Apocalipse 3
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA
1 Utaaho kɨmɨko pɨwɨha amɨ jɨhaatɨ satatɨ kandataase. Aunahɨpatɨ Sarɨtisɨhanda isɨhiya bimohiyɨhiyai iwinjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ kɨnyɨ pɨwɨha jɨpatɨpaime. Sa pɨwɨha kɨnyɨ jɨpatɨpaimbɨ nusoaasɨtaapɨha siyahaapɨto. Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ itɨpɨho 7 kiyahoaisahonɨne. Aindɨ amɨ kaumbwaatɨ 7 kiyahaatɨ nɨnɨ isɨwatataayo. Aihɨ nɨnɨ kinyapɨ pɨwɨha kɨma nusoaasataayo. Kɨnyɨ kaingɨwaiwa nahatewaapaahɨ nɨnɨhɨ aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Isɨhiyaahɨ kinyapɨ katawaawɨ ko asohoematatɨ nga bindataatɨ amɨ kandɨ ko asoho bimindɨhandapɨ ambɨpatisaho bindataise tɨwɨ katawaahandɨ kandɨ kɨnyɨ aimɨ napomahise.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kɨnyɨ kinyɨ naapɨpa namasisɨ japɨhɨ nepape. Nepapɨ Kɨnyɨ kaingɨwaiwa nahatewa wɨndɨ tɨmaamahiyatɨ ahotimbɨpa nepɨ japɨhɨ tɨtɨhipɨ andɨtipɨ kaime. Sandɨ kahɨtotɨmandɨ apaapɨmaato kɨnyɨ kaingɨwaiwaamɨ wapa nisɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ biyatɨ gaahapa tɨtɨhapa wɨndɨ namwaipasɨhɨto.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Kɨnyɨ pɨwɨha gaaha aimɨ atimbɨ nehingɨha ka japɨhɨ baimbɨ gwɨnyaapɨ isɨwatapa pɨwɨha katirɨhɨretɨ japepihɨrɨpɨ maipɨhaiwa namapɨ nepemaite. O amɨ kɨnyɨ naapɨpa namasisɨ japɨhɨ namepemaitapaapaahɨ nɨnɨ ketɨ kuraanɨhɨ ikohiya ikondaatɨwɨ nasohiyɨhiyaamataindɨ gisaapɨhɨ napɨto. Iyataatɨ kɨnyɨ nisɨ napɨtandɨhuraapɨ wɨndɨ monɨpɨ wɨndɨ gɨmunyaitaise.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Iyataahandɨ kandɨ isɨhiya usa yahonya, kiyaamɨ utɨ apotɨhɨrisɨ wɨndɨ nepɨ kimaamapɨhiya yaihiya Sarɨtisɨhanda bindawaayopo. Isiya siya gaahaiwa kaiwɨhiyaare. Isɨ isiya siya apotɨhɨrɨ gaahapa kɨhoepɨhapa niyopɨ nɨngisawɨ maasɨ daiwɨ bimɨtaapo.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Isɨ amɨ utaaho wo nahataapa maapɨ yapɨpatambɨhaiwa komɨ tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisɨhoai apotɨhɨrɨ sɨrɨ kɨhoepirɨ nɨnɨ netɨ kiyaamataindɨ koai nɨwisotɨ nɨwipaito. Aindɨ amɨ nɨnɨ komɨ ambɨpatɨ utɨpɨhandɨ asɨtimatɨwɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhiyaamɨ ambɨpatɨ ahotindɨhandaatɨhapɨ wɨndɨ nahusaumwaamaito. Owetɨtaise. Aindɨ amɨ nɨnɨ komɨ ambɨpatɨ nisɨ Apɨhomɨ ndɨhetunɨ amɨ komɨ itɨpɨhiya otɨpɨpatɨhiya enjerɨhiyaamɨ ndɨhetɨ awusoaito.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahoyɨhiyaapɨ ausaatɨ katisɨma biyatɨ atisatɨ nene.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Utaaho kɨmɨko pɨwɨha jɨhaatɨ satatɨ kandataase. “Kɨnyɨ pɨwɨha wiwa Autaahaatɨhomɨ isɨhiya aunahɨpatɨ Piraaterɨpiyaahanda bimohiyɨhiyai winjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ jɨpatɨpaime. Pɨwɨha siyahaapɨto. ‘Nɨnɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaahɨhɨ napaitɨtɨ kaindɨhonɨne. Aindɨ amɨ nɨnɨ Autaahaatɨhomɨhonɨnɨ apɨpaahɨ akɨtɨhonɨne. Aindɨ nahataapa akɨtɨhapaamɨ tanyaahonɨne. Nɨnɨ Daawitɨhomɨ kihɨrɨ isɨtɨhonɨne. Isɨ nɨnɨ wapaamɨ maasomwaaŋɨ nutosisanɨhɨ wo nga netɨ wɨndɨ namaapuwɨtaise. Aindɨ amɨ nɨnɨ wapaamɨ maasomwaaŋɨ naputosisanɨhɨ wo nga netɨ kamwaaŋɨ wɨndɨ nuwatɨmosɨtaise.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nɨnɨ kɨnyɨ kaingɨwaiwaahɨ nahatewa aimɨ mmonɨtɨ netɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Isɨ atime! Nɨnɨ kinyapɨ kinyɨ ndɨmaahomwaaŋɨ maasomwaaŋɨ nutosonɨhɨ nundataise. Isɨ utaaho wo nga netɨ japɨhɨ wɨndɨ namaapuwɨtaise. Kɨnyɨ kinyɨ watɨpɨhandɨ andɨtitɨtaapɨhandɨ maipɨhonjɨ ahɨngisetihɨ nɨnɨ aimɨ gisonɨtɨ gwɨnyaaho. Iyataahandɨ kandɨ kɨnyɨ nisɨ pɨwɨha atimbɨ niwatɨpɨ amɨ baimbɨ japepihɨrɨpɨ amɨ kɨnyɨ nisɨ ambɨpatɨ wɨndɨ nepɨ namaanoaasise.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Isɨhiya siya satɨwɨ nyahɨ tɨtɨhɨ Judaahiyaanɨnɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanɨne tohiyɨhiya siya jaiwɨhɨtawaatopo. Kiya Bwaasɨrɨhɨramɨhiyaaso. Isɨ atime! Nɨnɨ kiyaisɨ netɨ nandusoaasisanɨhɨ kiya napɨwɨ kinyɨhinɨ kinyɨ auhɨraapɨhɨ napɨwɨ atotɨpɨwesɨtaapo. Iyonɨhɨ kiya nisapɨ satɨwɨ saiwɨ ko Autaahaatɨho Jisaasiho kiyaisɨ maarɨho nunyatɨ amɨ maarɨho wɨwiwataise tɨwɨ mmonɨwɨ nepɨ gwɨnyaitaapo.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Kɨnyɨ nisɨ pɨwɨha baimbɨ atimbɨ nepɨ anɨtimbɨ japepihɨrɨpɨ isɨwatapaise. Pɨwɨha isɨwatapaapɨ naaŋɨhaiwa nangisenahaiwa noaipasɨwaiwai andɨtitɨpɨ bitotapa nepɨ ipɨhatimbɨmapaise. Isɨ amɨ nɨngisangisɨ gisɨ ginjatɨtɨ anɨtindɨ giwatɨto. Anɨtindɨ giwatisanɨhɨ nasenahaiwa saiwa isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiya nahatiyai nunjenatɨ nusoaipaitandɨhaiwa gisaapɨhɨ wɨndɨ namangoaipaitando.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nɨnɨ gisenda ketɨ kuraanɨhɨ napɨto. Isɨ kinyɨ isɨwatingɨwaiwa anɨtimbɨ isɨwate. Amɨ kinyɨ pɨraisihandɨ wihoaaŋɨhaiwa utaaho wo namaŋɨndatɨ wɨndɨ namangaito.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Isɨ amɨ Utaaho wo nahataapa maapɨ yapɨpatambɨhaiwa komɨ tiworisaisɨ tiwatɨ ipɨhatisamahonaahɨ nɨnɨ koaisɨ netɨ yasɨha mɨhotɨrɨhɨrematɨ mɨhotɨto ko noaipatɨ nisɨ Autaahaatɨhomɨ aŋaaŋamɨ yasɨha watɨpɨhaimatɨtando. Saindɨ netɨ yasɨhemasanɨhɨ ko wɨndɨ Autaahaatɨhomɨ aŋɨhandi namasi noaipatɨ namutaise. Apɨpaahɨ owetɨtaise. Aindɨ amɨ nɨnɨ komɨhetɨ nisɨ Autaahaatɨhomɨ ambɨpatɨ jɨpatɨpɨwindosɨto. Aindɨ amɨ nisɨ Autaahaatɨhomɨ aunahɨpatamɨ ambɨpatɨ komɨhetɨ jɨpatɨpaindosɨto aunahɨpatɨ wanɨhatɨ Jerusaremɨhandɨ nisɨ Autaahaatɨhoaapɨhɨ yamɨhapataatɨhapɨ namasi maapɨ noaatɨpasɨpato. Aindɨ amɨ nisɨ ambɨpatɨ wanɨhatisangi komɨhetɨ jɨpatɨpaindosɨto.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ ausaatɨ katisɨma biyatɨ atisatɨ nene.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Utaaho kɨmɨko naasɨko pɨwɨha satatɨ kandataase: “Kɨnyɨ pɨwɨha wiwa isɨhiya aunahɨpatɨ Reotesiyaahanda bimohiyɨhiyai winjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ jɨpatɨpaime. Iyataatɨ pɨwɨha sa siyahaapɨto. “Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapunɨ amɨ ipotɨ wapa kaitandɨ jɨhɨ tɨmanatɨ pɨwɨha watɨpɨtatɨ wɨsasisɨhaapunɨ, ‘akɨte,’ ndɨ kandɨhonɨnɨ tɨtɨhɨ akɨtɨhaamɨhonɨne. Aindɨ nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nahata tɨtɨhɨ nga baindɨ ausaatɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ akɨtɨtimbɨpa ausaimanotɨhonɨne. Autaahaatɨho nisɨhetapɨ kahapaamapɨpa nahataapa ahaimbɨpaamɨ tanyaahonɨnɨ awaisɨhonɨnɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Kinyɨ kaingɨwaiwa nahatewa nɨnɨ aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Kɨnyɨ wɨndɨ tahaŋahoŋɨmetɨpunɨ amɨ wɨndɨ mbwahoŋɨmetinɨhɨ nɨnɨ aimɨ mmoho. Kɨnyɨ tahaŋɨpo amɨ mbwaapo saimbɨ bimɨtaapɨ nɨnɨ maaritataayo.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Iyataahandɨ kandɨ kɨnyɨ gotɨ masɨhonjɨ tahaŋɨpɨ dɨhimaatataise. Amɨ kɨnyɨ wɨndɨ tahaŋɨpɨ amɨ wɨndɨ mbɨmwoaahise. Kɨnyɨ sainɨhɨ nɨnɨ gisɨ nisɨ maahomwaaŋapɨ kwahɨndɨ dautɨ noaahɨmaito.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kɨnyɨ satapaase: “Nɨnɨ nawɨho amɨ ikɨpɨpa apɨpaahɨ asaketahonɨne. Nɨnɨ wapaapɨ wɨndɨ nenoaahɨmeto,” tapaase. Satapaahandɨ kandɨ kɨnyɨ apɨpaahɨ mɨmaipaimbɨ isaimbɨ bindapaise. Isɨhiya usa nga kinyapɨ kiyaamɨ maarɨho asɨpɨhitaatɨwɨhamwaaŋɨ bindapaise. Kɨnyɨ apɨpaahɨ ikɨpɨpa wapa owehoŋɨ amɨ kinyɨ ndɨha niyotahoŋɨ amɨ somaahɨhoŋɨ bindapaise. Saimbɨ bindapaahandɨ kandɨ nɨnɨ setahonɨne tɨpɨ kɨnyɨ kɨwahoŋɨ sandapɨ wɨndɨ motɨnɨpɨ gɨmunyaahise.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Aihɨ amɨ nɨnɨ gisɨ pɨwɨha kɨma kɨnyɨ gwɨnyaitaapɨha kahɨtataato. Nisɨ gorɨhandɨ sisɨhaara tɨhatɨ ikwaatɨpɨho wapa maipɨhapa namɨhatimbɨpa tɨhatɨ nemase. Isɨ nisɨ gorɨhandɨ sandɨ nawɨho naninyapɨ kɨnyɨ nepe, kɨnyɨ noaipapɨ wapa akɨpɨpa gaahapaisahoŋɨtɨtaapo. Aimbɨ amɨ apotɨhɨrɨ kɨhoepɨhɨrɨ tɨtɨhɨ gaahɨrɨ nepɨ niyope somaahɨhoŋɨ bɨmimisamɨhɨ isɨhiya wɨndɨ maahisosaihɨ wɨndɨ mamaasɨtando. Aimbɨ amɨ marasinɨho ndɨhaapɨho nawɨho naninyapɨ nepe. Nepɨ ndɨhotɨ ahiyaposapɨ nga baimbɨ jaitaapo.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Amɨ nɨnɨ isɨhiya usaisɨ maarɨho nunyataataahɨ kiyaisɨ itɨhundɨtɨ kiyaamɨ kiyohɨwaiwa netɨ tɨtɨhemwahonɨne. Isɨ amɨ kɨnyɨ kɨwahoŋɨ andɨtitɨpɨ kɨnyɨ kaingɨwaiwa nepɨ tɨtɨhematɨpɨ kinyɨ maipɨhaiwa kaingɨwaiwa namasisɨ nepemaite.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Atime! Nɨnɨ maasomwaaŋɨ bitondaatɨ taatɨ titɨ kwɨtɨwataayo. Isɨ utaaho wo nisɨ maahomwaaŋɨ atisataatɨ maasomwaaŋɨ nisapɨ nuhonaahɨ amɨ nɨnɨ nandaatɨ koaisatɨ maasɨ bimɨto. Koaisatɨ maasɨ nandapa nainjanɨhɨ amɨ ko nɨngisatɨ maasɨ nandapa nandaise.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Isɨ amɨ Utaaho wo nahataapa maapɨ yapɨpatambɨhaiwa komɨ tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisataataahɨ ko nɨngisatɨ yamɨhapataatɨhɨ nɨnɨ bimohɨpɨpɨhɨ maasɨ bimɨtaise. Siyatɨ nɨnɨ jɨhura nisɨ tiworisaisɨ titɨ ipɨhatindɨmahonɨhɨ Apɨho nɨngisɨ nanɨmaatɨ komɨ bimimbɨpɨhɨ ahɨnihɨ bimohɨpatamatiyatɨ bimɨtaise.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ ausaatɨ kaundisɨma biyatɨ atisatɨ nene,” ndataase.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.