasisatɨ andɨtisaiwatɨ amɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ yatɨhɨsiwatɨ japatisatɨ napaisaatisamane, satɨhaato.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Yɨhoaaŋɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨhaahura sapɨ nasisoaarɨ gisunyaaha Autaahaatɨho nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ Sapɨhoai, ‘Kɨnyɨ Gaahoŋe gaare,’ undɨha pɨwaundɨhaayo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Yɨhoaaŋɨ Autaahaatɨhoai, Kɨnyɨ Gaahoŋe gaare,’ undohɨtɨmandɨ amɨ sahɨ Kɨraisɨ Jisaasihopɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ, amɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyai samɨ maarɨho nunyohɨtɨhandapɨ yɨhoaaŋɨ aimɨ atisɨha nehaawe.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Iyaha amɨ sahɨ wuwanɨhura jɨhɨ Pɨwɨha Wanɨha Gaaha sangi isɨhiya nesipɨwɨ kasatauhɨ, amɨ sahɨ atisawaawɨ kaapɨ pɨwɨha akɨtɨ akaahaare, amɨ isɨhiya akaahe tɨwɨ atiwɨ naitaatɨwɨhaare, tɨwɨ gwɨnyaawaayopo. Gwɨnyaawaawɨ amɨ kahapaamapɨpa gaahaiwa ipotɨhura sangi Autaahaatɨho nasamɨtandɨ nasamɨhanatɨ ahɨsihɨ yamɨhapataatɨhɨ ahisotiwaiwaapɨ akɨtɨ naito tɨwɨ sahɨ gwɨnyaapɨ jatawaayopo. Amɨ sahɨ saiwɨ jatawaahiyaatisɨ sahɨ Kɨraisihopɨ akɨtɨnɨhɨ watɨpɨtɨwɨ gɨwunyaapɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyai maarɨho nunyawaayopo.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Iyataatɨ sa pɨwa wanɨha gaaha yapɨhɨ nahanda isɨhiya nesi daiwɨ ausaawaayopo. Ausaahauhɨ isɨhiya taahiyɨhiya atiwɨ nepemaitɨwɨ ka pɨwɨha japepihɨrɨwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaayopo. Gɨwunyaahauhɨ amɨ pɨwɨha Gaahaapunɨ amɨ Kɨraisihopunɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ pɨwɨha dahopa amɨ wapa kiya kiyohɨwaiwa nga tɨtɨhɨ noaipataise. Amɨ sandɨhɨ sahɨ wuwanɨhura pɨwɨha wanɨha gaaha Autaahaatɨho sangi sahɨ wapa gaahapa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kasindɨhandapɨ pɨwɨha akaaha namasawɨ atisauhɨ samɨhatɨhɨ gaahaiwa nasoaipasɨhɨ mmonɨwɨ nehohɨpatamatiyatɨ kiyaisɨ nusoaipataise.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Iyataatɨ sa Pɨwɨha Wanɨha Gaahaapɨtaha Epapɨraasiho sangi ausaatɨ kasatatɨ katasisataise. Katasisihɨ sahɨ ka pɨwɨha aimɨ atiwɨ mmonɨwɨ nehopo. Epapɨraasiho so Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨho gaahore, amɨ ko Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ napaitatɨ kiyahoso. Amɨ ko nyangisatɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyaahotihɨ nyahɨ koai nyamɨ maarɨho akɨtɨnɨhɨ nunyaahore. Iyataatɨ ko sangi biyatɨ jatatamanatɨ andɨtisiwatɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhiyaanɨnɨ usaanamɨ aunahɨpatɨ netɨ samɨhatɨhɨ otɨpɨpatɨ kiyataise.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Iyataatɨ ko nyangi sahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho netɨ andɨtisaisɨhɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai maarɨho nunyohɨtɨhandapɨ kanyatataase.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Amɨ saiwa nahatewa sangi nasoaipasɨwɨmaiwaapɨ yɨhoaaŋɨ wuwanɨhura namasɨha sapɨ pɨwɨha atisohururaapɨ wɨndɨ namaamɨhaaha kuraaŋɨnɨhɨ nasisoaarɨ sapɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨha gaapundɨhaayo. Gaapɨsundɨha Autaahaatɨhoai nunjenɨhaayo, ko sangi andɨtisaiwatɨ netɨ gisunyaahonɨhɨ, amɨ sahɨ ko maaritatɨ gwɨnyaasɨpɨpa baiwɨ akɨtɨnɨhɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨ nepɨ japepihɨrɨtaatɨwo. Komɨ Itɨpɨho sangi Autaahaatɨho gaahaiwa gwɨnyaasɨwaiwa samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ, amɨ amɨtɨhetɨ netɨ gisunyaahonɨhɨ sahɨ kaiwa tisaipɨ nga naitaatɨwo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Saiwɨ tisaipɨ newaawɨ Autaahaatɨho isɨhiya daiwɨ bitoaitaatɨwɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ sahɨ japepihɨrɨwɨ daiwɨ bitoaitaatɨwo. Aiwɨ amɨ sahɨ nasisoaarɨ isɨhiya usaisɨ nehɨ gaahatɨ kawiwɨ, amɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ mmonɨwɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ waatɨ awaindemapɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Yɨhoaaŋɨ sapɨ siyaha gaapundɨhaayo, Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhandɨ gaahandɨ awaindɨhanda sangi netɨ andɨtisaiwatɨ watɨpɨhandɨ apɨpaahɨ gaahandɨ sangi nasanyatɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ andɨtisaiwatɨ watɨpɨsamaitando. Watɨpɨsamahonɨhɨ andɨtitɨwɨ yaasatɨ naaŋɨhaiwa amɨ nasɨsesɨwaiwa maaritɨwɨ nga nepɨ bitoaitaatɨwo.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Saiwɨ sahɨ maaritɨwɨ Apɨho Autaahaatɨhoai, ‘kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨtaatɨwo. Amɨ ko sapɨ gaahaiwa kahapaamapɨpa sahɨ naitaatɨwɨ nasamɨhainjɨpɨpa nga naitaatɨwɨ sangi netɨ andɨtisaisɨhɨ sahɨ gaahapa kaiwɨ japepihɨrawaayopo. Isɨ kapa sahɨ komɨ isɨhiya komɨ nausainjɨtɨhandaatɨhɨ bimohiyɨhiyaisawɨ maasɨ naitaapo.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Iyataatɨ amɨ ko Autaahaatɨho nyangi asɨhatindɨhandɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ jatindɨhandaatɨhapɨ tinjaatɨ nuwatɨ nanyamaatɨ, amɨ komɨ Mwaaho ko maarɨho apɨpaahɨ aungwohandɨ numwisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nausainjɨtɨhandisatɨ komɨ isɨhiyai iwinjatisawɨhiyaamɨhihoaaŋenyamataise.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ko Autaahaatɨhomɨ Mwaaho nunyanatɨ nyangi nanyamaatɨ amɨ nyamɨ maipɨhaiwa ko nenyamataise.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kɨraisiho Autaahaatɨhomatiyahore. Iyatɨ ko Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ sɨwipate. Isɨ isɨhiya Autaahaatɨhoai wɨndɨ mausonawaahandɨ kandɨ Kɨraisiho utaahoematatɨ yapɨmbataapɨhɨ noaipatɨ bimisura isɨhiya koai usonawaawɨ komɨhetapɨ Autaahaatɨhopɨ mmonɨwɨ gɨwunyaatataise. Iyataatɨ Autaahaatɨho kahapaamapɨpa nahataapa kiyatɨ ahaimbɨpa kapa sangɨ noaipasuraapɨ Kɨraisiho Autaahaatɨhomɨ Mwaaho jɨhoematatɨ aunahɨpatɨ netɨ ko jɨhɨ bimisɨhosɨ, amɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahaimbɨpai nusatipɨhaatɨ autaahɨ mɨtɨho jɨhoematatɨ bindataise.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Iyatɨ kɨmɨko Jisasɨ Kɨraisihomɨ watɨpɨhandaahɨ kahapaamapɨpa nahataapa yamɨhapataatɨhunɨ amɨ yapɨpataapɨhunɨ ahotimbɨpa kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ amɨ nahataapa auta ahotihɨ nyahɨ nyamɨ ndɨhaara nga biyaatɨ mmonɨhohɨpɨpaunɨ, amɨ wapa auta wɨndɨ ahɨmotihɨ monɨhohɨpɨpaunɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ amɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahaimbɨpaamɨhatɨhɨ wiwa itɨpɨho yamɨhapataatɨhapɨhaiwa enjerɨhiya, amɨ itɨpɨho wiwa watɨpɨhaiwa watɨpɨhandisahaiwa amɨ wapa kahatamatɨpetahaiwa watɨpɨhaiwa watɨpɨhandisahaiwai maawɨ kiyatɨ ahiyataise. Saiwa Kɨraisihoaisatunɨ amɨ kopunɨ Autaahaatɨho kiyatɨ ahiyataise. Amɨ kaiwa nahatewa Kɨraisihoai netɨ nɨwimaatɨ koai ambɨpatɨ awaipatɨ numwɨtaatɨwɨ Autaahaatɨho komɨ Mwaaho Jisasɨ Kɨraisihopɨ kiyatɨ ahɨwisataise.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Iyatɨ Kɨraisiho saiwa kahapaamapɨmba nahataapa sangɨ noaipasura jɨhɨ ko bimisɨhore. Isɨ ko Kɨraisihopɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahɨwimbɨpai ko Kɨraisiho sawaho netɨ itatamanatɨ anɨtisatɨ isɨwatatɨ jatihɨ, amɨ kapa netɨ kapaamɨ ahotimbɨpɨhɨ tɨtɨhɨ komɨ ikwɨraatɨhɨ itatamaŋɨnatɨ ahotɨmɨ notaise.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Iyataatɨ ko Kɨraisiho komɨ ambɨpatamɨ mɨtɨho awaisɨho jɨhore. Iyataatɨ komɨ ambɨpatɨ satɨ isɨhiya nahatiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaare. Iyatɨ isɨhiya nahatiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiya maariwɨ mbɨpa dɨtɨhɨrɨ nepɨ, amɨ asɨyɨhiyaimatɨwɨ bimohɨtɨhandamɨ ko sawaho tanyaahore. Ko kiyaisɨ kiyaamɨ maarɨho maariwɨ dɨtɨhɨrɨ mbɨpa nepɨ maariwɨ asɨyɨhiya daiwɨ bimohɨtɨhandɨ asisɨha nahatewetɨ nunyataise. Kiya koai iwinjapepihɨrɨwɨ asɨyɨhiyaimatɨwɨ nepaitaatɨwɨhandapɨ ko Kɨraisiho namasatɨ kiyatɨ jɨhoematɨ anɨmwaahɨpatombɨ isɨhiya napopɨ nanoposohiyɨhiyaamɨ jɨho ko nepataise. Ko jɨhɨ nepasɨtɨmandɨ amɨ ko nahataapa kahapaamapɨpaamunɨ amɨ isɨhiyaamunɨ awaisɨho jɨhoematatɨ aunahɨpatɨ jɨhɨ naitande.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Amɨ sandɨhɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretɨhaiwa nahatewa ko gwɨnyaatɨ kiyatɨ jatɨ mmonatɨ maaritiwaiwa nahatewa kaiwaanɨhɨ komɨ Mwaahomɨhetɨ ahiyonɨhɨ komɨhetɨ tisaitatɨ ahotɨtandɨ Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaataate. Siyataatɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ Mwaaho Kɨraisihomɨhetɨ tisaahɨwatɨ ahiyataise. Amɨ Mwaaho komɨ Sapɨhometirɨhɨretɨhaiwa netɨ Autaahaatɨhomatetahotɨtando.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Iyatɨ kahapaamapɨpa nahataapa yapɨpataapɨhunɨ amɨ yamɨhapataatɨhunɨ ahotimbɨpa netɨ Autaahaatɨho sawahoaapɨhɨ kapaisatɨ komɨ maarɨho tɨmaamaitatɨ yatɨhɨ urɨpatisanatɨ amɨ napaisaatɨtɨtandɨ komɨ Mwaahoai nehɨ iwinjasɨhɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ napotɨ jɨtɨpatɨ nuhaataise. Aihɨ satɨ jɨtɨpatɨ Kɨraisiho nuhaasɨpitaahɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisunɨ, amɨ kahapaamapɨpaisunɨ netɨ sawahoaapɨhematɨ pɨwaundatɨ kiya isɨhiyaapunɨ amɨ kahapaamapɨpaapunɨ koaisɨ apowihɨ mandɨtɨwisatɨ itɨhundatɨ tiworɨhoemainjɨtɨhandɨ namatɨ komɨ maarɨho yatɨhɨwitatɨ napaisaatɨndaise.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Iyataatɨ amɨ sahɨhɨ jɨhura Autaahaatɨhoaapɨhapɨ kaanɨhɨ nawisawɨ sangi yandɨhɨ Autaahaatɨhomɨ tiworisaatimatɨwɨ bimambɨwɨhiyaate. Aiwɨ sahɨ yandɨhɨ bindawaawɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ amɨ kapa sahɨ gwɨnyaahohɨpɨpa kiyawaayopo.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Sahɨ saiwɨ bimauhɨ amɨ Kɨraisiho ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nimaatatɨ napotaise. Napwihɨ ko napwindɨhanda Autaahaatɨho sangi nasamaatɨ komɨ naisɨhiyaatesamatɨ pɨwaasatatɨ nahosisataise. Amɨ sandɨ ko sasindɨmandɨ ko sangi nasamaasi sawahoaapɨhɨ niyonɨhɨ sahɨ noaipapɨ ko sawahomɨhiyaatimatɨwɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ saasanotahiyaatɨ komɨ ndɨhetɨ ainahiyɨhiyaatimatɨtaatɨwe.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Amɨ sahɨ satɨwɨ nyangi Kɨraisiho japɨhɨ nanyamaitandɨ napotaiso, tɨwɨ andɨtitɨwɨ kopɨ pɨwɨha wanɨha gaaha sahɨ atisohɨhaapɨ gɨwunyaapɨ bitotawaawaaho. Iyataatɨ pɨwɨha sa wanɨha gaaha sahɨ atisohɨha ka amɨ isɨhiya nahatiyai kaundɨwɨ katɨwunjauhɨ nahataapɨpɨhɨ atiwɨ nepɨ kaapɨ gwɨnyaahauhɨ, amɨ nɨnɨ Porɨhonɨnisangi pɨwɨha sa Kɨraisihopɨha ausaitandɨ Kɨraisiho ahɨnihɨ komɨ otɨpɨpatɨhonɨnimatataayo.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya siya Kɨraisiho sawahomɨ ambɨpatamataiwɨhiyaare. Kiya saiwɨ komɨ ambɨpatɨ ikwauhiyaasɨ nɨnɨ kiyai iwɨtatamanɨtɨ andɨtɨwiwɨtandɨ nisɨ ambɨpatetɨ apɨpaahɨ yaasatɨ tiwatɨ mɨnɨwɨhaiwa taatɨ wanɨ nɨnɨ nehohɨwɨmaiwa maaritɨtɨ netaayo, amɨ Kɨraisihomɨ ambɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai andɨtɨwiwɨtando. Iyataatɨ saiwa nisɨ ambɨpatɨ yaasatɨ tiwatɨ mɨnɨwɨhaiwa nehohɨwɨmaiwa Kɨraisiho sawahoaisangi taatɨ netaise, amɨ nisɨ ambɨpatɨ koaisatɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda noaipatɨ komɨ ambɨpatɨ ikwauhɨrimatahatiso. Nisɨhetapɨ Kɨraisiho komɨ ambɨpatɨ yaawatɨ tiwatɨ murɨwahaiwa kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai iwɨtatamanatɨ andɨtɨwiwɨtandɨ nesɨwaiwa sangɨ netɨ amɨ sangɨ owetise. Isɨ amɨ nɨnɨ nɨwahonisɨ ambɨpatɨ yaasatɨ tiwatɨ mɨnɨwɨhaiwa nehohɨwaiwa Kɨraisiho nɨnɨ koaisatɨ maasɨ tɨmaamaitohɨtɨhandɨ sangɨ netɨ owemasɨwaiwa nɨnɨ netɨ gaamaitandɨ taatɨ netaayo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Nyahɨ Judaahiyaanamɨ dawaapɨpɨhiyaatangi komɨ pɨwɨha kasatɨtɨ andɨtɨsiwɨtandɨ Autaahaatɨho komɨ otɨpɨpatɨ nɨngi naninyatɨ nanɨmɨhainjɨhɨ noaipatɨ samɨ otɨpɨpatɨhonɨnimatataayo. Komɨ pɨwɨha nahata kaanɨhɨ gaamatɨ sangi kasatɨtando.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Komɨ pɨwɨha sa isɨhiya nahatiya jɨhuraahiyai wɨndɨ ausaatɨ nunjatɨ kamundatɨ noaasatɨ isɨwatɨ bimainjatɨ wanɨ kɨmura komɨ isɨhiyai auta ausaimanatɨ nunjatɨ kaundisɨhaaro.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Iyataatɨ komɨ pɨwɨha sa isɨhiya nahatiya jɨhuraahiya wɨndɨ atɨhomiwɨ amɨ monɨwɨhaare, amɨ ko kiyai wɨndɨ nunjatɨ kamundiho. Sawaho maaritatɨ gwɨnyaasɨtɨhandaahɨ nyahɨ komɨ isɨhiyaanɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanangi komɨ pɨwɨha jɨhura noaasandisɨha Autaahaatɨho wanɨ aimɨ netɨ nanyisataise, amɨ nyahɨ mmondɨhaawo, pɨwɨha sa apɨpaahɨ gaahaasɨ isɨhiya nahatiya nahataapɨpɨhiyai iwɨtatamanɨtandɨhaaso, taato. Iyataatɨ pɨwa sa jɨhura noaasandinjɨhaare toha siyahaapɨto. Kɨraisiho wanɨ yaho samɨ maarɨhoaatɨhɨ bimotɨ amɨ sangisatɨndaise. Ko siyatɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ bindataatɨ ipotɨhura komɨ apɨpaahɨ gaahaiwa yamɨhapataatɨhɨ sahɨ naitaatɨwɨ jaawɨ bimɨtaatɨwɨ ko taatɨ sangi netɨ tisamanataise.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Aihɨ amɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhiyaanɨnɨ pɨwɨha ko Kɨraisihopɨha isɨhiya nahatiya nehɨ nɨnaasiyaisaahɨhɨ yiyandɨhɨ auta ausaawaatɨ wapa sapa sahɨ kaiwɨse undaatɨ kaundaatɨ, amɨ kataunjawa amɨ wapa sapa sahɨ wɨndɨ kamaiwɨse, undaatɨ wɨnɨhundɨhaato. Siyahaawɨ amɨ amɨtɨha gaahaiwa biyaatɨ gwɨnyaawaatɨ gɨnyunyaatɨtandɨ Autaahaatɨho nanyamisɨhaara isɨhiyai pɨwɨha ausaawaatɨ auta kaundaatɨ wɨnɨhundaatɨ amɨ katawaunjɨhaayo, amɨ isɨhiya nɨnaasohɨ nɨnaasaamɨ Autaahaatɨhomɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨpɨpa kiya nɨnaasiyaahɨ kaiwɨ bitoaitaatɨwɨhapa wapaapɨ kiya wɨndɨ nenoaahɨtatɨ, amɨ nausetɨmetɨwɨ amɨ Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitɨwɨ utaaho nehɨ naasomataiwɨ noaipaitaatɨwo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Amɨ saindɨ isɨhiya nahatiya nɨnaasohɨ nɨnaasaamɨhi netɨ Kɨraisihoaisatɨ tɨmaamaitɨ wɨsasisanɨhɨ kiya Autaahaatɨhomɨhapa wapaapɨ wɨndɨ nausetɨmetahiya noaipaitaatɨwɨhandapɨ nɨnɨ Kɨraisiho nɨngi andɨtɨniwatɨ komɨ watɨpɨhandɨ nanɨmindɨhandaahɨ otɨpɨpatɨ apɨpaahɨ watɨpɨhatɨ katɨ nɨnɨ watɨpɨndɨ kiyataayo. Kiyonɨhɨ nɨngi Kɨraisiho komɨ watɨpɨhandɨ naninyatɨ andɨtɨnisɨtɨhandɨ auta noaipataise, nɨnɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨrɨhɨretapo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.